In manufacturing and services (particularly software, business processing, etc.), respectively, China and India have made huge strides internationally, and their acquisition of global companies has attracted considerable attention. |
В обрабатывающей промышленности и сфере услуг (в частности, программном обеспечении, обработке деловой информации и т.д.), соответственно, Китай и Индия добились огромных успехов на международном уровне, и приобретение ими глобальных компаний привлекло большое внимание. |
Following an international workshop on this issue held at Canberra from 8 to 10 September 1998, a draft paper was circulated internationally for comment in December 1998. |
По итогам международного практикума по этому вопросу, состоявшегося в Канберре 8-10 сентября 1998 года, в декабре 1998 года на международном уровне был распространен проект документа для представления замечаний. |
Moreover, the needs of health care delivery organizations may be driving questionnaire developments in ways that miss opportunities for comparability - both internationally, and with other areas within the health sector. |
Более того, потребности лечебных учреждений могут направить разработку вопросников по пути, который не обеспечивает возможности для сопоставимости данных как на международном уровне, так и с другими секторами сферы здравоохранения. |
It enables developing countries to procure goods and services at internationally competitive prices, and private sector firms in developed countries, by providing information and opportunities for them, to compete for international contracts. |
Благодаря содержащимся в ней необходимой информации и сведениям для заключения международных контрактов она позволяет развивающимся странам закупать товары и услуги по конкурентоспособным на международном уровне ценам у компаний частного сектора в развитых странах. |
The Biological Weapons Convention (BWC) is being reinforced through efforts geared towards the creation of a verification mechanism to render the convention more internationally effective and verifiable. |
Укрепляется Конвенция о биологическом оружии посредством усилий, направленных на создание механизма контроля, с тем чтобы придать Конвенции большую эффективность на международном уровне и обеспечить более строгий контроль. |
The European Union had committed itself to the pursuit of a fair, comprehensive and internationally acceptable solution to the question of East Timor which fully respected the interests and legitimate aspirations of the East Timorese people, in accordance with international law. |
Европейский союз взял на себя обязательство способствовать поискам справедливого, общего и приемлемого урегулирования на международном уровне вопроса о Восточном Тиморе, в рамках которого в полной мере учитывались бы законные чаяния и интересы населения этой территории в соответствии с нормами международного права. |
It would suffice just to look at the situation of poverty in the world today and the lukewarm effort to combat and to eradicate it internationally. |
Достаточно лишь взглянуть на уровень нищеты в современном мире и слабые усилия, предпринимаемые по борьбе с ней и ее искоренению на международном уровне. |
In addition national forest programmes, which are considered to be appropriate tools for achieving the conservation, management and sustainable development of all kinds of forests, should be internationally promoted and supported. |
Кроме того, следует поощрять и поддерживать на международном уровне национальные программы в области лесоводства, которые рассматриваются в качестве надлежащих средств обеспечения сохранения, рационального использования и устойчивого освоения всех видов лесов. |
There are now no internationally adopted recommendations on the concepts and methods of environment statistics, with most methodological reports having, still, more of an experimental and technical nature. |
В настоящее время не существует принятых на международном уровне рекомендаций в отношении концепций и методов статистики окружающей среды, и большинство методологических докладов все еще имеют экспериментальный и технический характер. |
What is really important is the completion of a universal and internationally and effectively verifiable comprehensive test-ban treaty as expeditiously as possible - preferably before the 1995 Conference whose purpose is to review and consider extending the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. |
То что имеет действительно важное значение, так это как можно скорейшее заключение универсального и эффективно контролируемого на международном уровне договора о всеобъемлющем запрещении испытаний - желательно до Конференции 1995 года, целью которой будет рассмотрение действия и продление Договора о нераспространении ядерного оружия. |
Recognizing that the United Nations Development Programme funds, publishes, launches and promotes the Human Development Report and disseminates it internationally, |
отмечая, что Программа развития Организации Объединенных Наций финансирует, издает, публикует и пропагандирует «Доклад о развитии человеческого потенциала» и распространяет его на международном уровне, |
Twenty-first special session of the General Assembly, June 1999, New York. IWHC played a leading role in mobilizing women's groups internationally at the Population and Women's Conferences. |
Двадцать первая специальная сессия Генеральной Ассамблеи, июнь 1999 года, Нью-Йорк. МКВОЗЖ играла ведущую роль в мобилизации женских групп на международном уровне в рамках МКНР и Всемирной конференции по положению женщин. |
The Entrepreneurship Development Programme is UNCTAD's integrated capacity-building programme promoting the creation of sustainable support structures that help promising entrepreneurs build innovative and internationally competitive small and medium-sized enterprises, thereby contributing to the development of a dynamic private sector. |
Программа развития предпринимательства представляет собой комплексную программу ЮНКТАД по наращиванию потенциала, направленную на поощрение создания устойчивых структур поддержки, оказывающих помощь перспективным предпринимателям в организации новаторских и конкурентоспособных на международном уровне малых и средних предприятий, тем самым содействуя развитию динамичного частного сектора. |
A number of bilateral maritime delimitation agreements concluded internationally incorporate provisions regarding the possibility of finding a natural resource that straddles across a maritime boundary, as well as a procedure to be followed in the event of such a discovery. |
Несколько двусторонних соглашений о морской делимитации, заключенных на международном уровне, содержат положения, касающиеся возможности обнаружения природного ресурса, по которому проходит морская граница, а также процедуры, которой надлежит следовать в случае такого открытия. |
At the international level, it is important to implement the existing internationally binding instruments, notably those under the Convention on Long-Range Transboundary Air Pollution. |
На международном уровне весьма важно выполнять положения обязательных для всех стран документов, в частности принятых в рамках Конвенции о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния. |
A 2005 UNDP report noted that support is necessary to increase access to justice and the rule of law, enhance public participation, and promote adherence to internationally respected human rights. |
В докладе ПРООН за 2005 год отмечалась необходимость в оказании поддержки в целях расширения доступа к правосудию и укрепления верховенства права, активизации участия общественности и поощрения приверженности соблюдаемым на международном уровне правам человека155. |
The internationally funded projects have a lead time of several years, involving preparation and decision making by the donor and the recipient and procurement procedures. |
Для осуществления финансируемых на международном уровне проектов требуется несколько лет, включая время на их подготовку и принятие решений на уровне доноров и получателей и на осуществление процедур поставок. |
The Security Council, the General Assembly and the Secretariat have all undertaken important initiatives, while research institutes and internationally recognized experts are also contributing to shaping our shared views and our proposals. |
Совет Безопасности, Генеральная Ассамблея и Секретариат предпринимают важные шаги, в то время как научно-исследовательские институты и признанные на международном уровне эксперты также вносят свой вклад в дело формирования наших общих позиций и наших предложений. |
In the Panel's view, it is appropriate for Jordan to attempt to assess these environmental impacts and examine restoration options, and the methods proposed are internationally recognized. |
По мнению Группы, попытка Иордании оценить эти виды экологического воздействия и рассмотреть возможные варианты восстановительных мер является вполне уместной, а предлагаемые методы нашли признание на международном уровне. |
To the Special Rapporteur's deep regret, many proposals, including her own, to include all internationally prohibited grounds of discrimination in the creation of education statistics were not included in the final document adopted at Dakar; this remains a challenge for the future. |
К большому сожалению Специального докладчика многие предложения, в том числе ее собственные, относительно включения всех запрещенных на международном уровне оснований для дискриминации в статистику по образованию не были учтены в окончательном документе, принятом в Дакаре; решение этой проблемы откладывается на будущее. |
Many recent international instruments use the term "identity", which expresses a clear trend towards the protection and promotion of cultural diversity, both internationally and internally within States. |
Во многих принятых за последнее время международных договоренностях используется термин "самобытность", который отражает четкую тенденцию к защите и поощрению культурного многообразия как на международном уровне, так и в рамках государств. |
Enhancing well-targeted, internationally coordinated and demand-driven technical assistance to developing countries for standard compliance, with special attention to SMEs and small farmers; and |
расширение адресной, скоординированной на международном уровне и основанной на реальном спросе технической помощи развивающимся странам в вопросах соблюдения стандартов с заострением внимания на МСП и мелких фермерах; и |
In order to make the United Nations a more effective instrument for attaining the internationally fixed development goals it was necessary to enhance the coherence, integration and coordination of the work of the plenary General Assembly and the Second and Third Committees. |
Для того, чтобы система Организации Объединенных Наций стала более эффективным средством достижения целей развития, которые установлены на международном уровне, необходимо развивать взаимосвязь, интеграцию и координацию работы Генеральной Ассамблеи на пленарных заседаниях, а также работу Второго и Третьего комитетов. |
Considered as a whole, this proposal would "combine voluntary mechanisms designed to facilitate debt restructuring with internationally sanctioned temporary standstills to be used when needed", part two, chap. VI, sect. |
В целом это предложение «объединяет добровольные механизмы, направленные на содействие реструктуризации задолженности с санкционированными на международном уровне временными мораториями, подлежащими использованию при необходимости», часть вторая, глава VI, раздел F). |
However, there was broad agreement on the key internationally coordinated policies needed to restore confidence and financial stability, as set out in the five-point plan of action of the Group of Seven. |
При этом, достигнуто общее согласие относительно ключевых, координируемых на международном уровне стратегий, необходимых для восстановления доверия и финансовой стабильности, которые излагаются в состоящем из пяти пунктов плане действий Группы семи. |