Английский - русский
Перевод слова Integrity
Вариант перевода Целостность

Примеры в контексте "Integrity - Целостность"

Примеры: Integrity - Целостность
These powers have the purpose of restoring the sovereignty and territorial integrity of the State; they should be used only for that purpose. Конечная цель предоставления этих полномочий - восстановить суверенитет и территориальную целостность государства; они должны использоваться лишь для достижения этой цели.
A representative of the Metis National Council stated that international law protected the integrity of States when they adhered to international and human rights laws. Представитель Национального совета метисов заявил, что международное право защищает целостность государств, когда они присоединяются к международным договорам в области прав человека.
He watches over adherence to the Constitution and guards the sovereignty and security of the State as well as the integrity of its territory. Он контролирует соблюдение Конституции и обеспечивает суверенитет и безопасность государства, а также целостность его территории .
Digital signatures can help to prove the origin of data (authentication) and verify whether data has been altered (integrity). Цифровые подписи помогают проверить происхождение данных (удостоверение подлинности) и проконтролировать, были ли в данные внесены изменения (целостность).
The Democratic Republic of the Congo declares that it has no wish to make war on any is merely defending its sovereignty and territorial integrity. Демократическая Республика Конго заявляет, что она не хочет воевать ни с каким государством, она лишь отстаивает свой суверенитет и территориальную целостность.
Care should also be taken to avoid firm individual commitments that would jeopardize the integrity of the promotion process as it is currently defined by the Staff Rules. Необходимо также проявлять осторожность во избежание принятия твердых обязательств в отношении отдельных лиц, что поставило бы под угрозу целостность процесса продвижения по службе в том виде, в каком он в настоящее время определен в Правилах о персонале.
The consideration and adoption of the draft resolution on Kosovo and Metohija bring into question the territorial integrity and sovereignty of the Federal Republic of Yugoslavia. Рассмотрение и принятие проекта резолюции в отношении Косово и Метохии ставит под сомнение территориальную целостность и суверенитет Союзной Республики Югославии.
They call on all organizations of the ethnic Albanians to deny any secessionist policies and to respect fully the territorial integrity of the Federal Republic of Yugoslavia. Они призывают все организации этнических албанцев полностью отказаться от сепаратистской политики и в полной мере уважать территориальную целостность Союзной Республики Югославии.
Sovereignty, territorial integrity and independence of States are age-old principles of international law, and respect for them is the bedrock of inter-State relations. Суверенитет, территориальная целостность и независимость государств - это вековые принципы международного права, и уважение этих прав лежит в основе межгосударственных отношений.
The natural desire of the Afghan people to restore national accord and preserve the territorial integrity, independence and sovereignty of their homeland has been ignored. Игнорировано естественное желание афганского народа мирным путем восстановить национальное согласие, сохранить территориальную целостность, независимость и суверенитет своей родины.
Their illicit profits fed corruption, thus jeopardizing the integrity of our administration, eroding our economic stability and shaking the institutions of our country. Незаконные доходы подпитывали коррупцию, тем самым ставя под угрозу целостность нашей административной системы, размывая нашу экономическую стабильность и потрясая институты нашей страны.
These activities not only jeopardize the sovereignty and integrity of the country, but also create conditions for drug- and armament-trafficking and money-laundering. Такая деятельность не только ставит под угрозу суверенитет и целостность страны, но и создает условия для наркоторговли и торговли оружием, а также "отмывания" денег.
The Committee was on record as saying it could in no way condone unilateral attempts at secession or destruction of the territorial integrity of States Parties. Комитет официально заявляет, что он никоим образом не может мириться с односторонними посягательствами на правопреемство или попытками нарушить территориальную целостность государств-участников.
Having repeatedly suffered from foreign aggression in the past, the Chinese people know full well how state sovereignty and territorial integrity fundamentally guarantee the realization of their human rights. Неоднократно подвергаясь иностранной агрессии в прошлом, китайский народ слишком хорошо знает, насколько прочно государственный суверенитет и территориальная целостность гарантируют осуществление прав человека.
The diversity of interests, laws, policies and national development schemes in different jurisdictions can have direct adverse impacts upon the integrity of indigenous lands, territories and resources. Разнообразие интересов, законов, политики и планов национального развития в различных странах могут иметь непосредственное отрицательное влияние на целостность земель, территорий и ресурсов коренных народов.
The SDDS has four dimensions comprising the data (coverage, periodicity and timeliness), access by the public, integrity and quality. ССРД имеет четыре аспекта, включая данные (охват, периодичность и своевременность), доступ общественности, целостность и качество.
The real challenge for Chinese officials is how to balance creativity and institutional innovation with order, thereby ensuring the integrity of all four of its economy's pillars. Реальная проблема для китайских чиновников заключается в том, как сбалансировать креативность и институциональные инновации с порядком, обеспечивая тем самым целостность всех четырех столпов его экономики.
According to the study, the Bank would match parties in environmental trade, mediating borrowing and lending and ensuring the integrity of market transactions and their settlements. Согласно исследованию, банк подыскивал бы партнеров для экологических сделок, посредничал в заимствовании и кредитовании, а также обеспечивал бы целостность системы рыночных операций и расчетов по ним.
The envisaged changes could undermine the integrity of the common system Предлагаемые изменения могут подорвать целостность общей системы
It was vital that the territorial integrity of Bosnia and Herzegovina should be maintained and that all war criminals should be prosecuted under international law. Важно, чтобы территориальная целостность Боснии и Герцеговины была сохранена и чтобы в отношении всех военных преступников были возбуждены уголовные дела в соответствии с международным правом.
In protecting its sovereignty and territorial integrity, Azerbaijan must not be deprived of the opportunity to propose an amendment for consideration by the General Assembly. Защищая свой суверенитет и территориальную целостность, Азербайджан не должен быть лишен возможности ставить на рассмотрение Генеральной Ассамблеи свою поправку.
Member States were asked once again to refrain from interfering in the internal affairs of Afghanistan and to respect the independence, national unity, sovereignty and territorial integrity of our country. Ассамблея вновь обратилась к государствам-членам с призывом воздерживаться от вмешательства во внутренние дела Афганистана и уважать независимость, национальное единство, суверенитет и территориальную целостность нашей страны.
The very integrity of the peace process is being unilaterally challenged and there can be no doubt where the onus of responsibility lies. Угрозе, с одной стороны, подвергнута сама целостность мирного процесса, никакому сомнению не подлежит то, на ком лежит за это основная ответственность.
The territorial integrity of Georgia was affirmed by the United Nations when it accepted Georgia as a Member on 31 July 1992. Территориальная целостность Грузии была гарантирована Организацией Объединенных Наций, принявшей Грузию в ряды своих членов 31 июля 1992 года.
The Vienna regime established a satisfactory balance between the need to preserve the integrity of treaties and the need to guarantee their universality. Венский режим устанавливает достаточное равновесие между необходимостью сохранять целостность договоров и необходимостью гарантировать их универсальность.