| Resources need to be made available and distributed fairly to ensure the attainment of all agreed internationally goals to achieve development and eliminate poverty. | Для того, чтобы выполнить все согласованные на международном уровне цели в области развития и сокращения бедности, необходимо обеспечить предоставление и справедливое распределение средств. |
| This year, TDR 2006 underlines coherence between national development strategies and international economic processes as indispensable in enhancing the effectiveness of the internationally coordinated multi-stakeholder approach. | В нынешнем году в "ДТР-2006" подчеркивается, что связь между национальными стратегиями развития и международными экономическими процессами жизненно важна для повышения эффективности многостороннего подхода, координируемого на международном уровне. |
| To raise the profile of Somalia internationally, the Officer would contribute to the advocacy efforts of humanitarian partners. | В целях привлечения внимания к Сомали на международном уровне этот сотрудник будет вносить свой вклад в пропагандистскую деятельность гуманитарных партнеров. |
| UNAMID police conducted training and capacity-building for government police in order to ensure that their work meets internationally accepted human rights standards. | Полиция ЮНАМИД провела занятия по подготовке и укреплению потенциала государственной полиции для обеспечения того, чтобы ее работа отвечала принятым на международном уровне нормам в области прав человека. |
| Timor-Leste has always had full cooperation with the Office of the High Commissioner for Human Rights both in Dili and internationally. | Тимор-Лешти всегда всемерно сотрудничал с Управлением Верховного комиссара по правам человека как в Дили, так и на международном уровне. |
| In order to build global support for the Alliance and support the implementation of its initiatives internationally, it is necessary to create strong regional networks. | Для укрепления всемирной поддержки Альянса и содействия осуществлению его инициатив на международном уровне необходимо создать мощные региональные сети. |
| This first estimate, based on internationally available data, will be presented at a policy dialogue during the European Forest Week. | Эта первая оценка, основанная на имеющихся на международном уровне данных, будет представлена в рамках диалога по вопросам политики в ходе Недели европейских лесов. |
| The risk evaluation process is based on risk criteria which have not yet been standardised internationally. | Процесс оценивания рисков основывается на критериях риска, которые еще не стандартизированы на международном уровне. |
| To try to internationally harmonise detailed rules might turn out to be an artificial and ineffective response. | Попытки гармонизировать на международном уровне детальные правила могли бы оказаться искусственным и неэффективным ответом. |
| Corporate tax regimes should be promoted in an internationally coordinated manner. | Установление режимов налогообложения корпораций должно координироваться на международном уровне. |
| In all cases, Rights & Democracy works with civil society partners, public institutions and international organizations internationally and in Canada. | Центр по правам и демократии на постоянной основе сотрудничает с партнерами по гражданскому обществу, государственными учреждениями и международными организациями на международном уровне и в Канаде. |
| Through the partnership, non-governmental organizations are well organized internationally to strongly support a smoke-free United Nations policy. | Благодаря партнерству неправительственные организации неплохо организованы на международном уровне для оказания твердой поддержки политике борьбы с курением в Организации Объединенных Наций. |
| Some representatives commented on the successful use of controlled delivery techniques both within the region and internationally. | Некоторые представители говорили об успешном применении метода контролируемых поставок как в данном регионе, так и на международном уровне. |
| We hope that our regional efforts will help contribute to peace and security not only regionally, but also internationally. | Мы рассчитываем на то, что наши региональные усилия принесут блага миру и безопасности не только на региональном, но и на международном уровне. |
| This General Assembly must promote more meaningful action directed towards an internationally acceptable formula for the reduction of carbon emissions. | Генеральной Ассамблее следует поощрять более значимые действия, направленные на разработку приемлемой на международном уровне формулы для сокращения выбросов углерода. |
| In his view, that had the potential to discredit Anguilla internationally. | По его мнению, это может дискредитировать Ангилью на международном уровне. |
| In this context, it was essential to increase official development assistance, as had been agreed internationally. | В этих условиях очень важно увеличить объем официальной помощи в целях развития согласно договоренности, достигнутой на международном уровне. |
| More than two thirds of the mortality and economic losses caused by internationally reported disasters are associated with climate-related hazards. | Более двух третей случаев смертельного исхода и экономических потерь в результате стихийных бедствий с последствиями на международном уровне приходятся на опасные погодные явления. |
| If yes, is the laboratory internationally recognized? | Если да, то признана ли эта лаборатория на международном уровне? |
| The warning labelling system is based on a comprehensive, internationally harmonized set of rules for the classification of chemicals. | Система предупреждающей маркировки основана на всеобъемлющем и признанном на международном уровне своде правил классификации химических веществ. |
| The commitment of Ecuador to the stabilization process in the brotherly Republic of Haiti is internationally recognized. | Приверженность Эквадора обеспечению стабилизации в братской Республике Гаити признается на международном уровне. |
| There have been slippages internationally as well as in many countries, including my own. | На международном уровне, а также во многих странах, включая Индию, имеют место отставания. |
| Our submission of this draft resolution is driven by the internationally recognized value of regional and subregional confidence-building measures (CBMs). | Представление нами данного проекта резолюции продиктовано признанной на международном уровне ценностью региональных и субрегиональных мер укрепления доверия. |
| Industrialized countries were called upon to provide greater aid for trade for developing countries to enable them to compete internationally. | Промышленно развитые страны должны оказывать большее содействие торговле с развивающимися странами, с тем чтобы те могли быть конкурентоспособными на международном уровне. |
| Jammu and Kashmir was the subject of an internationally recognized dispute, as demonstrated by several United Nations resolutions. | Джамму и Кашмир является предметом признанного на международном уровне спора, о чем свидетельствует целый ряд резолюций Организации Объединенных Наций. |