Английский - русский
Перевод слова Integrity
Вариант перевода Целостность

Примеры в контексте "Integrity - Целостность"

Примеры: Integrity - Целостность
To eliminate the scourges of war, poverty and injustice, all countries should strictly abide by the purposes and principles of the Charter of the United Nations and the relevant norms of international law, and should respect each other's sovereignty and territorial integrity. Для искоренения таких бедствий, как война, нищета и несправедливость, все страны должны строго следовать целям и принципам Устава Организации Объединенных Наций и соответствующим нормам международного права, а также уважать суверенитет и территориальную целостность других государств.
The territorial integrity of the Democratic Republic of the Congo and its sovereignty over its natural resources are guaranteed by the international and national legal instruments that enshrine the primacy of law over the rule of force. Территориальная целостность и суверенитет ДРК над своими природными ресурсами обеспечиваются международными и национальными юридическими документами, в которых закрепляется примат права над правом силы.
With regard to marine scientific research, it is evident that part XIII of the Convention and the consent regime thereon are the framework for any activities in this area by the States parties to the Convention, and, therefore, its integrity should be maintained. Что касается морских научных исследований, очевидно, что часть XIII Конвенции и содержащийся в ней режим согласия являются основой для любой деятельности в этой области со стороны государств-участников Конвенции, и поэтому ее целостность следует поддерживать.
We are of the view that the integrity of the three pillars of sustainable development must be maintained, and that environment cannot be de-linked from development. Мы считаем, что необходимо сохранять целостность трех «столпов» устойчивого развития и что окружающая среда не может быть отделима от развития.
One observer stressed the need to maintain the integrity of the regime provided for in the Agreement and to avoid adopting measures that were weaker than its current provisions, in particular with regard to enforcement and the compatibility of measures. Один из наблюдателей подчеркнул необходимость сохранять целостность режима, предусмотренного в Соглашении, и избегать принятия мер, которые слабее его нынешних положений, в частности применительно к обеспечению выполнения мер и их соблюдению.
Personnel engaged in United Nations peacekeeping operations must conduct themselves in a manner that preserved the image, credibility, impartiality and integrity of the United Nations. Персонал, участвующий в операциях по поддержанию мира Организации Объединенных Наций должен вести себя таким образом, чтобы поддерживать престиж Организации Объединенных Наций, доверие к ней, ее беспристрастность и целостность.
The law prevents religious organizations from including in their statutes actions against the independence, sovereignty, integrity and security of the republic, its constitutional provisions, or against the legislation in force. Культам по закону запрещается предусматривать в своих уставных документах положения или осуществлять действия, посягающие на независимость, суверенитет, целостность и безопасность Республики Молдова, на ее Конституцию или действующее законодательство.
The Government of Lebanon, in blatant disregard for the integrity of the Blue Line and the stability of the region, effectively relinquished control of South Lebanon to Hizbollah, in failing to deploy its forces in the area. Правительство Ливана, открыто игнорируя целостность «голубой линии» и стабильность в регионе, не развернув свои вооруженные силы в этом районе, фактически передало контроль в южном Ливане в руки «Хезболлы».
It should examine, for example, questions related to issues such as respect for human rights and the principle of State sovereignty, the right of self-determination and territorial integrity, conflicts and crisis management, and the principle of non-interference in internal affairs. Например, он должен охватывать вопросы, связанные с такими проблемами, как уважение к правам человека, принцип суверенности государств, право на самоопределение и территориальную целостность, урегулирование конфликтов и кризисов и принцип невмешательства во внутренние дела.
First, there is the need to preserve the territorial integrity of Afghanistan, which has to establish good relations with its neighbours, as well as with the international community, on the basis of mutual respect and adherence to international legitimacy. Во-первых, необходимо сохранить территориальную целостность Афганистана, который должен установить добрые отношения со своими соседями, равно как и с международным сообществом, на основе взаимоуважения и соблюдения международной законности.
In this regard, it is instructive to note that the Boundary Commission had notified both parties, in its delimitation decision of 13 April 2002, to recognize and respect each other's sovereignty and territorial integrity as determined by the delimitation decision pending demarcation on the ground. В этом отношении следует отметить, что Комиссия по вопросу о границах уведомила обе стороны в своем решении о делимитации от 13 апреля 2002 года о необходимости признать и уважать суверенитет и территориальную целостность друг друга в соответствии с решением о делимитации, которое предшествовало проведению демаркации на месте.
The internal control framework relates to the extent to which the system adheres to the required control checks and balances, ensures data integrity and reliability and also safeguards the financial interests of UNOPS. Система внутреннего контроля характеризуется тем, насколько система отвечает требованиям о наличии соответствующих сдержек и противовесов, обеспечивает целостность и достоверность данных, а также защиту финансовых интересов ЮНОПС.
The challenges to compliance with the safeguards agreements must be addressed in a manner that upholds the integrity of the Treaty and the authority of the IAEA safeguards system, including through referral by the IAEA to the Security Council as appropriate. Проблемы, связанные с выполнением соглашений о гарантиях, должны решаться так, чтобы сохранялась целостность Договора и авторитетность системы гарантий МАГАТЭ, в том числе путем обращения МАГАТЭ в Совет Безопасности в тех случаях, когда это целесообразно.
The Group believed that the scope of application of the new convention must be responsive to the concerns of all States, particularly on the sensitive issue of sovereign equality, territorial integrity and non-interference in the domestic affairs of States. По мнению Группы, при определении сферы применения новой конвенции необходимо учитывать интересы всех государств, особенно по такому сложному вопросу, как суверенное равенство, территориальная целостность и невмешательство во внутренние дела государств.
The board would now focus on issues related to the new building, including architectural integrity and harmony and the linkage with the visitors' experience project, as well as on resource mobilization for in-kind and cash contributions. Отныне указанный совет будет заниматься вопросами, связанными с новым зданием, включая архитектурную целостность и гармонию, а также увязку с проектом обслуживания посетителей и вопросами мобилизации ресурсов в форме взносов натурой и наличными.
From the administrator side, the integrity test does not allow to discover this module anymore (well, not really true, since the module is a very simple one). Проверка на целостность теперь не позволит администратору обнаружить этот модуль (хорошо, это не совсем так, так как модуль очень простой).
An independent Polish state should be erected which should include the territories inhabited by indisputably Polish populations, which should be assured a free and secure access to the sea, and whose political and economic independence and territorial integrity should be guaranteed by international covenant. Должно быть создано независимое Польское государство, которое должно включать в себя все территории с неоспоримо польским населением, которому должен быть обеспечен свободный и надежный доступ к морю, а политическая и экономическая независимость которого, равно как и территориальная целостность, должны быть гарантированы международным договором.
Once the government was established, it aimed to ensure, in accordance with Article V, that "the integrity of the states, civil liberty, and social order shall always remain in equilibrium." Согласно статье V, созданное правительство должно было гарантировать, что «целостность государств, гражданская свобода и общественный порядок всегда будут находиться в равновесии».
The only constraint on reproduction and distribution, and the only role for copyright in this domain, should be to give authors control over the integrity of their work and the right to be properly acknowledged and cited. Единственным ограничением на воспроизводство и распространение и единственным условием копирайта в этой области должно быть право автора контролировать целостность своей работы и обязательные ссылки на его имя при использовании работы и ее цитировании.
On April 16 1877, Romania and the Russian Empire signed a treaty at Bucharest under which Russian troops were allowed to pass through Romanian territory, with the condition that Russia respected the integrity of Romania. 16 апреля (4 апреля по старому стилю) 1877 г. Румыния и Российская империя подписали договор в Бухаресте, по которому русским войскам разрешено проходить через территории Румынии, с условием, что Россия не оспаривает целостность Румынии.
FCS - The Frame Check Sequence enables a high level of physical error control by allowing the integrity of the transmitted frame data to be checked. FCS(Frame Check Sequence) - Последовательность бит для проверки кадров обеспечивает высокий уровень контроля физических ошибок, позволяя проверять целостность передаваемых кадров.
Certification gives security: confidentiality, integrity and availability of information that customers, partners and shareholders trust to the bank, said project team leader Mr. Ion Iuras, VicePresident of the bank. Сертификация обеспечивает безопасность: конфиденциальность, целостность и доступность информации для клиентов, партнеров и акционеров банка которую они доверяют , сказал руководитель проектной группы г-н Ион Iuras, вицепрезидент банка.
Based on allozyme data, Naylor (1992) reaffirmed the integrity of this group, with the additions of the silky shark (C. falciformis) and the blue shark (Prionace glauca). На основе данных аллозимного анализа в 1992 году Нейлор (1992) подтвердил целостность этой группы, дополнив её шёлковой (Carcharhinus falciformis) и синей акулой (Prionace glauca).
Finally, DHTs must deal with more traditional distributed systems issues such as load balancing, data integrity, and performance (in particular, ensuring that operations such as routing and data storage or retrieval complete quickly). Наконец, DHT приходится иметь дело с более традиционными распределёнными системами, такими как распределение нагрузки, целостность данных и производительность (в частности, гарантируя, что операции, такие как маршрутизация и хранение данных или поиск, завершаются быстро).
As such, it can be used when the confidentiality guarantees ensured by SRTP are not required, while other SRTP features, such as authentication and message integrity, may be used. Также это может использоваться, когда конфиденциальность, которую гарантирует SRTP, не требуется, однако другие возможности SRTP - аутентификация и целостность сообщения - могут использоваться.