Quality frameworks include the integrity and methodological soundness of the framework of accounts and tables, dissemination standards and documentation of data sources. |
Основы оценки качества включают целостность и методологическую состоятельность основных счетов и таблиц, стандарты распространения и документально подтвержденные источники данных. |
Algeria seemed to forget that Morocco also had the right to defend its territorial integrity in accordance with General Assembly resolution 1514. |
По всей видимости, Алжир забыл, что Марокко также имеет право защищать свою территориальную целостность в соответствии с резолюцией 1514 Генеральной Ассамблеи. |
On Sunday, 9 August 1998, two columns of Ugandan soldiers violated the territorial integrity of the Democratic Republic of the Congo. |
В воскресенье, 9 августа 1998 года, две колонны боевой техники угандийской армии нарушили территориальную целостность Демократической Республики Конго. |
Many indigenous representatives considered that the right to self-determination did not pose a threat to the territorial integrity and sovereignty of States. |
Многие представители коренных народов заявили, что право на самоопределение не ставит под угрозу территориальную целостность и суверенитет государств. |
Knowledge that is attained through practice strengthened by research will express endogenous realities, preserving the integrity of the specific cultures. |
Знания, полученные опытным путем и подкрепленные исследованиями, позволят выявить глубинную взаимосвязь и сохранить целостность культур конкретных народов. |
The Committee should not limit itself to short-term measures; furthermore, the proposal did not undermine the integrity of the Convention. |
Действительно, нельзя ограничиваться краткосрочными мерами. Кроме того, предложенный текст не посягает на целостность Конвенции. |
Neither the confidentiality nor the integrity of the documentation submitted can be guaranteed following electronic transmission and storage. |
Ни конфиденциальность, ни целостность представленной документации при использовании электронных средств передачи и хранения не гарантируются. |
Various techniques are now available (such as digital signature technique) to confirm the integrity and authenticity of a data message. |
В настоящее время имеются различные методы (такие, как методы подписи в цифровой форме), подтверждающие целостность и подлинность сообщения данных. |
Thus, the integrity of the whole process has not yet been satisfied. |
Таким образом, целостность всего процесса до сих пор не обеспечена. |
It is merely defending its sovereignty and territorial integrity. |
Она лишь защищает свой суверенитет и целостность своей территории. |
Member States shall respect each other's territorial integrity. |
Государства-члены уважают территориальную целостность друг друга. |
This requires adherence to a set of guiding principles which ensure the integrity of the long-term networks for the various components. |
Это требует соблюдения ряда руководящих принципов, которые обеспечивают целостность сетей долговременного наблюдения для различных компонентов. |
Actions that might lead to total or partial fragmentation of territorial integrity, political unity or sovereignty of States must not be permitted. |
Не допускаются действия, способные полностью или частично нарушить территориальную целостность, политическое единство или суверенитет государств. |
It is crucial that the political and military authorities respect the integrity and independence of the judiciary. |
Чрезвычайно важно, чтобы политические и военные власти уважали целостность и независимость судебных органов. |
She was ready to consider guarantees that would secure the integrity and sovereignty of States. |
Оратор готова рассмотреть гарантии, обеспечивающие целостность и суверенитет государств. |
Transparency, integrity and credibility were crucial attributes of the Court, which must furthermore have full financial independence. |
Транспарентность, целостность и доверие являются важными отличительными чертами Суда, который кроме того должен иметь полную финансовую независимость. |
We will ensure the integrity of the structure of the data following Scanning and Recognition through the checks and resolution processes described above. |
Целостность структуры данных после завершения этапов сканирования и оптического распознавания будет обеспечиваться с помощью вышеописанных процедур проверок и корректировок. |
His delegation believed that the University should maintain its simple governance structure and its integrity and independence as an academic institution. |
Делегация Туркменистана считает, что Университету следует сохранить сложившуюся в нем простую систему управления, а также его целостность и независимость академического института. |
Despite the political changes it had witnessed, it had maintained its sovereignty and territorial integrity. |
Несмотря на происшедшие в ней политические изменения, она сохраняет свой суверенитет и территориальную целостность. |
But enhancing group rights without threatening states' right to sovereignty and territorial integrity poses a challenge. |
Однако укрепление прав таких групп без невольного создания угрозы праву государств на суверенитет и территориальную целостность представляет собой весьма сложную задачу. |
The military authorities on both sides have been urged once again to respect the United Nations buffer zone and ensure its integrity. |
Военным властям с обеих сторон было вновь настоятельно предложено уважать буферную зону Организации Объединенных Наций и обеспечивать ее целостность. |
That would seriously impair the integrity of the Convention, which put forward the human rights of women in a comprehensive manner, as a single whole. |
Это серьезно подорвет целостность Конвенции, в которой права человека женщин рассматриваются всеобъемлющим образом как единое целое. |
By providing appropriate mechanisms for the regular change of Governments, democracy protects the capacity, reliability and integrity of core State institutions. |
Обеспечивая надлежащие механизмы для регулярной смены правительств, демократия защищает потенциал, надежность и целостность главных государственных институтов. |
Therefore, this draft resolution both violates existing agreements and undermines the integrity and the foundations of the peace process. |
Поэтому данный проект резолюции нарушает существующие соглашения и подрывает целостность и основы мирного процесса. |
Nothing should be introduced into the treaty monitoring system that might undermine the independence and integrity of the treaty bodies. |
Нельзя вводить в систему контроля за осуществлением договоров ничего такого, что могло бы подорвать независимость и целостность договорных органов. |