These powers have the purpose of restoring the sovereignty and territorial integrity of the State; they should be used only for that purpose. |
Конечная цель предоставления этих полномочий - восстановить суверенитет и территориальную целостность государства; они должны использоваться лишь для достижения этой цели. |
A representative of the Metis National Council stated that international law protected the integrity of States when they adhered to international and human rights laws. |
Представитель Национального совета метисов заявил, что международное право защищает целостность государств, когда они присоединяются к международным договорам в области прав человека. |
He watches over adherence to the Constitution and guards the sovereignty and security of the State as well as the integrity of its territory. |
Он контролирует соблюдение Конституции и обеспечивает суверенитет и безопасность государства, а также целостность его территории . |
Digital signatures can help to prove the origin of data (authentication) and verify whether data has been altered (integrity). |
Цифровые подписи помогают проверить происхождение данных (удостоверение подлинности) и проконтролировать, были ли в данные внесены изменения (целостность). |
The Democratic Republic of the Congo declares that it has no wish to make war on any is merely defending its sovereignty and territorial integrity. |
Демократическая Республика Конго заявляет, что она не хочет воевать ни с каким государством, она лишь отстаивает свой суверенитет и территориальную целостность. |
Care should also be taken to avoid firm individual commitments that would jeopardize the integrity of the promotion process as it is currently defined by the Staff Rules. |
Необходимо также проявлять осторожность во избежание принятия твердых обязательств в отношении отдельных лиц, что поставило бы под угрозу целостность процесса продвижения по службе в том виде, в каком он в настоящее время определен в Правилах о персонале. |
The consideration and adoption of the draft resolution on Kosovo and Metohija bring into question the territorial integrity and sovereignty of the Federal Republic of Yugoslavia. |
Рассмотрение и принятие проекта резолюции в отношении Косово и Метохии ставит под сомнение территориальную целостность и суверенитет Союзной Республики Югославии. |
They call on all organizations of the ethnic Albanians to deny any secessionist policies and to respect fully the territorial integrity of the Federal Republic of Yugoslavia. |
Они призывают все организации этнических албанцев полностью отказаться от сепаратистской политики и в полной мере уважать территориальную целостность Союзной Республики Югославии. |
Sovereignty, territorial integrity and independence of States are age-old principles of international law, and respect for them is the bedrock of inter-State relations. |
Суверенитет, территориальная целостность и независимость государств - это вековые принципы международного права, и уважение этих прав лежит в основе межгосударственных отношений. |
The natural desire of the Afghan people to restore national accord and preserve the territorial integrity, independence and sovereignty of their homeland has been ignored. |
Игнорировано естественное желание афганского народа мирным путем восстановить национальное согласие, сохранить территориальную целостность, независимость и суверенитет своей родины. |
Their illicit profits fed corruption, thus jeopardizing the integrity of our administration, eroding our economic stability and shaking the institutions of our country. |
Незаконные доходы подпитывали коррупцию, тем самым ставя под угрозу целостность нашей административной системы, размывая нашу экономическую стабильность и потрясая институты нашей страны. |
These activities not only jeopardize the sovereignty and integrity of the country, but also create conditions for drug- and armament-trafficking and money-laundering. |
Такая деятельность не только ставит под угрозу суверенитет и целостность страны, но и создает условия для наркоторговли и торговли оружием, а также "отмывания" денег. |
The Committee was on record as saying it could in no way condone unilateral attempts at secession or destruction of the territorial integrity of States Parties. |
Комитет официально заявляет, что он никоим образом не может мириться с односторонними посягательствами на правопреемство или попытками нарушить территориальную целостность государств-участников. |
Having repeatedly suffered from foreign aggression in the past, the Chinese people know full well how state sovereignty and territorial integrity fundamentally guarantee the realization of their human rights. |
Неоднократно подвергаясь иностранной агрессии в прошлом, китайский народ слишком хорошо знает, насколько прочно государственный суверенитет и территориальная целостность гарантируют осуществление прав человека. |
The diversity of interests, laws, policies and national development schemes in different jurisdictions can have direct adverse impacts upon the integrity of indigenous lands, territories and resources. |
Разнообразие интересов, законов, политики и планов национального развития в различных странах могут иметь непосредственное отрицательное влияние на целостность земель, территорий и ресурсов коренных народов. |
The SDDS has four dimensions comprising the data (coverage, periodicity and timeliness), access by the public, integrity and quality. |
ССРД имеет четыре аспекта, включая данные (охват, периодичность и своевременность), доступ общественности, целостность и качество. |
The real challenge for Chinese officials is how to balance creativity and institutional innovation with order, thereby ensuring the integrity of all four of its economy's pillars. |
Реальная проблема для китайских чиновников заключается в том, как сбалансировать креативность и институциональные инновации с порядком, обеспечивая тем самым целостность всех четырех столпов его экономики. |
According to the study, the Bank would match parties in environmental trade, mediating borrowing and lending and ensuring the integrity of market transactions and their settlements. |
Согласно исследованию, банк подыскивал бы партнеров для экологических сделок, посредничал в заимствовании и кредитовании, а также обеспечивал бы целостность системы рыночных операций и расчетов по ним. |
The envisaged changes could undermine the integrity of the common system |
Предлагаемые изменения могут подорвать целостность общей системы |
It was vital that the territorial integrity of Bosnia and Herzegovina should be maintained and that all war criminals should be prosecuted under international law. |
Важно, чтобы территориальная целостность Боснии и Герцеговины была сохранена и чтобы в отношении всех военных преступников были возбуждены уголовные дела в соответствии с международным правом. |
In protecting its sovereignty and territorial integrity, Azerbaijan must not be deprived of the opportunity to propose an amendment for consideration by the General Assembly. |
Защищая свой суверенитет и территориальную целостность, Азербайджан не должен быть лишен возможности ставить на рассмотрение Генеральной Ассамблеи свою поправку. |
Member States were asked once again to refrain from interfering in the internal affairs of Afghanistan and to respect the independence, national unity, sovereignty and territorial integrity of our country. |
Ассамблея вновь обратилась к государствам-членам с призывом воздерживаться от вмешательства во внутренние дела Афганистана и уважать независимость, национальное единство, суверенитет и территориальную целостность нашей страны. |
The very integrity of the peace process is being unilaterally challenged and there can be no doubt where the onus of responsibility lies. |
Угрозе, с одной стороны, подвергнута сама целостность мирного процесса, никакому сомнению не подлежит то, на ком лежит за это основная ответственность. |
The territorial integrity of Georgia was affirmed by the United Nations when it accepted Georgia as a Member on 31 July 1992. |
Территориальная целостность Грузии была гарантирована Организацией Объединенных Наций, принявшей Грузию в ряды своих членов 31 июля 1992 года. |
The Vienna regime established a satisfactory balance between the need to preserve the integrity of treaties and the need to guarantee their universality. |
Венский режим устанавливает достаточное равновесие между необходимостью сохранять целостность договоров и необходимостью гарантировать их универсальность. |