The Board reviewed, on a test basis, the payroll master data and was satisfied that its integrity and consistency had been safeguarded by adequate project management and migration procedures. |
Комиссия в порядке проверки провела обзор основных данных, касающихся платежных ведомостей, и с удовлетворением отметила, что благодаря надлежащему управлению проектами и процедурам перевода данных были обеспечены их целостность и последовательность. |
Answer: The Chinese Government respects the independence, sovereignty and territorial integrity of the Republic of Azerbaijan and supports the resolutions of the United Nations Security Council on the Nagorno-Karabakh region. |
Ответ: Правительство Китайской Народной Республики уважает независимость, суверенитет и территориальную целостность Азербайджанской Республики и поддерживает резолюции Совета Безопасности Организации Объединенных Наций по нагорно-карабахскому региону. |
The Ukrainian diplomat said that the Ukrainian Government and people recognized the territorial integrity of the Republic of Azerbaijan and emphasized that nothing would change that position. |
«Правительство Украины и украинский народ признают территориальную целостность Азербайджанской Республики, и эту позицию ничто не сможет изменить», - подчеркнул украинский дипломат. |
The return of Serbian military and police personnel, resulting from the reference to the territorial integrity of the Federal Republic of Yugoslavia in resolution 1244 (1999), had not occurred. |
Не произошло возвращения сербских военнослужащих и сотрудников полиции с учетом ссылки в резолюции 1244 (1999) на территориальную целостность Союзной Республики Югославии. |
I urge Eritrea to withdraw its troops and heavy military equipment from the Temporary Security Zone, in order to restore the integrity of the Zone, in compliance with the Algiers Agreements. |
Я настоятельно призываю Эритрею в соответствии с алжирскими соглашениями вывести свои войска и тяжелую боевую технику из временной зоны безопасности, чтобы восстановить целостность зоны. |
Ensuring the security of the Special Tribunal's officials is a matter of the highest priority in order to preserve the integrity and the independence of the Tribunal. |
Обеспечение безопасности должностных лиц Специального трибунала является первоочередной задачей, с тем чтобы сохранить его целостность и независимость. |
Therefore, the usage of cryptography implies that the transmitted information cannot be understood by third persons, ensuring the information's confidentiality, security and integrity. |
Поэтому использование криптографии подразумевает, что передаваемая информация не может быть понята третьими лицами, что обеспечивает конфиденциальность, безопасность и целостность информации. |
Others expressed the view that the design of any future markets should not compromise the environmental integrity of any future efforts to reduce GHG emissions. |
Другие выразили то мнение, что концептуальная структура любых будущих рынков не должна нарушать экологическую целостность любых усилий по сокращению выбросов ПГ, которые будут предприниматься в будущем. |
In particular, territorial integrity of, and sovereignty over, a particular territory is impossible to achieve if the borders of that territory are undefined, uncertain or disputed. |
В частности, территориальную целостность и суверенитет над определенной частью территории нельзя обеспечить, если границы этой территории являются неопределенными, нечеткими или оспариваются. |
Almost from their very inception, the Republics of Armenia and Azerbaijan committed themselves - like other Parties to the Alma Ata Declaration of 21 December 1991 - to: "Recognizing and respecting each other's territorial integrity and the inviolability of existing borders". |
Практически с самого начала своего существования республики Армения и Азербайджан обязались, как и другие государства-участники, подписавшие Алма-Атинскую декларацию от 21 декабря 1991 года: «признавать и уважать территориальную целостность друг друга и нерушимость существующих границ». |
Together with the concept of the consequential principle of non-intervention, territorial integrity is crucial with respect to the evolution of the principles associated with the maintenance of international peace and security. |
Вместе с концепцией вытекающего отсюда принципа невмешательства территориальная целостность является крайне важной в плане эволюции принципов, связанных с поддержанием международного мира и безопасности. |
Point 4 of the Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples adopted by the General Assembly on 14 December 1960 specifically called for an end to armed action against dependent peoples and emphasised that the "integrity of their national territory shall be respected". |
В пункте 4 Декларации о предоставлении независимости колониальным странам и народам, принятой Генеральной Ассамблеей 14 декабря 1960 года, содержался конкретный призыв к прекращению военных действий против зависимых народов и было подчеркнуто, что «целостность их национальных территорий должна уважаться». |
This step can be assessed in no other terms but as an overt attempt to infringe Georgia's sovereignty and territorial integrity and an extremely dangerous provocation aimed at abetting separatism and escalating tension in the conflict zone. |
Данный шаг не может быть оценен иначе, как неприкрытая попытка посягательства на суверенитет и территориальную целостность Грузии и крайне опасная провокация, направленная на подстрекательство сепаратистов и эскалацию напряженности в зоне конфликта. |
The following table illustrates the protocol an IDE carrying a Control card can follow to verify the integrity of data downloaded and stored on the ESM (External Storage media). |
В нижеследующей таблице представлен протокол, в соответствии с которым СПА после ввода в нее карточки контролера может проверять целостность загруженных данных, сохраненных на ВН (внешнем носителе). |
The Danube Analysis report prepared by the ICPDR has identified hydromorphological alterations caused by navigation, hydropower generation and flood defence as one of the main factors affecting the ecological integrity of the Danube river basin. |
Доклад по анализу Дуная, подготовленный МКЗД, назвал гидроморфологические изменения, вызванные судоходством, выработкой электроэнергии на ГЭС и защитой от паводков, одним из основных факторов воздействия на экологическую целостность Дунайского бассейна. |
Each time the opportunity presents itself, therefore, it should be reaffirmed that the Convention is indeed the legal framework for maritime activities and that its integrity must not be altered. |
Поэтому следует использовать любую возможность для подтверждения того, что эта Конвенция действительно обеспечивает правовые рамки деятельности на море и что необходимо сохранять ее целостность. |
All measures taken to combat those threats must conform to the provisions of international law, inter alia the Convention, and must respect the national jurisdiction, territorial integrity and sovereignty of States. |
Все меры по борьбе с этими угрозами должны соответствовать положениям международного права, в том числе Конвенции, и уважать национальную юрисдикцию, территориальную целостность и суверенитет государств. |
The Committee also noted that it was necessary for the United Nations Programme on Space Applications to continue to include the thematic area of disaster management in order to ensure the integrity of the Programme's overall efforts. |
Комитет отметил также, что в Программу Организации Объединенных Наций по применению космической техники следует продолжать включать тематическую область, связанную с предупреждением и ликвидацией чрезвычайных ситуаций, с тем чтобы обеспечить целостность усилий, предпринимаемых в рамках Программы. |
The Subcommittee also noted that all the priority thematic areas should continue to be included in the Programme in order to ensure the integrity of the overall efforts of the Programme. |
Подкомитет отметил также, что Программа должна по-прежнему охватывать все приоритетные тематические области, с тем чтобы обеспечить целостность общих усилий Программы. |
That legitimately established population was expelled on 3 January 1833 and replaced by English subjects who had remained there since, preventing Argentines from settling in their own land and severing Argentine territorial integrity. |
Это законное население З января 1833 года было изгнано и вместо них поселились англичане, которые с тех пор оставались там, не давая возможности аргентинцам селиться на собственной земле и разрывая территориальную целостность Аргентины. |
While proposals to establish a status for the territory were under consideration, the Government's basic premise was that the territorial integrity and unity of the Republic of Moldova must be maintained so as to constitute a sovereign State. |
Рассматриваются предложения об установлении статуса этой территории, однако базовой предпосылкой правительства является то, что территориальная целостность и единство Республики Молдовы должны быть сохранены, с тем чтобы она являлась суверенным государством. |
The establishment of a security unit will ensure the security and integrity of all electronic data in the Mission, in line with United Nations ICT policies. |
Благодаря созданию группы по вопросам безопасности будет обеспечена безопасность и целостность всех электронных данных в Миссии в соответствии с политикой Организации Объединенных Наций в области ИКТ. |
I would like to focus your attention on yet another attempt to undermine the territorial integrity of Georgia and its sovereignty over the region of Abkhazia, Georgia, currently under Russian military occupation. |
Хотел бы обратить Ваше внимание на еще одну попытку нарушить территориальную целостность Грузии и ее суверенитет над районом Абхазии, Грузия, в настоящее время находящемся под военной оккупацией России. |
Mr. Mghizlat (Royal Advisory Council for Saharan Affairs) said that the conflict in the Sahara had been created by Algeria, in the context of the cold war, to undermine Morocco's territorial integrity and hinder its development. |
Г-н Мхизлат (Королевский консультативный совет по сахарским делам) говорит, что конфликт в Сахаре был инициирован Алжиром в условиях холодной войны с целью подорвать территориальную целостность Марокко и помешать его развитию. |
His delegation believed that the Moroccan proposal of broad autonomy for Western Sahara was a wise and reasonable one for all the parties concerned and would guarantee national integrity and stability throughout the region. |
Делегация Коморских Островов считает, что предложение Марокко о предоставлении Западной Сахаре широкой автономии является мудрым и разумным для всех заинтересованных сторон решением, которое обеспечит национальную целостность и стабильность во всем регионе. |