In order to obtain the greatest harmonization internationally, countries that are not Contracting Parties to the Convention are also invited to implement its provisions. |
Для достижения максимальной унификации на международном уровне странам, не являющимся Договаривающимися сторонами этой Конвенции, предлагается также осуществлять ее положения. |
We would like to reiterate the centrality of the 13 practical steps, which in our view represent an internationally endorsed road map to fulfil the obligations of nuclear disarmament. |
И мы хотели бы подтвердить центральный характер 13 практических шагов, которые, на наш взгляд, представляют собой одобренную на международном уровне "дорожную карту" по выполнению обязательств в отношении ядерного разоружения. |
Large internationally active companies of the extractive industries |
Крупных действующих на международном уровне компаний добывающей отрасли |
The unit has close relationships with the Pacific Transnational Crime Coordination Centre (PTCCC) in Suva, Fiji, Interpol and other relevant intelligence agencies within the Pacific region and internationally. |
Она тесно взаимодействует с Тихоокеанским центром по координации борьбы с транснациональной преступностью (ТЦКБТП), расположенным в Суве (Фиджи), Интерполом и другими соответствующими разведывательными ведомствами, действующими в Тихоокеанском регионе и на международном уровне. |
In accordance with its internationally accepted obligations, the Republic of Croatia is actively implementing principles of non-proliferation and export control of nuclear materials or equipment. |
В соответствии со своими принятыми на международном уровне обязательствами Республика Хорватия активно проводит в жизнь принципы нераспространения и контроля за экспортом ядерных материалов и оборудования. |
Relaunched in 2005, the programme focuses on supporting small and medium-size enterprises by building institutional capacity for establishing a dynamic private sector and internationally competitive SMEs. |
В рамках этой программы, которая была возобновлена в 2005 году, основное внимание уделяется поддержке малых и средних предприятий путем наращивания институционального потенциала в целях создания динамичного частного сектора и МСП, способных конкурировать на международном уровне. |
Create strong, formal linkages between national innovation and education systems within the country and internationally with "best practice" institutions. |
с) налаживания эффективных формальных связей между национальными инновационными и образовательными системами в пределах страны и на международном уровне с участием передовых учреждений. |
The calculator is an internationally approved impartial web-based tool to estimate the amount of carbon dioxide emissions from a given flight. |
Упомянутый счетчик получил одобрение на международном уровне в качестве беспристрастного веб-инструмента для определения величины выбросов двуокиси углерода во время того или иного воздушного рейса. |
(b) To continue to work towards a better reciprocal understanding through internationally accepted definitions of terms; |
Ь) дальнейшее развитие взаимопонимания на основе признанных на международном уровне определений терминов; |
By the end of the workshop, scientists from developing countries had begun work on several papers, to be published in internationally recognized and refereed journals. |
К концу практикума ученые из развивающихся стран начали работать над несколькими докладами, которые будут опубликованы в признаваемых на международном уровне и часто цитируемых журналах. |
There is also work to be done internationally to ensure that standards and methodologies best support climate change analysis, as well as in engaging with relevant international policy bodies on their statistical needs. |
Кроме того, на международном уровне предстоит работа, призванная обеспечить, чтобы стандарты и методологии наилучшим образом оказывали поддержку усилиям по анализу изменений климата, а также работа по налаживанию взаимодействия с соответствующими международными директивными органами на предмет обеспечения их потребностей в статистических данных. |
What should be done internationally to limit the impact of financial turmoil on the real economy? |
Что необходимо сделать на международном уровне для ограничения последствий финансовых потрясений для реальной экономики? |
Cameroon had made poverty reduction a national priority and the various plans and programmes adopted internationally offered a road map for the Cameroonian Government's efforts. |
Камерун сделал борьбу с нищетой одним из национальных приоритетов; при этом различные планы и программы, принятые на международном уровне, используются правительством страны в качестве "дорожной карты". |
The authorities also sought to block the use of social networking and other websites that had been used to broadcast information and visual images of the protests internationally. |
Кроме того, власти попытались заблокировать использование социальных сетей и других веб-сайтов, которые использовались для распространения информации и визуальных изображений манифестаций протеста на международном уровне. |
The resolution makes clear that climate change impacts have important negative implications, in both a direct and indirect sense, for a range of internationally protected human rights. |
В этой резолюции четко разъясняется, что воздействие изменения климата имеет значительные негативные последствия, причем как прямые, так и косвенные, для целого ряда прав человека, пользующихся защитой на международном уровне. |
Military escalation, excessive use of force and the use of internationally prohibited weapons can only exacerbate the situation and fuel anger and violence. |
Военная эскалация, чрезмерное применение силы, применение запрещенного на международном уровне оружия может лишь усугубить ситуацию и разжечь ненависть и насилие. |
There have also been calls for a universal venue, guided by international law, where cross-border insolvencies of internationally active financial institutions could be administered. |
Выдвигались также призывы к созданию универсального органа, который, руководствуясь международным правом, занимался бы вопросами трансграничной несостоятельности финансовых учреждений, работающих на международном уровне. |
It identified the feasibility of new financial sources such as solidarity levies and market-based mechanisms which could be coordinated internationally, but implemented at a national level. |
В нем указывалось на целесообразность изыскания новых источников финансирования, таких как налог солидарности и рыночные механизмы, координация деятельности которых могла бы осуществляться на международном уровне, а внедрение - на национальном. |
Financial conglomerates, internationally active institutions and collective problems permeating national boundaries require coordinated corrective action at the international level; and |
а) наличие финансовых конгломератов, учреждений, активно работающих на международной арене, и проблем, выходящих за рамки национальных границ, требует координации деятельности на международном уровне; и |
Canada strongly supports civil society engagement in an open dialogue - internationally, but more important, at the country level - in achievement of results. |
Канада решительно поддерживает участие гражданского общества в открытом диалоге на международном уровне - однако оно имеет еще более важное значение на страновом уровне с целью достижения результатов. |
There has been much discussion internationally on whether these flows are tantamount to forced migration in search of asylum, giving rise to refugee status. |
В последнее время на международном уровне широко обсуждается вопрос, можно ли считать эти потоки вынужденной миграцией в поисках убежища с последующим получением статуса беженца. |
Given the global nature of the threat of climate change, internationally coordinated action to assume collective stewardship of the global climate is particularly critical. |
С учетом глобального характера угрозы, связанной с изменением климата, особо важное знание имеет осуществление скоординированных на международном уровне мер в целях обеспечения коллективного надзора за глобальным климатом. |
These range from the internationally recognized notion of human rights cities, to the work of particular non-governmental organizations, to the efforts of particular States. |
Речь идет о широком спектре инициатив, начиная от признанных на международном уровне «городов прав человека» и деятельности ряда неправительственных организаций и заканчивая усилиями отдельных государств. |
The WGEMA is preparing guidelines for EECCA Governments to help apply a core set of environmental indicators that are consistent with those applied internationally. |
В настоящее время РГМООС подготавливает предназначенные для правительств стран ВЕКЦА руководящие принципы, с тем чтобы оказать им помощь в применении основного набора экологических показателей, совместимых с теми, которые используются на международном уровне. |
Pipelines should be designed, constructed and operated at least in accordance with recognized national and international codes, standards and guidelines and, where appropriate, internationally accepted company specifications. |
Проектирование, строительство и эксплуатация трубопроводов должны проводиться по крайней мере в соответствии с признанными национальными и международными сводами правил, стандартами и руководящими принципами и в необходимых случаях с принятыми на международном уровне спецификациями компаний. |