Talbot School of Theology has responsibility for the extension's program and operations including its academic quality and integrity. |
Талботская Школа Богословия несет ответственность за эту программу и процессы, включая качество и целостность. |
AIDE checks the/etc/aide/aide.db file when checking for file integrity. |
AIDE сверяется с/etc/aide/aide.db при проверке на целостность. |
If the structural integrity can be restored, it can be used as a new home for hydroponics. |
Если структурную целостность удастся восстановить, гидропонику можно будет разместить там. |
It is therefore incumbent upon the international community to ensure the unity and territorial integrity of Bosnia and Herzegovina as a multicultural, multi-ethnic and multi-religious society. |
Поэтому международному сообществу необходимо обеспечить единство и территориальную целостность Боснии и Герцеговины в качестве многокультурного, многоэтнического и многоконфессионального общества. |
The most difficult and painful problem Georgia faces in nation-building continues to be the failure to restore the country's territorial integrity. |
Наиболее трудным и болезненным вопросом государственного строительства Грузии продолжает оставаться невосстановленная территориальная целостность страны. |
Evidence management and handling methods have been put in place to ensure that the integrity of evidence is preserved. |
Используются такие методы работы с доказательствами, которые обеспечивают целостность доказательств. |
Option three holds out the prospect of a lengthy transition until the territorial integrity of Mali is fully restored. |
Третий вариант предполагает перспективу длительного переходного периода - до тех пор, пока не будет полностью восстановлена территориальная целостность Мали. |
The imperative of maintaining the integrity of the Charter system is the common point of departure in this exercise. |
При осуществлении деятельности такого рода крайне необходимо поддерживать целостность системы Устава. |
That could compromise operational integrity. |
Целостность операции может быть нарушена. |
The concept of territorial integrity promoted by Argentina was complete nonsense and seemed to confuse territorial integrity with geographical proximity. |
Отстаиваемая Аргентиной концепция территориальной целостности совершенно абсурдна и была, очевидно, выдвинута в результате смешения понятий "территориальная целостность" и "географическая близость". |
In order to ensure the validity and integrity of messages, DomainKeys uses a public and private key-pairs system. |
Чтобы гарантировать достоверность и целостность сообщений, DomainKeys использует систему, состоящую из пары ключей: открытого и закрытого. |
Security, privacy and data integrity - for any user performing financial transactions over the Internet, this is a main issue. |
Безопасность, конфиденциальность и целостность данных - наиболее важны для любого пользователя, выполняющего финансовые операции посредством интернета. |
Performance enhancing drugs affect the individual athlete's integrity in two ways. |
Препараты, повышающие физические возможности спортсменов, оказывают негативное влияние на моральную целостность каждого отдельного спортсмена двумя путями. |
The territorial integrity of Azerbaijan has been unequivocally confirmed by the international community, inter alia, in Security Council resolutions. |
Территориальная целостность Азербайджана однозначно подтверждена мировым сообществом, в том числе Советом Безопасности Организации Объединенных Наций в известных резолюциях. |
We will join the European Union with our heads held high, with our territorial integrity intact and with our sovereignty preserved. |
Мы намерены вступить в Европейский союз с высоко поднятой головой, сохранив нашу территориальную целостность и суверенитет. |
They called on the parties to the Anti-Ballistic Missile Treaty to preserve its integrity and validity. |
Они призвали участников Договора об ограничении систем противоракетной обороны сохранить его целостность и действенность. |
Human activities are having an increasing impact on the integrity of complex natural ecosystems that provide essential support for human health and economic activities. |
Деятельность человека все шире затрагивает целостность сложных природных экосистем, обеспечивающих здоровье людей и их хозяйственную деятельность. |
The government of Republika Srpska reacted strongly, claiming that the decision compromised the entity's territorial integrity. |
Правительство Сербской Республики отреагировало резко на это заявление, заявив, что данное решение ставит под угрозу территориальную целостность образования. |
The Committee cautions against the reliance on submitting revised estimates, which goes against the integrity of the biennial budget process. |
Комитет предупреждает о неблагоприятных последствиях представления пересмотренных смет, что подрывает целостность процедуры подготовки бюджета на двухгодичный период. |
Even what is seemingly the most insignificant social inequality can destroy the social integrity of humankind. |
Потому что даже самое незначительное, на первый взгляд, социальное неравенство разрушает социальную целостность человечества. |
The Convention on Cybercrime is also protecting the integrity of data systems and thus of privacy in cyberspace. |
Конвенция о киберпреступности (Будапештская конвенция) в 2001 году также призвана защищать целостность систем данных и, таким образом, конфиденциальность в киберпространстве. |
Its Statute, Rules of Procedure and Evidence4 and other supplementary texts include detailed safeguards to ensure the integrity of the Court's proceedings. |
В его Статуте, Правилах процедуры и доказывания4, а также других дополняющих их текстах, предусмотрены детальные гарантии, обеспечивающие целостность судебных процедур Суда. |
That territorial integrity is important for long-term regional security and stability. |
Я вновь обращаюсь с призывом ко всем государствам региона уважать независимость, суверенитет и территориальную целостность Сомали. |
Any design for volume accommodation shall maintain the integrity of the enclosure as specified in Appendix 1 to this annex. |
Любая конструкция, предназначенная для учета изменений объема, должна обеспечивать целостность камеры, ограничивающей внутреннее пространство, как указано в добавлении 1 к настоящему приложению. |
Continued adherence to its core principles and purposes will reinforce sovereign equality, territorial integrity, non-interference and the peaceful settlement of disputes. |
Неуклонное следование ее основным принципам и целям будет укреплять суверенное равенство, территориальную целостность, невмешательство во внутренние дела других государств и мирное урегулирование споров. |