Furthermore, we are committed to strong national and internationally coordinated export controls as a necessary complement to the Treaty system. |
Кроме того, мы выступаем за создание действенных национальных механизмов экспортного контроля и за координацию их деятельности на международном уровне, которые призваны служить необходимыми дополнительными компонентами договорной системы. |
Such principles must be internationally accepted, thus permitting the full use of risk assessments performed by international and national bodies. |
Такие принципы должны быть приняты на международном уровне, что позволит полностью использовать оценку факторов риска, осуществляемую международными и национальными органами. |
The current trading system is benefiting multinational enterprises (MNEs) and is creating inequities internationally. |
Нынешняя торговая система приносит выигрыш многонациональным предприятиям (МНП) и порождает несправедливости на международном уровне. |
This reflected a general appreciation of the value and effectiveness of internationally applied rules on investment. |
Это отражает всеобщее признание ценности и эффективности применяемых на международном уровне правил в области инвестиций. |
In other areas, internationally uniform rules and standards exist, but implementation at the national level is inadequate. |
В других областях существуют согласованные на международном уровне единообразные правила и стандарты, но их применение на национальном уровне является неадекватным. |
As a result, three different maritime liability regimes, namely the Hague, Hague-Visby and Hamburg Rules, co-exist internationally. |
В результате на международном уровне одновременно существуют три различных режима ответственности в области морских перевозок, а именно Гаагские, Гаагско-Висбийские и Гамбургские правила. |
For this reason, it is clearly important for standards to be developed internationally so that a balance among different sets of interests can be found. |
Вот почему важно, чтобы стандарты разрабатывались на международном уровне и обеспечивали сбалансированный учет различных интересов. |
We use these platforms to lobby our government and to lobby internationally for equality of women and men. |
Мы используем эти форумы для оказания давления на наше правительство и лоббирования на международном уровне в интересах обеспечения равенства женщин и мужчин. |
Indonesia's success in family planning program is well recognized internationally. |
Успех осуществляемой в Индонезии программы планирования семьи признан на международном уровне. |
It created new space for the debate on democracy in Latin America within the region and internationally. |
Была создана новая платформа для дискуссии по вопросам демократии в Латинской Америке в самом регионе и на международном уровне. |
As such, working internationally to address the challenge is necessary, but also more difficult. |
Поэтому для решения этой проблемы необходимо и деятельность проводить на международном уровне, но это сложнее. |
The Special Representative has also committed herself to increasing the visibility of women human rights defenders internationally. |
Специальный представитель также выразила свою твердую решимость уделять больше внимания положению правозащитниц на международном уровне. |
Mr. Amir said that, internationally, there were few examples of binational States in which two nations lived side by side. |
Г-н АМИР говорит, что на международном уровне редко встречаются примеры двунационального государства, в котором сосуществовали бы две нации. |
12.16 Gender-based violence has been recognized internationally as a public health issue and as a violation of human rights. |
12.16 Насилие по признаку пола признано на международном уровне в качестве одной из проблем общественного здравоохранения и как нарушение прав человека. |
Building of counter-terrorism data banks in each country, accessible by other countries through secure communication links within region and internationally. |
Создание банков данных по вопросу о борьбе с терроризмом в каждой стране, доступных для других стран по защищенным каналам связи в рамках региона и на международном уровне. |
Equipping border and entry points with electronic means to capture biographic data and monitor cross border movements between countries within regions and internationally. |
Оборудование пограничных пунктов и пунктов въезда электронными средствами для поиска биографических данных и отслеживания трансграничных перемещений между странами в рамках регионов и на международном уровне. |
A willingness to co-operate internationally through the ready exchange of intelligence and data and the close co-ordination of operations. |
Готовность сотрудничать на международном уровне путем оперативного обмена разведданными и сведениями и тесного координирования операций. |
The Committee emphasizes the positive role played internationally by Finland in the establishment of a European Forum for the Roma. |
Комитет подчеркивает позитивную роль Финляндии на международном уровне в учреждении Европейского форума по проблемам народности рома. |
Our Government is firmly committed to peacefully settling those conflicts and to the peaceful establishment of full control over our internationally recognized territorial integrity. |
Наше правительство твердо привержено мирному урегулированию этих конфликтов, и установлению мирными средствами полного контроля над нашей территориальной целостностью, признанной на международном уровне. |
Thus the official development assistance provided by Kuwait over the past years came to almost double the internationally agreed-upon percentage. |
Таким образом официальная помощь в целях развития, предоставленная Кувейтом за прошедшие годы, почти вдвое превысила согласованный на международном уровне процентный показатель. |
Egypt was a leading country in terms of the rights of children, both nationally and internationally. |
Египет является ведущей страной в том, что касается прав детей, как на национальном, так и на международном уровне. |
The reputation and legitimacy of politicians and public authorities suffered, both locally and internationally. |
Ущерб наносится репутации и легитимности политиков и государственных властей как на местном, так и на международном уровне. |
FAO was ready to assist Member States in achieving the internationally endorsed development goals as soon as possible. |
ФАО готова оказывать государствам-членам помощь в скорейшем достижении утвержденных на международном уровне целей в области развития. |
In particular, we need to reach out to the Islamic world, both internationally and inside our societies. |
В частности, мы должны протянуть руку исламскому миру, как на международном уровне, так и внутри наших обществ. |
The Union is committed to strong national and internationally coordinated export controls to complement our obligations under the NPT. |
В дополнение к своим обязательствам по ДНЯО Европейский союз намерен развивать национальные и скоординированные на международном уровне механизмы экспортного контроля. |