Английский - русский
Перевод слова Integrity
Вариант перевода Целостность

Примеры в контексте "Integrity - Целостность"

Примеры: Integrity - Целостность
However, it is exactly the maintenance, rather than the weakening, of the sovereignty and the territorial integrity of the Federal Republic of Yugoslavia that the mandate of UNMIK is aimed at. Мандат МООНВАК, напротив, призван как раз сохранять, а не ослаблять суверенитет и территориальную целостность Союзной Республики Югославии.
Security Council resolution 1244 (1999) has unequivocally reaffirmed the territorial integrity and sovereignty of the Federal Republic of Yugoslavia and, accordingly, defined the mandates and the terms of reference of UNMIK and KFOR. В резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности недвусмысленно подтверждены территориальная целостность и суверенитет Союзной Республики Югославии и соответственно определены мандаты и сферы ведения МООНВАК и СДК.
The team reviewed the general conditions on the platform, including the supply of potable water, the structural integrity of the platform, the fire-fighting facilities, the power supply, the quality and variety of food and control of infestation. Группа проинспектировала общие условия на терминале, включая поставки питьевой воды, конструктивную целостность платформы, состояние противопожарного оборудования и источников электропитания, качество и разнообразие рациона, а также меры по борьбе с паразитами.
All activities pertaining to protection, be they security guarantees or humanitarian assistance, should not violate the principles enshrined in the Charter; nor should they infringe upon the sovereignty and territorial integrity of Member States. Любая деятельность, связанная с защитой, будь то предоставление гарантий безопасности или оказание гуманитарной помощи, не должна нарушать принципов, закрепленных в Уставе и не должна быть посягательством на суверенитет и территориальную целостность государств-членов.
The philosophy that inspires this study was recalled by the Commission in the resolutions mentioned above, in particular in the Commission's emphasis that "the integrity of the judicial system should be observed at all times". Комиссия напоминает о концепции, которая лежит в основе этого исследования, в своих предыдущих резолюциях, в частности, когда она подчеркивает, что "целостность судебной системы должна соблюдаться при любых обстоятельствах".
Is that a way of questioning the integrity and neutrality of United Nations staff members, or is it simply an attempt to use any pretext whatsoever when other pretexts no longer exist? Является ли это попыткой поставить под вопрос целостность и нейтралитет сотрудников Организации Объединенных Наций или же попыткой использовать вообще любой предлог, когда нет других предлогов?
It is evident from the series of measures briefed above that the Ethiopian regime had violated Eritrean sovereignty and territorial integrity through illegal acts of aggression prior to 6 May 1998, not to mention its subsequent acts of aggression. Из вышесказанного со всей очевидностью следует, что эфиопский режим нарушил суверенитет и территориальную целостность Эритреи, совершив незаконные акты агрессии до 6 мая 1998 года, не говоря уже о последующих актах агрессии.
Yet where the state is less sophisticated, there are more challenges and problems in consolidating the institutions in ways that assure their integrity as well as in reforming or redesigning them to meet the exigencies of globalization. В тех случаях, когда государство является менее развитым, приходится решать больше задач и проблем в деле укрепления институтов таким образом, чтобы обеспечить их целостность, а также в процессе их реформирования или перестройки, с тем чтобы обеспечить их соответствие требованиям глобализации.
It was essential that when a State made a reservation that preserved the integrity of the treaty, in other words, that was not incompatible with its object and purpose, such a reservation should be accepted in full; partial objections should not be permitted. Когда государство делает оговорку, при которой сохраняется целостность договора, иными словами, которая не является несовместимой с его объектом и целью, существенно важно, чтобы такая оговорка была принята целиком; разрешать частичные возражения не следует.
I call upon all States to respect the integrity of the Statute of the International Criminal Court, to sign and to ratify it, so that the Court can commence work soon. Я призываю все государства уважать целостность статута Международного уголовного суда, подписать и ратифицировать его, с тем чтобы суд мог в скором времени начать работу.
Our expectation when we became a Member of this Organization was that we would become part of an assemblage that would protect our territorial integrity, support our sovereignty and assist us in our quest to realize the full potential of our citizens. Когда мы стали членом этой Организации, мы ожидали, что мы станем частью собрания народов, которое защитит нашу территориальную целостность, поддержит наш суверенитет и окажет нам помощь в нашем стремлении к полной реализации потенциала наших граждан.
They were designed to ensure that non-citizens could not enter the community until their claims had been assessed, to preserve the integrity of the migration programme, and to ensure that people could be found if their claims failed and they had to be deported. Они предназначены не допускать приезда в общину неграждан до рассмотрения их заявлений, с тем чтобы сохранить целостность миграционной программы и обеспечить возможности нахождения людей, если их заявления получают отказу, они должны быть депортированы.
She pointed out that it was in the General Assembly that representatives of Governments, of peoples and of States gather together under a Charter that assures States of their sovereign equality, their political independence and their territorial integrity. Она подчеркнула, что именно в Генеральной Ассамблее собираются вместе представители правительств, народов и государств в соответствии с Уставом, который гарантирует государствам их суверенное равенство, политическую независимость и территориальную целостность.
In that case, however, integrity would be proven by the use of the method and was therefore a matter of fact, not a matter to be presumed. В этом случае, однако, целостность будет доказываться на основании использования этого конкретного метода и, таким образом, будет представлять собой вопрос факта, а не вопрос презумпции.
The court considered that an award which was contrary to public policy would be one that would undermine the integrity of the system of international arbitration put in place by the model law and that this would include cases of fraud, corruption, bribery and serious procedural irregularities. Суд отметил, что арбитражным решением, которое противоречит публичному порядку, является такое решение, которое подрывает целостность системы международного арбитража, созданной на основе типового закона, и что это имеет место, например, в случае мошенничества, коррупции, взяточничества или серьезных процессуальных нарушений.
In order not to appear intimidated by Russia's forceful dismemberment of Georgia, NATO governments have publicly reaffirmed their support for Georgia's territorial integrity and the country's desire to join NATO eventually. Чтобы не показаться запуганными агрессивным расчленением Грузии, правительства входящих в НАТО стран официально подтвердили, что они поддерживают территориальную целостность Грузии и её стремление со временем войти в состав НАТО.
This doctrine, which has no place in international law, stems from an organized infringement of the most fundamental rules of the present international order, such as sovereignty, political independence, territorial integrity and non-interference in internal affairs. Эта доктрина, не закрепленная нормами международного права, основывается на организованном нарушении самых основополагающих прав нынешнего международного порядка, таких, как суверенитет, политическая независимость, территориальная целостность и невмешательство во внутренние дела.
The Statute's effectiveness would largely depend on the level of support received from the international community, and efforts should continue to ensure the widest possible participation, while maintaining the integrity of the Statute. Действенность Статута будет во многом зависеть от масштабов поддержки со стороны международного сообщества, и следует и далее предпринимать усилия с целью обеспечить максимально широкое участие в проводимой работе, сохраняя при этом целостность Статута.
They were also bound in practice, in order to preserve the integrity of the common system, to give effect to recommendations made to them directly by the Commission and to decisions based on Commission recommendations that were taken by the General Assembly. Кроме того, они на практике обязаны, с тем чтобы сохранить целостность общей системы, выполнять рекомендации, непосредственно вынесенные им Комиссией, и решения, принятые Генеральной Ассамблеей на основе рекомендаций Комиссии.
The Government of the Democratic Republic of the Congo must be constantly mindful of the fact that each time the forces of evil seek to sow insecurity in a neighbouring country, the country of origin of these destabilizing forces forfeits its sovereignty and territorial integrity. Правительство Демократической Республики Конго всегда должно помнить о том факте, что каждый раз, когда силы зла пытаются нарушить безопасность соседней страны, та страна, из которой исходят эти силы дестабилизации, утрачивает свой суверенитет и территориальную целостность.
We must point out that our desire to become fully reintegrated into the Croatian State as a unique area in the form of one zupanija is also being fully disregarded even though it does not question in any way whatsoever the territorial integrity and sovereignty of Croatia. Мы должны указать, что наше желание полностью реинтегрироваться в хорватское государство в качестве отдельного района в форме одной из жупаний также полностью игнорируется, хотя оно никоим образом не ставит под вопрос территориальную целостность и суверенитет Хорватии.
Major Koroma said the same thing, more or less, during his nationwide broadcast. 'We stand', he declared, 'to defend the territorial integrity of Sierra Leone from any aggression, real or threatened; internal or external. "Более или менее то же самое майор Корома заявил и в своем переданном на всю страну обращении."Наша задача, - провозгласил он, - защищать территориальную целостность Сьерра-Леоне от любой реальной агрессии или угрозы агрессией, будь то внутреннего или внешнего характера.
The draft resolution upholds the integrity of the Charter, as it fills a procedural gap in the rules of procedure of the General Assembly in accordance with the relevant provisions of the Charter. Этим проектом резолюции подкрепляется целостность Устава, поскольку им, на основании соответствующих положений Устава, заполняется процедурный пробел в правилах процедуры Генеральной Ассамблеи.
United Germany too feels committed to a world free from fear and want, protected by the rule of law, a world in which every individual has his opportunity and which preserves the integrity of Creation for future generations. Объединенная Германия также привержена идее мира, свободного от страха и нужды, защищенного правопорядком, мира, в котором каждый человек имеет благоприятные возможности и который сохраняет целостность мироздания для грядущих поколений.
These objectives might include demands for more autonomy or even secession for particular ethnic, religious or linguistic minorities within the State concerned, overthrowing the existing Government, rejection of the existing constitutional order, or challenges to the territorial integrity of the State. К этим целям могут относиться требования о предоставлении более широкой автономии или даже об отделении определенных этнических, религиозных или языковых меньшинств на территории соответствующего государства, свержение находящегося у власти правительства, отказ от существующего конституционного порядка или посягательство на территориальную целостность государства.