| The government is determined that the police force will revive its integrity and retain public confidence. | Правительство убеждено, что органы полиции вновь обретут целостность и доверие со стороны общества. |
| He therefore called on the Committee to include the supplementary item in order to help preserve Serbia's sovereignty and territorial integrity. | В связи с этим оратор призывает Комитет включить предложенный дополнительный пункт, с тем чтобы помочь сохранить суверенитет и территориальную целостность Сербии. |
| In the face of today's challenges it is of paramount importance to preserve the integrity and authority of the NPT. | Перед лицом сегодняшних вызовов крайне важно сохранять целостность и авторитет ДНЯО. |
| The integrity and credibility of the NPT regime require renewed commitment and equal treatment of these three pillars. | Целостность и убедительность режима ДНЯО требуют возобновленной приверженности и равной трактовки этих трех столпов. |
| The Constitution sets forth that the human right to life, physical and moral integrity and freedom are irrevocable. | В Конституции предусмотрено, что право человека на жизнь, физическую и моральную целостность и свободу неприкосновенно. |
| If a two-chamber solution was adopted, the Committee's unified structure and integrity must be preserved. | В случае принятия двухпалатной конфигурации следует сохранить унифицированную структуру и целостность Комитета. |
| It is immediately rectified when the reservation is withdrawn in order to restore the integrity of the treaty relations. | Он немедленно исправляется, когда эта последняя отзывается, с тем чтобы восстановить целостность конвенционных отношений. |
| Our mission as human beings is to be the guardians and caretakers of the vitality and integrity of Mother Earth. | Наша человеческая миссия заключается в том, чтобы хранить и оберегать жизненную силу и целостность Матери-Земли. |
| Failure to do so would jeopardize the credibility and integrity of the Convention itself. | Несоблюдение может поставить под угрозу авторитет и целостность самой Конвенции. |
| In sum, thanks to the cooperation of the parties and the extensive activity of UNMEE, the integrity of the Temporary Security Zone was generally maintained. | В целом, благодаря сотрудничеству сторон и активной деятельности МООНЭЭ целостность временной зоны безопасности в основном сохранялась. |
| If I'm elected, I'll bring honesty and integrity back to the city. | Если я буду избран, я принесу честность и целостность обратно в город. |
| According to this, its low mass and structural integrity make it one of the strongest materials in the world. | Согласно этому, его малая масса и целостность структуры делают его одним из прочнейших материалов в мире. |
| Then you have to render the system inoperable without compromising the integrity of the reactor containment vessel. | Затем вам надо будет сделать систему неисправной, не повредив целостность герметизирующего корпуса реактора. |
| I'm Captain Johnny Depp, and I put my artistic integrity in question for a billion dollars. | Я Капитан Джонни Депп, и я ставлю мою художественную целостность в вопросе на миллион долларов. |
| A judge has to have wisdom and integrity. | У судьи должны быть мудрость и целостность. |
| I'm routing emergency power to structural integrity. | Я направляю аварийную энергию на структурную целостность. |
| The structural integrity of the building you're in may be compromised. | Структурная целостность того здания, в котором ты сейчас находишься, могла быть нарушена. |
| We'll have to modify our shields, reinforce structural integrity. | Нам придется модифицировать щиты, усилить структурную целостность. |
| The defendant's confession excluded, the defence impugning the integrity of the police investigation. | Признание подсудимого исключено, защита подвергла сомнению целостность полицейского расследования. |
| Sir, metaphasic shielding is losing integrity. | Сэр, метафазные щиты теряют целостность. |
| We must keep our integrity despite being cheap | Мы должны держать свою целостность несмотря на то, что бы быть дешевым |
| This resolution leaves it indisputably clear that the principle of self-determination cannot be applied where the territorial integrity of States is at stake. | В этой резолюции содержится, бесспорно, ясное указание на то, что принцип самоопределения не может быть применен в тех случаях, когда территориальная целостность государств находится под угрозой. |
| Stressing that the integrity of the judiciary should be observed at all times, | подчеркивая, что целостность судебной системы должна соблюдаться при любых обстоятельствах, |
| When the human population was small, its economic activity, even if locally damaging, had little effect on the integrity of the planet's life-support system. | Когда человеческая популяция была небольшой, ее хозяйственная деятельность, даже при наличии некоего локального ущерба окружающей среде, слабо влияла на целостность системы жизнеобеспечения планеты. |
| Such forms are not limited to the use of armed force, but include those that affect the sovereignty, territorial integrity and political independence of States. | Подобные формы не ограничиваются лишь применением вооруженной силы, а включают также действия, ущемляющие суверенитет, территориальную целостность и политическую независимость государств. |