In so doing, they are also transforming the nature of competition, which is increasingly taking place across and within industries internationally. |
При этом они трансформируют также природу конкурентной борьбы, которая все шире развертывается внутри отраслей и между отраслями на международном уровне. |
Such rejections are because the usurper of power is internationally recognized as the legitimate "government of Cyprus". |
Такие отказы имеют место в силу того, что сторона, узурпирующая власть, признается на международном уровне в качестве законного "правительства Кипра". |
These instruments provide an important blueprint for action and a framework for maintaining the momentum internationally to address drug control. |
Благодаря этим документам закладывается важная основа деятельности и обеспечиваются рамки для сохранения импульса на международном уровне по установлению контроля над наркотическими средствами. |
Hence, we are committed to combating it not only within our borders but also internationally. |
Поэтому мы преисполнены решимости бороться с ней не только в пределах наших границ, но и на международном уровне. |
Such national mini-satellite space programmes can lead to the creation of new industries and actually improve opportunities for transfer of knowledge both locally and internationally. |
Такие национальные космические программы создания мини-спутников могут привести к появлению новых отраслей промышленности и фактически улучшить возможности для передачи знаний как на местном, так и на международном уровне. |
In Switzerland, the Federal Statistics Act of 1992 requires the use of methodological standards, such as internationally recommended classifications or standardised survey instruments. |
Швейцарский Закон о федеральной статистике 1992 года предусматривает использование таких методологических стандартов, как рекомендованные на международном уровне классификации или стандартизированные инструменты обследования. |
The output of this annual conducted survey is available through publications internationally distributed. |
С результатами такого ежегодного обследования можно ознакомиться через распространяемые на международном уровне публикации. |
The widespread use of those internationally proscribed weapons had had no military or moral justification. |
Широкомасштабное применение этих запрещенных на международном уровне боеприпасов неоправданно ни с военной, ни с нравственной точки зрения. |
By contrast, African and Middle Eastern exports were sluggish both internationally and in terms of intraregional trade. |
В отличие от этих стран экспорт из стран Африки и Ближнего Востока характеризовался отсутствием активности как на международном уровне, так и на уровне внутрирегиональной торговли. |
The Working Group noted the link between respect for minority rights and the maintenance of peace, both nationally and internationally. |
Рабочая группа отметила связь между соблюдением прав меньшинств и поддержанием мира как на национальном, так и на международном уровне. |
A part of the benefits deriving from economic growth should systematically be reinvested, both nationally and internationally, in human beings. |
Часть средств, полученных благодаря экономическому росту, должна систематически вкладываться в человека, как на национальном, так и на международном уровне. |
The model curriculum should relate directly to the skills that entrepreneurs and managers need to be internationally competitive. |
Типовая учебная программа должна непосредственно касаться тех навыков, которые необходимы предпринимателям и менеджерам, чтобы быть конкурентоспособными на международном уровне. |
I have made arrangements for the coordination of economic reconstruction efforts both inside Bosnia and internationally. |
Мною приняты меры по координации усилий в области восстановления экономики как внутри Боснии, так и на международном уровне. |
The United Nations has allowed ISOD to develop solutions for this problem by associating with other non-governmental organizations with similar purposes in different areas internationally. |
Организация Объединенных Наций дает МСОИ возможность вырабатывать решения для этой проблемы путем объединения усилий с другими неправительственными организациями, преследующими на международном уровне аналогичные цели в различных областях. |
These programmes involve comprehensive human resources objectives and assist in building visible, measurable national or international capacities aimed at achieving internationally sanctioned goals. |
В рамках этих программ предусматривается достижение всеобъемлющих целей развития людских ресурсов и оказывается помощь в создании заметного и ощутимого национального или международного потенциала, необходимого для достижения согласованных на международном уровне целей. |
Each country should develop an integrated strategy for sustainable energy development, based on such measures and coordinated internationally through a global intergovernmental process. |
Каждая страна должна разработать комплексную стратегию устойчивого развития энергетики, которая основывалась бы на таких мерах и координировалась на международном уровне с помощью глобального межправительственного процесса. |
Some of the more internationally aware non-governmental organizations are urging their Governments to ratify and implement the Convention. |
Отдельные неправительственные организации, более информированные о событиях на международном уровне, настоятельно призывают свои правительства ратифицировать и осуществить Конвенцию. |
Quite naturally, Governments give priority to the financing of national activities feeding into these internationally mandated and coordinated programmes. |
Разумеется, правительства уделяют первоочередное внимание финансированию национальной деятельности, вносящей вклад в реализацию указанных программ, утверждаемых и координируемых на международном уровне. |
Most developing countries do not possess internationally competitive production bases. |
Большинство развивающихся стран не имеют производственных баз, конкурентоспособных на международном уровне. |
The measures listed below shall be internationally coordinated among Parties and shall be listed in the protocol. |
Меры, перечисленные ниже, координируются на международном уровне между Сторонами и перечисляются в протоколе. |
Transparency by itself is a tool for building confidence, which would reduce mistrust among States regionally and internationally. |
Сама по себе транспарентность является инструментом укрепления доверия, преодоления недоверия между странами как на региональном, так и на международном уровне. |
There was also a need to link the themes and objectives that would be established internationally with national situations and priorities. |
Кроме того, отмечалась необходимость увязки тем и целей, которые будут поставлены на международном уровне с положением и приоритетами стран. |
The UNIDO recommendations also address possible cooperation on the Caribbean Food Safety Initiative and on enhancing internationally competitive production and trade in CARICOM member States. |
Рекомендации ЮНИДО охватывают также вопрос о возможном сотрудничестве, касающемся Инициативы в области обеспечения продовольственной безопасности в регионе Карибского бассейна, и расширения на международном уровне конкурентоспособного производства и торговли в государствах - членах КАРИКОМ. |
Gender-based violence has been recognized internationally as a public health issue and a violation of human rights. |
На международном уровне насилие в отношении женщин было признано в качестве вопроса, относящегося к сфере здравоохранения и нарушения прав человека. |
The following lays out the advantages of creating legal authority to internationally coordinated action on mercury and suggests a possible structure of a Multilateral Environmental Agreement. |
Ниже изложены преимущества создания правовой основы для принятия скоординированных на международном уровне мер в отношении ртути и предлагается возможная структура многостороннего природоохранного соглашения. |