| Finally, the sides urgently need to safeguard the integrity and confidentiality of the talks by stopping leaks on positions and other sensitive information. | И наконец, сторонам настоятельно необходимо обеспечить целостность и конфиденциальность переговоров путем прекращения утечек информации о позициях и других чувствительных сведений. |
| However, the Government does not support an interpretation of self-determination that has the potential to undermine the Maldives's territorial integrity or political sovereignty. | Тем не менее, правительство не поддерживает такое толкование самоопределения, которое потенциально может подорвать территориальную целостность или политический суверенитет Мальдивских островов. |
| ASEAN notes international agreements articulating the right of all States to territorial integrity. | АСЕАН принимает к сведению международные соглашения, предусматривающие право всех государств на территориальную целостность. |
| There was no practice to support that view, which was, moreover, at odds with the Commission's recommendation to safeguard the integrity of multilateral treaties. | Это утверждение не поддерживается практикой и, кроме того, противоречит рекомендации Комиссии сохранять целостность многосторонних договоров. |
| The proposal properly respected the integrity of international humanitarian law and allayed any concerns regarding impunity. | В данном предложении должным образом учитывается целостность международного гуманитарного права и смягчаются любые проявления обеспокоенности по поводу безнаказанности. |
| It was thus essential to respect the integrity of those other fields of law. | Поэтому крайне важно сохранять целостность этих других областей права. |
| Legal and technical solutions aimed at securing the authenticity, integrity and confidentiality may vary in accordance with prevailing circumstances and contexts. | Юридические и технические решения, призванные обеспечить подлинность, целостность и конфиденциальность информации, могут быть различными в зависимости от существующих условий и контекстов. |
| The truth is that international law upholds the territorial integrity of a State. | На самом деле международное право поддерживает территориальную целостность государства. |
| This principle entails an obligation to respect the definition, delineation and territorial integrity of an existing State. | Этот принцип влечет за собой обязательство уважать определение, делимитацию и территориальную целостность существующего государства. |
| The integrity of the Convention must be respected by all. | Целостность этой Конвенции должна уважаться всеми. |
| The index is based on 50 indicators covering natural and anthropogenic risks, resilience and ecosystem integrity. | Этот индекс разработан на основе 50 показателей, отражающих природные и антропогенные риски, сопротивляемость и целостность экосистем. |
| Action taken under the authority of the United Nations must respect the unity, territorial integrity, sovereignty and independence of individual States. | Действия, предпринимаемые под эгидой Организации Объединенных Наций, должны уважать единство, территориальную целостность, суверенитет и независимость отдельных государств. |
| However, at the same time, the integrity and sovereignty of countries should be respected at all costs. | Вместе с тем, следует всеми средствами соблюдать целостность и суверенитет стран. |
| We also regret that a few countries tried to disrupt the integrity and objectivity of the resolution. | Мы также сожалеем, что некоторые страны пытались подорвать целостность и объективность резолюции. |
| At a minimum, the Council should preserve the integrity of the mechanisms it has at its disposal to acquire objective information. | Как минимум, Совет должен сохранить целостность механизмов, которые находятся в его распоряжении, для приобретения объективной информации. |
| Only through that process can we strengthen the integrity of the Convention. | Благодаря только такому процессу нам удастся укрепить целостность Конвенции. |
| In accordance with Standard 4 of Pillar II, all parties will maintain cargo and container integrity by facilitating the use of modern technology. | В соответствии со стандартом 4 "второй опоры" все стороны сохраняют целостность грузов и контейнеров посредством содействия использованию современных технологий. |
| Emphasis was placed on environmental integrity, transparency, accountability and the need for confidence in the accuracy of data. | Особое внимание было уделено таким аспектам, как экологическая целостность, транспарентность, подотчетность и необходимость обеспечения точности данных. |
| Turkmenistan determines its military policy independently, ensures its territorial integrity and the protection of its independence, and has armed forces. | Туркменистан самостоятельно определяет свою военную политику, обеспечивает территориальную целостность и защиту независимости, имеет вооруженные формирования. |
| These challenges need to be met firmly in order to uphold the Treaty's integrity and the authority of the IAEA safeguards system. | На эти вызовы необходимо реагировать решительным образом, с тем чтобы сохранить целостность Договора и поддержать авторитет системы гарантий МАГАТЭ. |
| It was in the interests of all to support it, preserve its integrity and strengthen its three pillars. | Все должны быть заинтересованы в том, чтобы сохранять его целостность и укреплять его три столпа. |
| It was in all States' interest to support the Treaty, preserve its integrity and validity, and further strengthen it. | В интересах всех государств оказывать поддержку Договору, сохранять его целостность и актуальность и принимать меры для его дальнейшего укрепления. |
| The Bolivarian Republic of Venezuela rejected any attempt to restrict that right through actions jeopardizing the integrity of the Treaty. | Боливарианская Республика Венесуэла отвергает любые попытки ограничить такое право путем принятия мер, подвергающих угрозе целостность Договора. |
| Otherwise, the credibility and integrity of the Chemical Weapons Convention would be jeopardized. | В противном случае целостность Конвенции по химическому оружию и доверие к ней будут поставлены под угрозу. |
| The law shall preserve the integrity of the family, strengthen its ties and protect mothers and children within its framework. | Закон охраняет целостность семьи, укрепляет ее связи и берет под свое покровительство материнство и детство. |