Английский - русский
Перевод слова Internationally
Вариант перевода На международном уровне

Примеры в контексте "Internationally - На международном уровне"

Примеры: Internationally - На международном уровне
The scope of the offence of trafficking has been expanded to conform to the internationally accepted definition as contained in the United Nations Convention Against Transnational Organized Crime in 2000 and its Optional Protocol. Охват правонарушения, связанного с торговлей людьми, был расширен в целях обеспечения соответствия признанному на международном уровне определению, содержащемуся в Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности 2000 года и Факультативном протоколе к ней.
The assertion that Pakistan was urging the adoption internationally of a law against blasphemy in the context of preparations for the Durban Review Conference was absolutely incorrect. Утверждение о том, что Пакистан пытается навязать принятие на международном уровне закон против богохульства в рамках подготовки Конференции по обзору Дурбанского процесса, является абсолютно неточным.
In addition, despite the fact that human rights law provides a strong framework for protection at the national level, States also have obligations relevant to their joint action internationally to deal with climate change. Кроме того, несмотря на то, что стандарты в области прав человека обеспечивают прочную основу для их защиты на национальном уровне, государства также обязаны осуществлять на международном уровне совместную деятельность по борьбе с изменением климата.
More cooperation was needed among Member States and between Member States and the United Nations to better implement internationally adopted resolutions at the national level. Для более эффективного осуществления на национальном уровне резолюций, принимаемых на международном уровне, необходимо более тесное сотрудничество между государствами-членами и между государствами-членами и Организацией Объединенных Наций.
The criteria should therefore not be seen as reflecting an emphasis on the national at the expense of the international dimension, since almost all of them involved the obligations of States acting collectively and internationally. В силу этого не следует считать, что данные критерии отражают уделение приоритетного внимания национальному уровню в ущерб международному уровню, поскольку практически все они предусматривают обязательства государств, действующих коллективно и на международном уровне.
It aims to ensure the transformation of the current economy from one based on oil revenues into an internationally competitive and productive system, planned by the Government but led by a vibrant private sector. Его цель состоит в превращении нынешней экономики из системы, базирующейся на поступлениях от нефти, в конкурентоспособную на международном уровне и продуктивную экономическую систему, работу которой будет планировать правительство, а реализовывать активный частный сектор.
Government activities and international programs which directly reflect or support exchange in biological science and technology for peaceful purposes complement the commercial, educative and collaborative activities of industry and academic and research institutions internationally in the implementation of Article X. Деятельность правительства и международные программы, которые непосредственно отражают или поддерживают обмены в сфере биологической науки и технологии в мирных целях, дополняют коммерческую, образовательную и совместную деятельность промышленности и академических и научно-исследовательских учреждений на международном уровне в деле осуществления статьи Х.
Spain noted the strong commitment of Finland to the promotion and protection of human rights, which perfectly complemented its foreign policy both bilaterally and internationally, with particular emphasis on the United Nations system. Испания отметила активную приверженность Финляндии делу поощрения и защиты прав человека, которая в полной мере дополняет ее внешнюю политику как на двустороннем, так и на международном уровне, в рамках которой особое внимание уделяется системе Организации Объединенных Наций.
She noted the issues at hand were complex, starting with the very definition of private military and security companies, which were engaged in a variety of activities and provide a broad range of services internationally and domestically. Она также отметила, что рассматриваемые вопросы носят сложный характер, начиная с определения частных военных и охранных компаний, которые занимаются разнообразными видами деятельности и оказывают широкий круг услуг как на международном уровне, так и внутри стран.
In addition, military transfers, either to a State party's own troops or to allied troops within internationally recognized missions and/or operations such as those led or mandated by the United Nations, should be excluded. Кроме того, действие договора не должно распространяться на военные поставки, предназначенные для снабжения государством собственных войск или войск союзников в рамках признанных на международном уровне миссий и/или, например, таких операций, которые осуществляются под руководством Организации Объединенных Наций или санкционированы ей.
Under the Children's Bill, 2012 (currently before the Parliament for debate) it is proposed that the "age of a child" is to be raised to the internationally accepted standard of 18 years. В соответствии с законопроектом о детях 2012 года (в настоящее время находящимся на рассмотрении Парламента) "возраст ребенка" должен быть повышен до принятого на международном уровне стандарта, равного 18 годам.
Combining resources, experience and expertise was the best way forward, particularly in view of the multifaceted nature of poverty eradication and the need to involve a whole range of stakeholders both nationally and internationally. Объединение ресурсов, специального опыта и знаний - лучший способ двигаться вперед, особенно ввиду многоаспектного характера процесса искоренения нищеты и необходимости вовлечения в него ряда заинтересованных сторон как на национальном, так и на международном уровне.
As a result, any person could initiate proceedings for violations of internationally recognized human rights, and the rights contained in the international treaties to which Mexico was party were given constitutional status. Теперь любое лицо может обратиться в суд в связи с нарушениями признанных на международном уровне прав человека, и права, провозглашенные в международных договорах, стороной которых является Мексика, имеют статус конституционных прав.
Although the wounds of the Nagorno-Karabakh war had not yet healed, Azerbaijan was trying to launch a new war, using State propaganda and preaching hatred to incite dangerous "Armenophobia" which had already set off alarm bells internationally. Несмотря на еще не зажившие раны войны в Нагорном Карабахе, Азербайджан пытается начать новую войну, используя государственную пропаганду и проповедуя ненависть в целях разжигания опасной "армянофобии", которая уже вызывает сигналы тревоги на международном уровне.
As mentioned previously, given that these guidelines will be normative and not internationally legally binding, the committee may wish to consider the inclusion of legally binding provisions in the mercury instrument. Как упоминалось ранее, учитывая, что этот документ носит лишь нормативный характер и не является юридически обязательным на международном уровне, Комитет, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о включении в документ по ртути положений юридически обязательного характера.
There is no mandatory high-level authentication authority and authentication service providers are responsible for ensuring interoperability with other providers, domestically and internationally, depending on the objectives of establishing the authentication scheme. Наличие удостоверяющего органа высокого уровня не является обязательным, а поставщики услуг по удостоверению подлинности самостоятельно несут ответственность за обеспечение взаимодействия с другими поставщиками внутри страны и на международном уровне, в зависимости от того, с какой целью создается система удостоверения подлинности.
Mr. McNee (Canada): Canada has long demonstrated our commitment to actively advancing indigenous rights at home and internationally. Г-н Макни (Канада) (говорит по-английски): Канада уже давно проявляет свою приверженность активному поощрению прав коренных народов как на своей территории, так на международном уровне.
As for the stockpile management of conventional ammunition, in addition to rule-making efforts such as best practices, the process of implementing internationally common rules, perhaps through assistance projects, is indispensable. Что касается управления запасами обычных боеприпасов, то, помимо усилий по установлению правил, таких, как передовые методы, обязательным элементом является процесс осуществления общих на международном уровне норм, возможно через проекты оказания помощи.
With assistance from the Secretary-General, they have identified critical gaps in the way the system assists Member States in implementing globally agreed mandates and their own internationally made commitments in this area. С помощью Генерального секретаря они выявили критические пробелы в процессе оказания системой Организации Объединенных Наций помощи государствам-членам в осуществлении согласованных на глобальном уровне мандатов и их собственных, принятых на международном уровне, обязательств в этой области.
Thus, the ability of those groups to draw on internationally available instruments, tools and best practices depends largely on the information available to their individual members and the technical backstopping they receive from their respective headquarters or capitals. Поэтому способность этих групп использовать доступные на международном уровне документы, вспомогательные средства и информацию об оптимальных видах практики во многом зависит от информации, которой располагают их отдельные члены, и от технической поддержки, которую они получают от соответствующих центральных органов или правительств.
However, it is also true that only mixed progress, regionally and internationally, has been recorded so far. Истинно, однако, также и то, что и на региональном, и на международном уровне пока что имеется лишь неоднородный прогресс.
It represents a unique opportunity for advances to be made internationally in monitoring the problem of radioactive material in scrap metal, which is likely to increase in the future. Он создает уникальную возможность для достижения прогресса на международном уровне в области решения проблемы присутствия радиоактивных материалов в металлоломе, которая, судя по всему, будет лишь усиливаться в будущем.
In order to obtain the greatest possible harmonization internationally, countries not yet Contracting Parties to this Convention are also recommended to implement the provisions relating to national driving permits in their territory. Для достижения максимальной унификации водительских удостоверений на международном уровне странам, которые еще не являются Договаривающимися сторонами этой Конвенции, рекомендуется ввести на своей территории положения, касающиеся национального водительского удостоверения.
In 2007, almost 40 years after the signing of the NPT, it was important for States parties to renew commitments and comply with all obligations under the Treaty, which was the internationally recognized legal standard in disarmament affairs. В 2007 году, спустя почти 40 лет после подписания ДНЯО, важно, чтобы государства-участники вновь выразили свою приверженность и выполнили все обязательства по Договору, который представляет собой признанный на международном уровне правовой стандарт в вопросах разоружения.
1.2 Local self-government in Kosovo shall protect and promote internationally recognized human rights standards, having particular regard for the needs of the non-majority Communities and their members in Kosovo. 1.2 Органы местного самоуправления в Косово будут обеспечивать и поощрять признанные на международном уровне стандарты в области прав человека и будут уделять особое внимание нуждам общин, не составляющих большинства в Косово, и их членов.