Английский - русский
Перевод слова Integrity
Вариант перевода Целостность

Примеры в контексте "Integrity - Целостность"

Примеры: Integrity - Целостность
Finally, the sides urgently need to safeguard the integrity and confidentiality of the talks by stopping leaks on positions and other sensitive information. И наконец, сторонам настоятельно необходимо обеспечить целостность и конфиденциальность переговоров путем прекращения утечек информации о позициях и других чувствительных сведений.
However, the Government does not support an interpretation of self-determination that has the potential to undermine the Maldives's territorial integrity or political sovereignty. Тем не менее, правительство не поддерживает такое толкование самоопределения, которое потенциально может подорвать территориальную целостность или политический суверенитет Мальдивских островов.
ASEAN notes international agreements articulating the right of all States to territorial integrity. АСЕАН принимает к сведению международные соглашения, предусматривающие право всех государств на территориальную целостность.
There was no practice to support that view, which was, moreover, at odds with the Commission's recommendation to safeguard the integrity of multilateral treaties. Это утверждение не поддерживается практикой и, кроме того, противоречит рекомендации Комиссии сохранять целостность многосторонних договоров.
The proposal properly respected the integrity of international humanitarian law and allayed any concerns regarding impunity. В данном предложении должным образом учитывается целостность международного гуманитарного права и смягчаются любые проявления обеспокоенности по поводу безнаказанности.
It was thus essential to respect the integrity of those other fields of law. Поэтому крайне важно сохранять целостность этих других областей права.
Legal and technical solutions aimed at securing the authenticity, integrity and confidentiality may vary in accordance with prevailing circumstances and contexts. Юридические и технические решения, призванные обеспечить подлинность, целостность и конфиденциальность информации, могут быть различными в зависимости от существующих условий и контекстов.
The truth is that international law upholds the territorial integrity of a State. На самом деле международное право поддерживает территориальную целостность государства.
This principle entails an obligation to respect the definition, delineation and territorial integrity of an existing State. Этот принцип влечет за собой обязательство уважать определение, делимитацию и территориальную целостность существующего государства.
The integrity of the Convention must be respected by all. Целостность этой Конвенции должна уважаться всеми.
The index is based on 50 indicators covering natural and anthropogenic risks, resilience and ecosystem integrity. Этот индекс разработан на основе 50 показателей, отражающих природные и антропогенные риски, сопротивляемость и целостность экосистем.
Action taken under the authority of the United Nations must respect the unity, territorial integrity, sovereignty and independence of individual States. Действия, предпринимаемые под эгидой Организации Объединенных Наций, должны уважать единство, территориальную целостность, суверенитет и независимость отдельных государств.
However, at the same time, the integrity and sovereignty of countries should be respected at all costs. Вместе с тем, следует всеми средствами соблюдать целостность и суверенитет стран.
We also regret that a few countries tried to disrupt the integrity and objectivity of the resolution. Мы также сожалеем, что некоторые страны пытались подорвать целостность и объективность резолюции.
At a minimum, the Council should preserve the integrity of the mechanisms it has at its disposal to acquire objective information. Как минимум, Совет должен сохранить целостность механизмов, которые находятся в его распоряжении, для приобретения объективной информации.
Only through that process can we strengthen the integrity of the Convention. Благодаря только такому процессу нам удастся укрепить целостность Конвенции.
In accordance with Standard 4 of Pillar II, all parties will maintain cargo and container integrity by facilitating the use of modern technology. В соответствии со стандартом 4 "второй опоры" все стороны сохраняют целостность грузов и контейнеров посредством содействия использованию современных технологий.
Emphasis was placed on environmental integrity, transparency, accountability and the need for confidence in the accuracy of data. Особое внимание было уделено таким аспектам, как экологическая целостность, транспарентность, подотчетность и необходимость обеспечения точности данных.
Turkmenistan determines its military policy independently, ensures its territorial integrity and the protection of its independence, and has armed forces. Туркменистан самостоятельно определяет свою военную политику, обеспечивает территориальную целостность и защиту независимости, имеет вооруженные формирования.
These challenges need to be met firmly in order to uphold the Treaty's integrity and the authority of the IAEA safeguards system. На эти вызовы необходимо реагировать решительным образом, с тем чтобы сохранить целостность Договора и поддержать авторитет системы гарантий МАГАТЭ.
It was in the interests of all to support it, preserve its integrity and strengthen its three pillars. Все должны быть заинтересованы в том, чтобы сохранять его целостность и укреплять его три столпа.
It was in all States' interest to support the Treaty, preserve its integrity and validity, and further strengthen it. В интересах всех государств оказывать поддержку Договору, сохранять его целостность и актуальность и принимать меры для его дальнейшего укрепления.
The Bolivarian Republic of Venezuela rejected any attempt to restrict that right through actions jeopardizing the integrity of the Treaty. Боливарианская Республика Венесуэла отвергает любые попытки ограничить такое право путем принятия мер, подвергающих угрозе целостность Договора.
Otherwise, the credibility and integrity of the Chemical Weapons Convention would be jeopardized. В противном случае целостность Конвенции по химическому оружию и доверие к ней будут поставлены под угрозу.
The law shall preserve the integrity of the family, strengthen its ties and protect mothers and children within its framework. Закон охраняет целостность семьи, укрепляет ее связи и берет под свое покровительство материнство и детство.