This, of course, is Morocco's colonialist argument; however, such "territorial integrity" is not recognized by the international community and the Saharan people, for its part, has challenged it through its legitimate national liberation struggle. |
В этом, разумеется, и заключается колониалистский аргумент Марокко, однако такая «территориальная целостность» не признается международным сообществом, а сахарский народ, со своей стороны, оспаривает ее посредством своей законной борьбы за национальное освобождение. |
We are addressing the Security Council with full confidence that it will make an instrumental contribution in line with its previously adopted documents, in particular with resolution 1244 of 10 June 1999, which reaffirms the sovereignty and territorial integrity of our country. |
Мы выступаем в Совете Безопасности исходя из полной убежденности в том, что он внесет важнейший вклад в это дело в свете ранее принятых им документов, в частности резолюции 1244 от 10 июня 1999 года, в которой подтверждаются суверенитет и территориальная целостность нашей страны. |
This is emphasized by the prohibition on reservations and exceptions and is a point which has been repeatedly stressed by the General Assembly, most recently in its resolution 56/12, where it reaffirmed that the integrity of UNCLOS needs to be maintained. |
Это особо подтверждается запретом на оговорки и исключения, и этот момент неоднократно подчеркивался Генеральной Ассамблеей, в последний раз в ее резолюции 56/12, где она подтвердила, что необходимо поддерживать целостность ЮНКЛОС. |
They also observed that the revised New Zealand proposal succeeded in maintaining the integrity of the Convention by providing an instrument that would supplement it and that would be binding only on those States that so agreed. |
Они также отметили, что пересмотренное предложение Новой Зеландии позволяет сохранить целостность Конвенции, так как в нем предусматривается разработка документа, дополняющего Конвенцию и имеющего обязательную силу только для государств, согласившихся на это. |
Augmentations had been developed to reinforce the integrity, accuracy, continuity and availability of GPS signals, in order to further improve safety of flight for all operations. |
Системы поддержки, позволяющие повысить целостность, точность, непрерывность и доступность сигналов GPS, были созданы в целях дальнейшего повышения безопасности полетов в ходе всех операций. |
However, in all Security Council resolutions and other United Nations resolutions, the territorial integrity of Croatia within its internationally recognized borders was never questioned. |
Вместе с тем ни в одной из резолюций Совета Безопасности и других резолюций Организации Объединенных Наций никогда не ставилась под сомнение территориальная целостность Хорватии в рамках ее международно признанных границ. |
As GPS alone did not meet civil aviation requirements, augmentations had been developed to reinforce integrity, accuracy, continuity and availability of GPS signals, to further improve safety of flight for all operations. |
Поскольку GPS в одиночку не может удовлетворить потребности гражданской авиации, то для дальнейшего повышения безопасности полетов применительно ко всем операциям были созданы системы поддержки, позволяющие повысить целостность, точность, непрерывность и доступность сигналов GPS. |
The deliberations of the Committee had also emphasized the importance of making the Organization respect the diversity and cultural integrity of different civilizations and the need for bridging the digital divide. |
В ходе прений была также подчеркнута важность того, чтобы информационная стратегия Организации отражала разнообразие и культурную целостность цивилизаций и учитывала необходимость преодоления цифровой пропасти. |
The sovereignty, territorial integrity and independence of States within the established international system, and the principle of self-determination for peoples, both of great value and importance, must not be permitted to work against each other . |
Нельзя допустить того, чтобы суверенитет, территориальная целостность и независимость государств в рамках сложившейся международной системы и принцип самоопределения народов - в равной степени очень ценные и важные - вступили в противодействие»37. |
We demand that the concept of "cultural damage" be incorporated into impact assessments as part of the legal instruments which will safeguard our cultural integrity against energy mega projects, mining, tourism, logging and other unsustainable activities. |
Мы обращаемся с настоятельной просьбой о включении понятия "культурный вред" в оценки воздействия в качестве одного из правовых инструментов, который будет защищать нашу культурную целостность от гигантских энергетических проектов, горной добычи, туризма, вырубки лесов и других неустойчивых видов деятельности. |
While measures to ensure overall cohesion are necessary and positive, operational integration in peacekeeping missions must not be implemented in such a way that it compromises the integrity of United Nations humanitarian agencies. |
Хотя меры по обеспечению общего взаимодействия являются необходимыми и позитивными, оперативное объединение усилий при проведении миссий по поддержанию мира не должно осуществляться так, чтобы подрывать целостность гуманитарных учреждений Организации Объединенных Наций. |
Although Armenia confirms - in words - the political will to settle the conflict peacefully, in reality, being inspired and guided by the aforementioned decisions, it continues to aggressively challenge Azerbaijan's territorial integrity and sovereignty, which is recognized by the entire world. |
Хотя Армения подтверждает - на словах - политическую волю к урегулированию этого конфликта мирным путем, на самом деле, руководствуясь вышеупомянутыми решениями, она продолжает агрессивно подрывать территориальную целостность и суверенитет Азербайджана, что признано всем международным сообществом. |
The principal goals of avoidance powers are to preserve the integrity of the insolvency estate and ensure that creditors receive a fair allocation of an insolvent debtor's assets consistent with established priorities for payment. |
Основная цель полномочий на расторжение сделок состоит в том, чтобы сохранить целостность имущественной массы и обеспечить получение кредиторами справедливой доли активов несостоятельного должника, распределяемых в соответствии с установленной очередностью платежей. |
It is up to Council members to ensure and preserve the integrity of its decision-making process and to do their utmost to resolve the problem without recourse to military action. |
Сами члены Совета должны обеспечить и сохранить целостность своего процесса принятия решений и сделать все возможное для решения этой проблемы, не прибегая к военным действиям. |
In conclusion, I wish to join a large number of other delegations that have expressed themselves on this subject, and to reiterate that the sovereignty and territorial integrity of a State are inviolable. |
В заключение я хочу присоединиться к большому числу других делегаций, которые высказались по этому вопросу и вновь повторить, что суверенитет и территориальная целостность государства являются нерушимыми. |
We are concerned that the integrity of the system of collective security under the Charter will be endangered by any unilateral action, which would weaken the fabric of international law. |
Мы опасаемся того, что целостность системы коллективной безопасности, созданной согласно Уставу, будет поставлена под угрозу в результате односторонних действий, что приведет к ослаблению основы международного права. |
By launching an initiative for a stability and security pact for Moldova, President Vladimir Voronin invited all concerned parties to reach consensus in order to guarantee the independence, sovereignty and integrity of a democratic Moldovan State, embarked upon the path to European integration. |
Выступив с инициативой о заключении договора в целях обеспечения стабильности и безопасности Молдовы, президент Владимир Воронин призвал все заинтересованные стороны достичь консенсуса, с тем чтобы обеспечить независимость, суверенитет и целостность демократического государства Молдова, вставшего на путь европейской интеграции. |
The reasons given were that the Criminal Code criminalized contacts by Moroccan nationals with foreigners that might tarnish the image of Morocco or jeopardize its territorial integrity, and that the Press Code prohibited the dissemination of seditious documents. |
В качестве причины этого было указано, что Уголовный кодекс криминализирует контакты граждан Марокко с иностранцами, в результате которых может пострадать образ страны или оказаться в опасности ее территориальная целостность, а также что Кодекс печати запрещает распространение документов подрывного характера. |
He also said that the term "lands", as used in the CPD, was incorrect, as it did not reflect the territorial integrity of Somalia. |
Он также сказал, что используемый в СПД термин «земли» является неправильным, поскольку он не отражает территориальную целостность Сомали. |
Archbishop Migliore (Observer for the Holy See) said that the recommendations for further action should flow from a common desire to protect the integrity of NPT and its implementation in good faith, which were being challenged. |
Архиепископ Мильоре (наблюдатель от Святейшего Престола) говорит, что рекомендации в отношении дальнейших действий должны быть результатом общего стремления сохранить целостность ДНЯО и продолжать добросовестно выполнять его положения, что в настоящее время ставится под вопрос. |
By adopting the Millennium Declaration in 2000, the world's leaders recognized their moral responsibility for human well-being, environmental sustainability and the livelihood and cultural integrity of peoples around the world. |
Приняв Декларацию тысячелетия в 2000 году, руководители стран мира признали свою моральную ответственность за благополучие людей, устойчивость окружающей среды, а также за обеспечение средств к существованию и культурную целостность народов во всем мире. |
The Board was concerned that inadequate user account management procedures might lead to users being granted access that was not in line with their job responsibilities, and availability, reliability and integrity of information might be impaired. |
Комиссия была обеспокоена тем, что следствием отсутствия надлежащих процедур управления счетами пользователей может стать предоставление пользователям такого доступа к системам, который не соответствовал бы их должностным обязанностям, и наличие, достоверность и целостность информации могут оказаться под угрозой. |
To respect one another's sovereignty, independence and territorial integrity and not to interfere in one another's internal affairs; |
уважать суверенитет, независимость и территориальную целостность, не вмешиваться во внутренние дела друг друга; |
The transparency and integrity of the procurement process were seriously compromised, and there was a lack of adequate control over the contract's implementation, which rendered the contract's provision for cost containment ineffective. |
Транспарентность и целостность процедуры закупок поставлена под серьезную угрозу и отсутствует надлежащий контроль за выполнением контракта, в результате чего предусмотренное в контракте положение о сдерживании расходов является неэффективным. |
The right not to be genetically modified or structurally altered in a way that threatens integrity or vital and healthy functioning |
право на свободу от генетических и структурных модификаций, которые ставят под угрозу целостность, жизнеспособность и нормальное функционирование; |