Английский - русский
Перевод слова Internationally
Вариант перевода На международном уровне

Примеры в контексте "Internationally - На международном уровне"

Примеры: Internationally - На международном уровне
Many warned that such suspensions would divert UNDP from being neutral and impartial in providing human development assistance and jeopardize the achievement of internationally agreed-upon development goals. 28. Целый ряд делегаций обратили внимание на то, что приостановка может не позволить ПРООН сохранять беспристрастность и независимость при оказании помощи в области развития людских ресурсов и может поставить под угрозу достижение согласованных на международном уровне целей в области развития.
My delegation would like today to highlight some of the benefits derived from the concerted and intensive approach, nationally and internationally, aimed at managing the so-called "millennium bug". Моя делегация сегодня хотела бы подчеркнуть некоторые позитивные моменты, проистекающие из согласованных и активных действий, как на национальном, так и на международном уровне, направленных на предотвращение «ошибки тысячелетия».
It was to be expected from a nation that has consistently made noteworthy contributions to peace, not only in its own region, but internationally as well. Ее следовало ожидать от страны, которая последовательно вносит в дело мира достойные упоминания вклады, и не только в своем собственном регионе, но и на международном уровне.
Therefore, the Working Group may wish to focus on the areas that are more likely to benefit from an internationally harmonized legislative framework, rather than on the type of registry system used. В связи с этим Рабочая группа, возможно, пожелает уделить особое внимание областям, которые наиболее вероятно выиграют от согласованных на международном уровне законодательных рамок, а не видам используемых регистрационных систем.
Initial steps towards an internationally harmonized regime for electronic equivalents of paper-based documents of title were made with articles 16 and 17 of the Model Law on Electronic Commerce. Первые шаги в направлении создания согласованного на международном уровне режима использования электронных эквивалентов бумажных товарораспорядительных документов заключались в создании статей 16 и 17 Типового закона об электронной торговле.
Responsibility for the implementation of internationally established goals to promote women's empowerment rested primarily with Governments, which should maintain an enabling environment where women at the grass-roots level and other actors in civil society could participate in such programmes. Ответственность за осуществление намеченных на международном уровне целей в области расширения прав и возможностей женщин лежит главным образом на правительствах, которые должны создавать благоприятные условия для массового участия женщин и других субъектов гражданского общества в таких программах.
Enormous inequalities in access to the benefits of economic, trade, financial and technological activities have also increased and have worsened both nationally and internationally, bordering on the unacceptable. Огромный разрыв в плане доступа к плодам экономической, торговой, финансовой и технологической деятельности также возрос и усугубился, почти до неприемлемых масштабов, как на национальном, так и на международном уровне.
This regulation has not yet entered into force internationally as there is a requirement for a specified number of flag states to ratify the regulation and for these ratifications to represent a certain percentage of the world shipping tonnage, before it is officially adopted as international legislation. Эти правила еще не вступили в силу на международном уровне, поскольку для их официального принятия в качестве международных нормативных положений они должны быть ратифицированы определенным числом государств флага, на долю которых должен приходиться установленный процент мирового тоннажа судов.
The EU reaffirms its commitment to strong national and internationally coordinated export controls, as well as to addressing the problems of regional instability and insecurity, and the situations of conflict which may lie behind many ballistic missiles programmes. Европейский союз вновь подтверждает свою приверженность делу создания эффективных национальных и координируемых на международном уровне механизмов контроля за экспортом, а также решения проблем нестабильности и отсутствия безопасности на региональном уровне и устранения конфликтных ситуаций, которые, возможно, послужили первопричиной для многих программ разработки баллистических ракет.
Capacity building should be based on individual in-country analysis, and the bulk of efforts must take place at the national level, though with appropriate coordination internationally. Работа по укреплению потенциала должна опираться на индивидуализированный анализ положения в странах, и основные усилия должны предприниматься на национальном уровне, но при надлежащей координации на международном уровне.
Secondly, it pursued its normative approach of providing assistance and advisory services to adapt media legislation and guidelines on access to information to internationally recognized principles. Во-вторых, она придерживалась своего нормативного подхода к предоставлению помощи и консультативных услуг с тем, чтобы привести законодательство в области средств массовой информации и руководящие принципы доступа к информации в соответствие с признанными на международном уровне принципами.
UNESCO stepped up efforts to promote and strengthen democratic media environment through assisting national authorities seeking to adapt their media legislation and policies to internationally recognized standards. ЮНЕСКО активизировала усилия по содействию созданию демократической обстановки в средствах массовой информации и укреплению такой обстановки путем оказания помощи национальным властям, стремящимся привести свое законодательство и политику в области СМИ в соответствие с признанными на международном уровне стандартами.
Much work needs to be done internationally in the establishment of such benchmarks and the transition economies could play a lead role in both developing and testing such measures of trade facilitation implementation. Определение таких ориентиров должно происходить прежде всего на международном уровне, причем страны с переходной экономикой могли бы играть ведущую роль как в разработке, так и в опробовании новых инструментов упрощения процедур торговли.
Jamaica's commitment to the elimination of racial discrimination in all its forms is recognized internationally and its reputation as advocate for ending the formerly practised apartheid system in South Africa is widely acknowledged. Приверженность Ямайки делу ликвидации всех форм расовой дискриминации признана на международном уровне, и ее репутация как страны, выступавшей за отмену ранее действовавшей в Южной Африки системы апартеида, широко известна.
This is expected to result in an expansion of ICT statistics harmonized internationally, providing a key input to future policy and analytical work on the information society, including the digital divide. Как ожидается, это приведет к расширению базы согласованной на международном уровне статистики ИКТ и внесет весомый вклад в будущую стратегическую и аналитическую работу по развитию информационного общества, в том числе по преодолению "цифровой пропасти".
Primary effluent treatment facilities were installed and as a result both tanneries are capable of producing a final effluent that meets internationally accepted effluent discharge standards. Установлены объекты по первичной обработке сточных вод, благодаря которым оба эти предприятия могут обеспечивать в конце производственного цикла такие сточные воды, которые соответствуют признанным на международном уровне стандартам в отношении сточных вод.
In one case, the court stated that payment of interest "at an internationally known and used rate such as the Prime Rate" constituted "an accepted usage in international trade, even when it is not expressly agreed between the parties". В одном деле суд заявил, что уплата процента "по ставке, которая известна и используется на международном уровне, такой как прайм-рейт", является "признанным обычаем в международной торговле, даже если стороны прямо не договорились об этом".
How is the State party contributing internationally to the realization of the right to food, as laid down in article 11.2 of the Covenant and elaborated in the Committee's General Comment No. 12. Какой вклад на международном уровне вносит государство-участник в осуществление права на свободу от голода, которое провозглашается в пункте 2 статьи 11 Пакта и подробно анализируется в принятом Комитетом Замечании общего порядка Nº 12.
Emerging risks have been receiving additional attention both internationally and within many countries throughout the past 10 years, emphasized most recently in the General Assembly resolution 58/215 on natural disasters and vulnerability. На протяжении последних десяти лет на международном уровне и во многих странах дополнительное внимание уделялось новым факторам риска, на которые недавно было обращено внимание в резолюции Генеральной Ассамблеи 58/215, касающейся стихийных бедствий и уязвимости.
Experts agreed on the necessity of pursuing well-targeted government policies, both nationally and internationally, in order better to ensure that the costs, benefits, opportunities and risks in the services sector were equally shared by women and men. Эксперты констатировали необходимость проведения четко сориентированной правительственной политики как в рамках стран, так и на международном уровне в целях более эффективного обеспечения того, чтобы издержки, преимущества, возможности и риски в секторе услуг в равной степени распределялись между женщинами и мужчинами.
Members shall give consideration to improving the standard of living and working conditions of populations engaged in the cocoa sector, consistent with their stage of development, bearing in mind internationally recognized principles on these matters. Участники уделяют должное внимание повышению уровня жизни и улучшению условий труда населения, занятого в секторе какао, сообразно уровню их развития и с учетом признанных на международном уровне принципов в данной области.
It had duly implemented all the decisions adopted internationally, in particular within the framework of the United Nations and the European Union, adjusting its domestic legislation and carrying out the actions required. Она надлежащим образом выполняет все решения, принятые на международном уровне, в частности в рамках Организации Объединенных Наций и Европейского союза, внося коррективы в свое внутреннее законодательство и осуществляя необходимые мероприятия.
The Sudan recognizes that, as a result of globalization and the advancement in information-sharing and communications, human rights advocates can communicate internationally through the Internet concerning the actions and violations of institutions and groups in society. Судан признает, что в результате глобализации и достижений в области обмена информацией и коммуникации правозащитники могут общаться между собой на международном уровне с помощью системы Интернет, рассказывая о мероприятиях и нарушениях учреждений и групп в обществе.
As noted above, these derogations, which are internationally enshrined in article 31 of the 1951 Convention relating to the Status of Refugees, have long been recognized and practised in domestic law. Как уже отмечалось, эти исключения, закрепленные на международном уровне в статье 31 Женевской конвенции 1951 года о статусе беженцев, приняты и давно применяются на практике во внутреннем праве.
We believe that the arms trade treaty should take into consideration a vast range of internationally acceptable standards with regard to the arms trade. Мы считаем, что в договоре о торговле оружием должен быть учтен широкий круг применимых на международном уровне стандартов в области торговли оружием.