Английский - русский
Перевод слова Integrity
Вариант перевода Целостность

Примеры в контексте "Integrity - Целостность"

Примеры: Integrity - Целостность
More generally, he concurred with the opinion of the Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers that the judiciary was a pillar of any democratic society and that its integrity and independence must be fully assured. В целом он соглашается с мнением Специального докладчика по вопросу о независимости судей и адвокатов, которая считает, что судебная власть является опорой любого демократического общества и что ее целостность и независимость должны быть полностью обеспечены.
The application of the GTR is for passenger vehicles and three main areas outlined in the Action Plan have been discussed and included in gtr text, these are fuel system integrity, electrical safety, and hydrogen storage system. ГТП планируется применять к пассажирским транспортным средствам; в тексте ГТП были рассмотрены и отражены три основные области, обозначенные в плане действий, а именно: целостность топливной системы, электрическая безопасность и система хранения водорода.
SGS discussed the issue of testing hydrogen containers' integrity; specifically, the number of cycles representative of the life span of containers given the difference in vehicles and their uses. ПГБ обсудила вопрос испытания водородных резервуаров на целостность, в частности число циклов, определяющее срок службы резервуаров, используемых на различных транспортных средствах, с учетом различий в их назначении.
Ms. A-as (Norway) said that the commission of serious crimes by United Nations personnel ran counter to all that the Organization stood for and could undermine its integrity and weaken the trust and support it needed to fulfil its important responsibilities. Г-жа Аас (Норвегия) говорит, что совершение тяжких преступлений персоналом Организации Объединенных Наций идет вразрез всему, за что она выступает, и может подорвать ее целостность, ослабить доверие к ней и уменьшить поддержку, требуемую для выполнения ее важных обязанностей.
Separation of powers between the legislative, executive and judicial branches guaranteed the independence of the judiciary; the integrity of the judiciary and law enforcement and prosecutorial bodies must also be ensured. Разделение властей на законодательную, исполнительную и судебную гарантирует независимость органов правосудия; необходимо также обеспечивать целостность органов правосудия, охраны правопорядка и прокуратуры.
The principle of self-determination could not be distorted to support the United Kingdom's continuing illegal occupation of part of the national territory of Argentina and the existence of an anachronistic colonial sovereignty dispute, dating from 1833, that violated Argentina's territorial integrity. Принцип самоопределения не следует искажать в угоду тому, чтобы поддерживать продолжающуюся незаконную оккупацию Соединенным Королевством части национальной территории Аргентины, равно как и существование анахроничного спора о колониальном суверенитете, который начался еще в 1833 году и который нарушает территориальную целостность Аргентины.
According to the Article 2 of this Treaty the Parties committed under the provisions of the UN Charter and the obligations of the CSCE Final Act to respect the territorial integrity of each other and reaffirmed the inviolability of existing borders between them. Согласно статье 2 этого Договора, Стороны в соответствии с положениями Устава Организации Объединенных Наций и обязательствами по Заключительному акту Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе уважают территориальную целостность друг друга и подтверждают нерушимость существующих между ними границ.
That means that even protecting the rights of its citizens in the territory of one of the contracting parties, the other party must respect the territorial integrity and the inviolability of its borders. Это значит, что даже в случае защиты прав своих граждан на территории одной из Договаривающихся Сторон, другая Сторона должна уважать территориальную целостность и нерушимость ее границ.
The representative of the Democratic Republic of the Congo urged regional States to implement their commitments under the Framework and not to interfere in the domestic affairs of other States, not to support armed groups and to respect States' sovereignty and territorial integrity. Представитель Демократической Республики Конго настоятельно призвал государства региона выполнять их обязательства согласно Рамочному соглашению и не вмешиваться во внутренние дела других государств, не оказывать поддержки вооруженным группам и уважать суверенитет и территориальную целостность государств.
Holistic consideration of development cooperation must be guided by the principle of just relationships, meaning that policies that protect the dignity of the community of life as well as the integrity of the Earth need to be put in place. Всестороннее рассмотрение сотрудничества в целях развития должно руководствоваться принципом справедливых взаимоотношений, имея в виду, что необходимо разработать такие стратегии, которые защищали бы достоинство жизни общин и оберегали бы целостность Земли.
(e) The Church conducts penal canon law proceedings confidentially in order to protect the witnesses, the accused and the integrity of the Church process. ё) Церковь осуществляет каноническое уголовное производство в закрытом режиме, чтобы защитить свидетелей, обвиняемых и целостность церковного процесса.
During its 48 years of existence, the Organization has devoted itself to promoting solidarity among peoples of developing countries by promoting support, cooperation, friendship and unity among them, on the basis of respect for diversity, inalienable right to independence, self-determination and territorial integrity. В течение 48-и летнего периода своего существования Организация уделяла основное внимание в своей работе вопросам укрепления солидарности народов развивающихся стран путем поощрения поддержки, сотрудничества, дружбы и единства этих народов на основе уважения многообразия, неотъемлемого права на независимость, самоопределение и территориальную целостность.
(b) The content for international exchange is compatible (follows adopted internationally agreed methodologies) and interconnected virtually within and between national systems, which ensures SEIS integrity; Ь) совместимость контента для международного обмена (соответствие согласованным на международном уровне методологиям) и его виртуальную взаимосвязанность в рамках национальных систем и между ними, что обеспечивает целостность СЕИС;
The process of resumption of responsibilities will lay the foundation for the long-term development of the national police and so must be approached in a deliberate manner to ensure the integrity and effectiveness of the process. Процесс передачи функций заложит основу для долгосрочного развития национальной полиции, и поэтому этот процесс следует проводить в жизнь самым решительным образом, с тем чтобы обеспечить его целостность и эффективность.
Mr. Kim Bong-hyun (Republic of Korea) said that the integrity of the non-proliferation regime depended on resolving the nuclear issue in the Democratic People's Republic of Korea. Г-н Ким Бон Хюн (Республика Корея) говорит, что целостность режима нераспространения зависит от решения ядерной проблемы в Корейской Народно-Демократической Республике.
While it was necessary to respect fundamental principles, including the sovereign equality of States, immunity and territorial integrity, the recent developments in international law concerning human rights protection obliged the international community to fight impunity, particularly for serious crimes of international concern. Хоть и необходимо соблюдать основополагающие принципы, включая суверенное равенство государств, иммунитет и территориальную целостность, недавние изменения в международном праве относительно защиты прав человека обязывают международное сообщество бороться с безнаказанностью, особенно в связи с серьезными преступлениями, вызывающими международную обеспокоенность.
We have no doubt that the Security Council is fully aware that Eritrea has violated the integrity of the Temporary Security Zone and that this Eritrean move is indeed dangerous. Мы не сомневаемся в том, что Совет Безопасности полностью осознает, что Эритрея нарушила целостность временной зоны безопасности и то, насколько действительно опасным является этот шаг Эритреи.
Thus, I call on officials of UNMIK and the international community to convince the Serbs that Kosovo and Metohija will not become independent and that the sovereignty and the territorial integrity of Serbia and Montenegro will be respected. Поэтому я и призываю должностных лиц МООНК и международное сообщество убедить сербов в том, что Косово и Метохия не станут независимыми и что суверенитет и территориальная целостность Сербии и Черногории будут соблюдены.
The fact that the integrity of the Temporary Security Zone continued to be safeguarded during the reporting period, despite the persistence of difficulties in the peace process and the other problems experienced on the ground, is indeed a significant accomplishment. Тот факт, что, несмотря на постоянные трудности на пути мирного процесса и другие возникавшие на местах проблемы, в течение отчетного периода удавалось сохранить целостность временной зоны безопасности, является, разумеется, значительным достижением.
It is a matter of utmost importance to maintain the integrity of the Treaty and enhance the confidence, transparency and credibility of the Treaty process, possible only by acting in good faith and fulfilling the Treaty obligations. Необходимо в самом первоочередном порядке обеспечить целостность Договора и повысить уровень доверия в рамках процесса Договора и укрепить его транспарентность и авторитетность, возможно, посредством добросовестного выполнения обязательств по Договору.
In order to rise to those challenges, States parties must strengthen confidence in the Treaty's integrity, particularly in the face of the first withdrawal by a State, by addressing violations directly. Чтобы подняться на уровень, которого требуют эти вызовы, государства-участники должны укрепить веру в целостность Договора, особенно в условиях, когда одно государство заявило о выходе из этого Договора, за счет прямого противодействия нарушениям.
The Committee on Economic, Social and Cultural Rights has interpreted those rights of attribution and integrity to form part of the moral interests referred to in human rights law. Согласно толкованию Комитета по экономическим, социальным и культурным правам, право признаваться автором произведения и право на целостность произведения являются элементами моральных интересов, упоминаемых в праве прав человека.
The author recalls that the State must guarantee the right to life and integrity of the person and that it bears a special responsibility in this respect because of the extent of the control that prison authorities exercise over persons in custody. Автор сообщения напоминает, что государство обязано обеспечить его право на жизнь и личную целостность и что оно несет особую ответственность в этой связи ввиду той степени контроля, который тюремная администрация осуществляет над заключенными.
The full application of the concept of the child's best interests requires the development of a rights-based approach, engaging all actors, to secure the holistic physical, psychological, moral and spiritual integrity of the child and promote his or her human dignity. Для полномасштабного применения концепции наилучших интересов ребенка требуется разработка подхода, основанного на правах человека, с вовлечением всех заинтересованных сторон с целью обеспечить физическую, психологическую, моральную и духовную целостность и неприкосновенность ребенка и содействовать утверждению его человеческого достоинства.
As Afghanistan moves ahead with the transition process, we must take into account the conditions on the ground and the capacity of Afghanistan's security forces to preserve the sovereignty, independence and territorial unity and integrity of its nation. По мере того как Афганистан продвигается вперед в рамках переходного процесса, мы должны учитывать условия на местах и возможности афганских сил безопасности обеспечивать суверенитет, независимость, территориальное единство и территориальную целостность их страны.