Enhance data integrity by ensuring that appropriate methodologies and data standards are consistently applied. |
повысит целостность данных путем обеспечения согласованного применения соответствующих методологий и стандартов данных. |
The right to freedom of association is limited by the prohibition of disturbance of the constitutional order and the independence, sovereignty and territorial integrity of the Republic of Croatia. |
Право на свободу ассоциации ограничивается положениями, запрещающими нарушение конституционного порядка и посягательства на независимость, суверенитет и территориальную целостность Республики Хорватии. |
In my delegation's view, the wording of paragraph 2 is too vague, and we believe that it could open up the possibility of arms transfers being made to non-State actors, which could destabilize sovereign States and endanger their territorial integrity. |
По мнению моей делегации, формулировка пункта 2 слишком туманная, и мы считаем, что можно было бы шире показать возможность передачи оружия негосударственным субъектам, что может привести к подрыву суверенитета государств и поставить под угрозу их территориальную целостность. |
They appealed to all Ivorians to engage into a true national reconciliation process so as to maintain the sovereignty and territorial integrity of their country as a strong and prosperous country. |
Они обратились ко всем политическим силам Кот-д'Ивуара начать процесс подлинного национального примирения, с тем чтобы сохранить суверенитет и территориальную целостность этой страны, сделать ее сильной и процветающей. |
The Process is highly political in nature; therefore, in addressing outstanding issues related to it, it is imperative to abide by the Charter of the United Nations and to respect the sovereignty and territorial integrity of Member States. |
Процесс является в высшей степени политическим по своему характеру; поэтому при решении остающихся вопросов, относящихся к нему, настоятельно необходимо следовать положениям Устава Организации Объединенных Наций и уважать суверенитет и территориальную целостность государств-членов. |
Once observations were compromised, years elapsed before the integrity of the data could be regained, while continuity of the data was lost forever. |
Если наблюдения будут поставлены под угрозу, пройдут годы, прежде чем можно будет восстановить целостность данных, а непрерывность данных будет утрачена навсегда. |
We also support the sovereignty and territorial integrity of the former Yugoslav Republic of Macedonia, and we urge all the parties concerned to show restraint, because we are convinced that the current situation can be resolved only through political means. |
Мы также поддерживаем суверенитет и территориальную целостность бывшей югославской Республики Македонии и настоятельно призываем все заинтересованные стороны проявлять сдержанность, поскольку мы убеждены в том, что нынешнюю ситуацию можно урегулировать лишь политическими средствами. |
The establishment of an integrated national army capable of guaranteeing everyone's security and safeguarding national territorial integrity continues to be one of the major challenges of the transition period. |
Одной из основных задач переходного периода в Демократической Республике Конго остается создание единой национальной армии, способной гарантировать безопасность всего населения и целостность страны. |
We reiterate the importance of States parties' fully implementing those conventions and urge States parties to take all measures to safeguard the integrity of the international drug control regime. |
Мы вновь подтверждаем важное значение осуществления государствами в полном объеме этих конвенций и настоятельно призываем государства - участники принимать все меры, гарантирующие целостность международного режима контроля над наркотиками. |
Those purposes and principles relate to maintaining harmony and guaranteeing the security, territorial integrity and political independence of the States, as well as to promoting peaceful solutions to disputes and friendly relations among nations, based on respect for the sovereign equality and self-determination of peoples. |
Эти цели и принципы призваны сохранять гармонию и обеспечивать безопасность, территориальную целостность и политическую независимость государств, а также содействовать мирному разрешению споров и установлению дружеских отношений между нациями на основе уважения суверенного равноправия и самоопределения народов. |
Such a process is extremely important in terms of generating lessons that can be used to update guidelines and ultimately improve the dynamics of partnerships, while securing the Organization's integrity and independence. |
Такой процесс имеет крайне важное значение с точки зрения накопления опыта, который можно использовать для обновления руководящих принципов и, в конечном счете, улучшения динамики партнерских отношений, сохраняя при этом целостность и независимость Организации. |
As a small and vulnerable State, with limited ability to defend itself in the event of encroachment on its territorial integrity, Guyana cannot accept the threat or the use of violence to resolve conflicts and disputes, whether inter-State or intra-State. |
Будучи небольшим уязвимым государством, имеющим ограниченные возможности для защиты в случае посягательств на свою территориальную целостность, Гайана не может согласиться с тем, чтобы внутренние или межгосударственные конфликты и споры регулировались при помощи угрозы силой или ее применения. |
Being a strong supporter of the peaceful political means of settlement in that country, Ukraine remains committed to support the legitimate aspirations of the Republic of Macedonia to protect its sovereignty and territorial integrity against those who follow the dangerous path of forceful resolution of the problems. |
Будучи решительным сторонником использования мирных политических средств для урегулирования кризиса в этой стране, Украина по-прежнему готова оказать поддержку Республике Македонии в ее законном стремлении защитить свой суверенитет и территориальную целостность от тех, кто идет по опасному пути военного решения этой проблемы. |
We have tried by all possible means to enable those factions to reach a peaceful solution that would ensure the stability and territorial integrity of Somalia and the unity of its people. |
Мы пытались использовать все возможные средства, чтобы помочь этим фракциям достичь мирного решения, которое обеспечило бы стабильность и территориальную целостность Сомали и единство ее народа. |
Recent developments present the NPT regime today with the most significant challenges it has ever faced: how to ensure the integrity and continued viability of the Treaty in the face of flagrant non-proliferation non-compliance. |
Недавние события бросают самый серьезный вызов режиму ДНЯО за всю его историю; речь идет о том, как обеспечить целостность и дальнейшую действенность этого Договора в условиях грубого несоблюдения его положений, касающихся нераспространения. |
In addition, the International Criminal Court must see its role strengthened, and the integrity of its Statutes should be preserved so as to advance the cause of justice and law and put an end to impunity. |
Кроме того, необходимо укрепить роль Международного уголовного суда и сохранить целостность его статута в целях содействия обеспечению справедливости и законности и искоренению безнаказанности. |
Like most States, Cuba had the right to punish any person who, in collusion with foreign interests, sought to undermine the independence and integrity of the State. |
Как и большинство государств, Куба имеет право наказывать любое лицо, которое, вступив в сговор с иностранцами, пытается подорвать независимость и целостность государства. |
By checking these documents, one can easily establish the fact that all three principal organs of the United Nations have consistently and unequivocally reaffirmed the sovereignty and territorial integrity of my country and have emphasized that the Nagorno-Karabakh region is an integral part of the Republic of Azerbaijan. |
Анализируя эти документы, можно легко выявить один факт: все три главные инстанции Организации Объединенных Наций последовательно и недвусмысленно подтвердили суверенитет и территориальную целостность моей страны и подчеркнули, что Нагорно-Карабахский регион является составной частью Республики Азербайджан. |
We shall ensure that in those instruments and definitions the integrity of the Rome Statute is preserved and that the competence of the Court is not restricted. |
Мы убеждены в том, что в этих документах и определениях будет сохранена целостность Римского статута и никак не будет ограничена сфера компетенции Суда. |
As far as my country is concerned, our only understanding of the relevant provisions of resolution 1244 and its annexes is that the people of Kosovo can enjoy a substantial autonomy within the Federal Republic of Yugoslavia, whose sovereignty and territorial integrity should be fully respected. |
Что касается моей страны, то мы понимаем соответствующие положения резолюции 1244 и приложений к ней исключительно как то, что народ Косово может пользоваться существенной автономией в составе Союзной Республики Югославии, чьи суверенитет и территориальную целостность необходимо всецело соблюдать. |
We also hope that the Lebanese people can come together in order to find a peaceful resolution to their domestic differences, while maintaining their national unity, independence and territorial integrity and achieving peace and development in their country. |
Мы также надеемся на то, что ливанцы смогут сплотиться, чтобы найти мирное решение своих внутренних разногласий, сохранив свое национальное единство, независимость и территориальную целостность и достигнув мира и развития в своей стране. |
Article 68 of the 1992 Constitution had prohibited the acquisition of real estate by non-nationals except when acquired through inheritance or where there was a reciprocity of rights, the thinking being that Slovenia, as a relatively small State, was entitled to protect its territorial integrity. |
Статьей 68 Конституции 1992 года было запрещено приобретение недвижимости негражданами, за исключением случаев передачи по наследству или когда действует принцип взаимности прав, при этом идея заключалась в том, что Словения, являясь относительно небольшим государством, должна иметь возможность защищать свою территориальную целостность. |
In actual fact, the Georgian leaders know very well that the Russian Federation continues to respect the sovereignty and territorial integrity of Georgia and favours the development of good-neighbourly, mutually advantageous relations that take into account each other's interests. |
На самом деле грузинскому руководству хорошо известно, что Россия уважала и уважает суверенитет и территориальную целостность Грузии, выступает за развитие добрососедских, взаимовыгодных отношений, учитывающих интересы друг друга. |
[A [standardized] [multi-project] baseline [must be set to][shall be set conservatively to] preserve environmental integrity. |
[[Стандартизированные] исходные условия [для нескольких проектов] [должны устанавливаться таким образом] [устанавливаются консервативным образом], чтобы сохранить целостность окружающей среды. |
The Committee believed that it would be important for the treaty bodies to have a dialogue with the Human Rights Council and contribute to its work, while maintaining their independence and integrity. |
Комитет считает, что важно, чтобы договорные органы наладили диалог с Советом по правам человека и содействовали его работе, сохраняя при этом свою независимость и целостность. |