In these ways, the organization publicly addresses and promotes the ideas expressed in the 1948 United Nations Declaration of Human Rights and thereby supports the protection of internationally proclaimed human rights. |
Таким образом, организация публично выступает в поддержку идей, высказанных в Декларации прав человека Организации Объединенных Наций 1948 года, и выступает в поддержку защиты провозглашенных на международном уровне прав человека. |
The mission of AWID is: "To strengthen the voice, impact and influence of women's rights advocates, organizations and movements internationally to effectively advance the rights of women". |
Целью АПЖР является: «Повышение роли, воздействия и влияния лиц, организаций и движений, выступающих в защиту прав женщин на международном уровне, в целях эффективного поощрения прав женщин». |
By virtue of its constitutional espousal of human rights principles, Morocco is committed to continuous compliance with internationally recognized principles and to the legal safeguarding of such principles by defining the rights involved and by securing respect for them through the imposition of criminal penalties for all violations. |
В силу того, что принципы прав человека закреплены в его Конституции, Марокко привержено неуклонному соблюдению признанных на международном уровне принципов и правовой защите этих принципов на основе определения соответствующих прав и обеспечения их соблюдения за счет применения мер уголовного наказания в случае любого их нарушения. |
The Decade is supported internationally by institutions such as the World Bank, the European Commission, the United Nations Development Program, the Organization for Security and Cooperation in Europe, the Council of Europe and the European Council's Development Bank. |
На международном уровне Десятилетие поддержано Всемирным банком, Европейской комиссией, Программой развития Организации Объединённых Наций, Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе, Советом Европы и ЕБРР. |
b The Panel's presumption as to origin is based on the consistency of the company markings with company markings internationally known to be applied by manufacturers in the States referred to. |
Ь Предположение Группы в отношении страны происхождения основывается на соответствии маркировки компании той известной на международном уровне маркировке, которая используется производителями в соответствующих государствах. |
Shortcomings in the country's quality infrastructure (internationally accredited testing laboratories, conformity assessment, certification and accreditation bodies, as well as metrology institutions) and related expertise leading to additional costs and delays in export practices; |
недостатков существующей в стране инфраструктуры для проверки качества (аккредитованных на международном уровне испытательных лабораторий, органов по оценке соответствия, сертификации и аккредитации, а также метрологических учреждений) и нехватки соответствующих экспертных знаний, которые являются причиной дополнительных расходов и задержек в практике осуществления экспортных операций; |
Looking forward, we also need to work together internationally to improve capabilities in identifying accounts and tracking transactions; sharing information on proliferation-related transactions; closing accounts and rejecting transactions; and freezing accounts, transactions, and other assets. |
В перспективе нам также необходимо действовать совместно на международном уровне для расширения возможностей в плане выявления счетов и отслеживания операций; обмена информацией об операциях, имеющих отношение к распространению; закрытия счетов и блокирования операций; и замораживания счетов, операций и других активов. |
2.3.5.2.2 While data from internationally harmonised test methods are preferred, in practice, data from national methods may also be used where they are considered as equivalent. |
хроническая токсичность в водной среде. 2.3.5.2.2 Несмотря на то, что предпочтение отдается данным, полученным с помощью методов испытаний, согласованных на международном уровне, на практике можно также использовать данные, полученные с помощью национальных методов, если такие методы считаются равноценными. |
(a) To promote women's equal rights and women's empowerment internationally within the area of human settlements development; |
а) поощрять на международном уровне равноправие женщин и расширение возможностей женщин в области развития населенных пунктов; |
The coordination of statistical programmes, both internationally and within countries, must be strengthened, and consultations between statistical producers and key user groups must be improved at all levels, making use of existing institutions, partnerships and forums wherever possible. |
Следует улучшать координацию статистических программ, как на международном уровне, так и в сотрудничестве со странами; следует также улучшать проведение консультаций между производителями статистических данных и основными группами пользователей с использованием, где это возможно, существующих учреждений, партнерств и форумов. |
In addition, these other forums do not have explicit mandates to promote and protect human rights and have not factored human rights into their policies and programmes in line with the internationally accepted human rights-based approach to development. |
К тому же эти другие форумы не имеют прямых мандатов на поощрение и защиту прав человека и не учитывают права человека в своей политике и программах в соответствии с принятым на международном уровне подходом к развитию, основанным на правах человека. |
Initiatives could focus in two obvious areas: an inventory of the information about statistics and procedures available in the countries, and, as a result, proposed set of common internationally accepted statistical methods. |
В будущем можно было бы сосредоточить внимание на двух основных областях: подготовке реестра источников информации, касающейся статистических данных и процедур, которыми располагают страны, и на основе этого на подготовке предложения по набору общепринятых на международном уровне статистических методов. |
The United Nations Recommendations on the Transport of Dangerous Goods (Model Regulations), elaborated by the Subcommittee of Experts on the Transport of Dangerous Goods, contain internationally adopted guidelines and principles that regulate the transport aspect of transboundary movement of dangerous goods. |
В Рекомендациях Организации Объединенных Наций по перевозке опасных грузов (Типовые положения), разработанных Подкомитетом экспертов по перевозке опасных грузов, содержатся принятые на международном уровне методические указания и принципы, регулирующие транспортные аспекты трансграничной перевозки опасных грузов. |
(c) CEN and CENELEC were providing funding for quality infrastructure in developing countries and were promoting the visibility and use of European standards internationally, including through dedicated web portals. |
с) ЕКС и СЕНЕЛЕК выделяют средства на создание качественной инфраструктуры в развивающихся странах и содействуют, в том числе с использованием специализированных веб-порталов, информированности о европейских стандартах на международном уровне и их применению. |
(b) To foster harmonization of MS approaches through developing internationally accepted definitions of terms, as well as through a clear framework and guidelines for carrying out market surveillance; |
Ь) содействие согласованию подходов в области НР на основе разработки принятых на международном уровне определений терминов, а также на основе четкой системы осуществления надзора за рынком и руководства им; |
Underscoring the fact that the submission of estimates and statistical returns by Governments is critical to the actions taken by the International Narcotics Control Board for the implementation of treaty provisions regarding the adequate availability of internationally controlled licit drugs for medical and scientific purposes, |
подчеркивая тот факт, что представление исчислений и статистических данных правительствами имеет огромное значение для принятия Международным комитетом по контролю над наркотиками мер по осуществлению договорных положений, касающихся наличия достаточного количества контролируемых на международном уровне наркотиков законного происхождения для использования в медицинских и научных целях, |
The social protection floor initiative met with considerable enthusiasm and support from United Nations system partners internationally, and from Government and United Nations counterparts at the national level - a concrete sign of the growing consciousness of the role of social protection and the benefits it engenders. |
Инициатива по обеспечению минимальной социальной защищенности вызвала большой энтузиазм и нашла широкую поддержку среди партнеров системы Организации Объединенных Наций на международном уровне и среди правительств и коллег Организации Объединенных Наций на национальном уровне, что убедительно свидетельствует о растущем понимании роли социальной защиты и преимуществ, которые она дает. |
Argentina, referring to the issue of health and the elderly raised in Finland's report, stressed the need to promote the rights of the elderly internationally in order to strengthen the enjoyment of their rights. |
Аргентина, ссылаясь на затронутый в докладе Финляндии вопрос об охране здоровья престарелых, подчеркнула необходимость поощрения прав престарелых на международном уровне в целях содействия осуществлению их прав. |
In this respect, Estonia planned to present its voluntary commitments and pledges, which would include its commitment to uphold and advance internationally the highest standards of human rights and contribute to the effective promotion and protection of human rights at the level of the United Nations. |
В этой связи Эстония планирует взять на себя добровольные обязательства, в частности обязательства отстаивать и обеспечивать соблюдение на международном уровне самых высоких стандартов в области прав человека и содействовать эффективному поощрению и защите прав человека на уровне Организации Объединенных Наций. |
It was making vigorous, internationally acknowledged efforts in the area of combating money-laundering and terrorist financing: indeed, its Combating Money Laundering and Financing-of-Terrorism Commission had joined the Egmont Group and cooperated with evaluation teams. |
Она прилагает энергичные усилия, получившие признание на международном уровне, в области борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма: более того, ее Комиссия по борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма присоединилась к Эгмонтской группе и сотрудничает с группами по оценке. |
Recalling the support of the OIC Member States to preserve unity, territorial integrity, sovereignty and international personality of Bosnia and Herzegovina, within its internationally recognized borders, as well as its multi-ethnic, multi-cultural and multi-religious structure; |
ссылаясь на поддержку государствами - членами ОИК сохранения единства, территориальной целостности, суверенитета и международной правосубъектности Боснии и Герцеговины в пределах ее признанных на международном уровне границ, а также ее многоэтничной, многокультурной и многоконфессиональной структуры, |
In the modern environment when the United Kingdom's contingent liabilities in the Overseas Territories are much greater, the United Kingdom Government cannot be held to be responsible internationally for the Overseas Territories without the capacity of intervening to ensure good governance when things go wrong. |
В современных условиях, когда условные обязательства Соединенного Королевства в заморских территориях являются гораздо более значительными, правительство Соединенного Королевства не может нести ответственность за заморские территории на международном уровне, не имея возможности принимать в соответствующих случаях меры в интересах обеспечения надлежащего управления. |
The proposed treaty needs to be very clear about the kinds of weapons that are the object of its concern. It should therefore proceed on the basis of an already internationally accepted listing of what constitutes conventional weapons, such as the United Nations Register of Conventional Arms. |
З. В предлагаемом договоре необходимо очень четко определить, какие категории вооружений должны быть охвачены им. Поэтому следует взять за основу уже принятый на международном уровне список обычных вооружений, например Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций. |
The work undertaken so far by the Group of Experts has shown that current knowledge on the sources of radioactive scrap metal, the extent of the problem internationally, the key actors and the amounts of potentially radioactively contaminated scrap metal on the global market, is sketchy. |
Уже проведенная Группой экспертов работа свидетельствует о том, что современные знания об источниках радиоактивно зараженного металлолома, масштабах этой проблемы на международном уровне, основных участниках деятельности и об объемах имеющегося на мировом рынке потенциально радиоактивно зараженного металлолома носят поверхностный характер. |
To call for an international conference to establish a precise definition of terrorism, determine ways of confronting it internationally and avoid confusion between terrorism and the legitimate right of peoples to resist occupation. |
Призвать к созыву международной конференции для выработки точного определения терроризма и определения путей борьбы с ним на международном уровне во избежание смешения терроризма с законным правом народов на сопротивление оккупации. |