Английский - русский
Перевод слова Integrity
Вариант перевода Целостность

Примеры в контексте "Integrity - Целостность"

Примеры: Integrity - Целостность
Mr. Maimeskul (Ukraine) said that non-compliance with the Treaty undermined its integrity and the confidence of the States parties and the elimination of nuclear weapons was the only guarantee against nuclear war. Г-н Маймескул (Украина) говорит, что несоблюдение Договора подрывает его целостность и доверие государств-участников и что ликвидация ядерного оружия является единственной гарантией от ядерной войны.
In order to preserve the integrity of the Treaty, it must be made clear that nuclear proliferation, failure to abide by the Treaty, and withdrawing or threatening to withdraw from its legally binding commitments were inadmissible actions that must be strongly condemned by the international community. Для того, чтобы сохранить целостность Договора, необходимо четко заявить, что ядерное распространение, невыполнение положений Договора и выход или угроза выхода из его юридически обязательных положений являются недопустимыми действиями, которые должны решительно осуждаться международным сообществом.
The integrity of the Child Protection Unit within the Human Rights Section will be preserved, and the direct reporting line to the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict will be maintained in accordance with Security Council resolution 1612 (2005). Целостность Группы по защите детей в составе Секции по правам человека будет сохранена, и в соответствии с резолюцией 1612 (2015) Совета Безопасности сохранится непосредственное подчинение Специальному представителю Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах.
The session touched on a number of areas in which the United Nations and IPU work together, in particular the rule of law, integrity of elections and the promotion of greater transparency in the work of parliaments. На заседании был затронут ряд областей, в которых Организация Объединенных Наций и МПС работают вместе, в частности верховенство права, целостность выборов и содействие повышению прозрачности в работе парламентов.
The Security Service of Ukraine detained one of the leaders of the protest movement, the leader of the so-called People's Militia of Donbas, M. Chumachenko, under suspicion of violating the territorial integrity of Ukraine. Служба безопасности Украины задержала одного из лидеров протестного движения, руководителя так называемого народного ополчения Донбасса М. Чумаченко по подозрению в посягательстве на территориальную целостность Украины.
The Directorate of the Security Service of Ukraine in the Transcarpathian region opened criminal proceedings for «infringement upon the territorial integrity and inviolability of Ukraine» and disseminating «separatist appeals» on the Internet. Управление Службы безопасности Украины по Закарпатью открыло уголовное производство по факту «посягательства на территориальную целостность и неприкосновенность Украины» и распространение в сети Интернет «сепаратистских призывов».
The application of that principle would destroy the territorial integrity of Argentina, condone the occupation by force of part of its territory and allow part of the population of the occupying Power to arbitrate a dispute to which that Power was one of the parties. Применение этого принципа уничтожит территориальную целостность Аргентины, оправдает оккупацию силой части ее территории и позволит части населения оккупирующей державы быть третейским судьей в споре, в котором эта держава является одной из сторон.
Additionally, in order to ensure the integrity and quality of the information disclosed and to maintain the confidentiality of any information deemed particularly sensitive or that could negatively reflect on a third party, the Office of Audit and Investigations has strengthened its quality assurance procedures. Кроме того, чтобы обеспечить целостность и качество раскрываемых данных и сохранить конфиденциальность любой информации, которая может быть сочтена особо конфиденциальной или может негативно отразить на третьей стороне, Управление по ревизии и расследованиям укрепило свои процедуры обеспечения качества.
Since the 1960s, when the promulgation of environmental legislation began in earnest, and now five decades later, environmental legislation has failed to protect the basic structure and integrity of the Earth's ecosystems. С 1960х годов, когда началась активная разработка природоохранного законодательства, вплоть до настоящего времени, т.е. пять десятилетий спустя, такое законодательство так и не смогло обеспечить защиту и целостность базовой структуры экосистем Земли.
Cuba fully shares the concern expressed in resolution 67/27 regarding the use of information technologies and means of telecommunication that may affect international stability and security and the integrity of States to the detriment of their security in civil and military fields. Куба в полной мере разделяет озабоченность, выраженную в резолюции 67/27 в отношении применения информационных технологий и средств в целях, которые могут повлиять на международную стабильность и безопасность, целостность инфраструктуры государств, нарушая их безопасность в гражданской и военной сферах.
The interior and exterior of a wagon or container shall be inspected prior to loading to ensure that there is no damage that could affect its integrity or that of the packages to be loaded in it. Перед погрузкой вагон или контейнер должен быть осмотрен снаружи и изнутри, с тем чтобы убедиться в отсутствии каких-либо повреждений, способных нарушить его целостность или целостность упаковок, которые будут в него погружены.
Also reaffirms its opposition to any attempt aimed at the partial or total disruption of the national unity and territorial integrity of a State, which is incompatible with the Charter; вновь подтверждает также свое возражение против любых попыток подорвать, частично или полностью, национальное единство и территориальную целостность любого государства, поскольку это несовместимо с Уставом;
Participants recognize that a comprehensive and permanent end to suffering in Syria can be reached only through a political solution that ends the bloodshed, and preserves the national unity and the territorial integrity of Syria. Участники признают, что всеобъемлющее и окончательное прекращение страданий в Сирии может быть достигнуто только посредством политического урегулирования, которое положит конец кровопролитию и позволит сохранить национальное единство и территориальную целостность Сирии.
The reporting period saw a notable rise in statements by a number of officials from Republika Srpska challenging the sovereignty and territorial integrity of Bosnia and Herzegovina, including by openly advocating for Republika Srpska's right to self-determination and for the entity to secede. В отчетный период заметно активизировались выступления ряда официальных лиц Республики Сербской, в которых ставятся под вопрос суверенитет и территориальная целостность Боснии и Герцеговины, в том числе открытые призывы к использованию Республикой Сербской своего права на самоопределение и к отделению образования.
In the inaugural speech on 7 June 2014, President of Ukraine Petro Poroshenko stressed that he was assuming office in order to preserve the sovereignty, territorial integrity and national unity of Ukraine, to ensure sustainable peace and to guarantee security for all citizens. В инаугурационной речи 7 июня 2014 года Президент Украины Петр Порошенко подчеркнул, что он вступает в должность для того, чтобы сохранить суверенитет, территориальную целостность и национальное единство Украины, обеспечить устойчивый мир и гарантировать безопасность для всех граждан.
He furthermore underlined that Ukraine had abandoned its nuclear weapons in 1994, given the engagement by the signatories of the Budapest Memorandum to guarantee the territorial integrity, sovereignty and independence of the Ukrainian State. Кроме того, он подчеркнул, что в 1994 году Украина отказалась от своего ядерного оружия с учетом того, что стороны, подписавшие Будапештский меморандум, будут гарантировать территориальную целостность, суверенитет и независимость украинского государства.
Upon the arrival of the containers at Latakia, the inventory documents for each shipping container were checked, the integrity of the seals was confirmed, and the contents of the containers were verified on a random basis. По прибытии контейнеров в Латакию была проведена проверка инвентарных документов по каждому грузовому контейнеру, подтверждена целостность пломб и проведена выборочная проверка содержимого контейнеров.
The leaders of Minsk Group co-chair countries regularly make statements emphasising the three principles of international law - non-use of force or threat of force, territorial integrity, and the equal rights and self-determination of peoples - as the key principles for peaceful settlement of the Nagorno-Karabakh conflict. Руководители стран-сопредседателей Минской группы регулярно выступают с заявлениями, подчеркивающими три принципа международного права - неприменение силы или угрозы силой, территориальная целостность и равноправие и самоопределение народов - в качестве ключевых принципов мирного урегулирования нагорно-карабахского конфликта.
This undermines the integrity and service provision of coral reefs and threatens food security, the health and well-being of coastal people, and the economies of many countries. Все это подрывает целостность коралловых рифов и обеспечение услуг и угрожает продовольственной безопасности, здоровью и благополучию людей, проживающих в прибрежных районах, а также экономике многих стран.
The Council expresses deep concern at all violations of the sovereignty of Lebanon and calls upon all parties to fully respect the sovereignty, territorial integrity, unity and political independence of Lebanon within its internationally recognized borders, in accordance with the relevant Council resolutions. Совет выражает глубокую обеспокоенность по поводу всех нарушений суверенитета Ливана и призывает все стороны в полной мере уважать суверенитет, территориальную целостность, единство и политическую независимость Ливана в пределах его международно признанных границ в соответствии с резолюциями Совета по этому вопросу.
The Council should furthermore compel those States that are conspiring against Syria to fulfil their counter-terrorism responsibilities and obligations and desist from interfering in Syria's internal affairs and attempting to break up the country and undermine its national unity and territorial integrity. Совет должен также принудить эти государства, участвующие в заговоре против Сирии, выполнять свои контртеррористические обязанности и обязательства и отказаться от вмешательства во внутренние дела Сирии и от попыток расчленить страну и подорвать ее национальное единство и территориальную целостность.
The vehicle deformation tests, as described in the chapter "integrity test", and the component test derived thereof, have been defined based on existing ECE crash regulations. Испытания на деформацию транспортного средства, описанные в главе, посвященной испытанию на целостность, и разработанные на их основе испытания компонентов определены на основе существующих правил ЕЭК, регламентирующих испытания на удар.
Although a defender of the principle of self-determination, Argentina could not accept the distortion of that principle to perpetuate, since 1833, an anachronistic colonial dispute that mutilated the territorial integrity of Argentina. Хотя Аргентина является защитником принципа самоопределения, она не может согласиться с искажением значения этого принципа для увековечивания с 1833 года анахронистического колониального спора, нарушающего территориальную целостность Аргентины.
The severability principle had also been applied by the human rights monitoring bodies in relation to reservations to human rights treaties in order to preserve the integrity of those instruments while allowing the reserving State to be bound by its provisions. Принцип отделимости также применялся наблюдательными органами по правам человека в отношении оговорок к договорам по правам человека, с тем чтобы сохранить целостность этих документов, в то же время позволив высказавшему оговорку государству быть связанным положениями договора.
In relation to the impact on structural integrity and performance of firearms, States also identify damage to firearm aesthetics and technical difficulties in marking on certain materials with import marking problems. Что касается влияния на конструкционную целостность и технические характеристики огнестрельного оружия, то государства вместе с проблемами маркировки при импорте указывают также на нарушение эстетики огнестрельного оружия и технические трудности с нанесением маркировки на некоторые материалы.