The deficiencies of some provisions were irrelevant when compared to the unique achievement of the Statute as a whole, and its integrity should be maintained. |
Недостатки, отмечаемые в некоторых его положениях, представляются не столь важными по сравнению с главным достижением - выработкой Статута в целом, и его целостность следует сохранять. |
Furthermore, the very recent Security Council resolution 1179 (1998) called for refraining from any action which might prejudice that sovereignty, independence and territorial integrity. |
Кроме того, в последней резолюции 1179 (1998) по данному вопросу Совет Безопасности призвал воздерживаться от любых действий, которые могут поставить под угрозу суверенитет, независимость и территориальную целостность Республики. |
The Guatemalan authorities cannot expect to have the cooperation of China in the Security Council while taking actions to infringe upon China's sovereignty and territorial integrity. |
Руководство Гватемалы не может рассчитывать на сотрудничество Китая в Совете Безопасности, принимая меры, являющиеся посягательством на суверенитет и территориальную целостность Китая. |
The aim of these acts of aggression is to undermine the security and integrity of the Sudanese people in the first place. |
Цель этих актов состоит в первую очередь в том, чтобы подорвать безопасность и целостность суданского народа. |
But the effort is worthwhile as long as we care enough about fairness, integrity, and the meaning and value of sport. |
Но попытаться стоит, по крайней мере, до тех пор, пока нам не безразлична справедливость, моральная целостность спортсменов, смысл и ценность спорта. |
Such a settlement should provide for a bizonal and bicommunal federation with a single sovereignty and international personality and with its independence and territorial integrity safeguarded through effective international guarantees. |
Такое урегулирование должно предусматривать создание двухзональной и двухобщинной федерации, обладающей единым суверенитетом и международной правосубъектностью, независимость и территориальная целостность которой будут защищены посредством эффективных международных гарантий. |
His Government upheld the sovereignty and territorial integrity of the People's Republic of China and was opposed to the inclusion of item 166 in the agenda. |
Правительство его страны поддерживает суверенитет и территориальную целостность Китайской Народной Республики и возражает против включения пункта 166 в повестку дня. |
3.2 Positive reactions to threats and/or misleading practices: factors maintaining statistical integrity in the face of political pressures |
3.2 Позитивные меры в ответ на угрозы и/или вводящую в заблуждение практику: факторы, обеспечивающие целостность статистических мероприятий в условиях политического давления |
The integrity of the Programme demands that the ruling be documented; |
Целостность Программы требует документального оформления такого постановления; |
Every State is entitled to defend itself against this scourge, to protect its territorial integrity, the public order and peace, the security of its citizens. |
Каждое государство имеет право защищать себя от этого зла, ограждать свою территориальную целостность, общественный порядок и спокойствие, безопасность своих граждан. |
In order to ensure that our independence and integrity are never jeopardized in future, we will have a policy of a minimum deterrent. |
Для обеспечения того, чтобы наша независимость и целостность в будущем никогда не подвергались опасности, мы будем проводить политику минимального сдерживания. |
The decision directly weakened the authority of the Secretary-General as the chief administrative officer and also undermined the integrity of relations between the staff and the Administration. |
Это решение подрывает непосредственно авторитет Генерального секретаря как главы администрации и посягает на целостность взаимоотношений между персоналом и администрацией. |
The Court would have to enquire into the circumstances of the custody to ensure that fundamental principles, such as sovereignty and territorial integrity, had not been breached. |
Суд обязан прояснить обстоятельства задержания и убедиться в том, что не нарушаются основополагающие принципы, такие как суверенитет и территориальная целостность. |
In 1995, his delegation had observed that reservations to human rights treaties were not desirable and that the integrity of those treaties must be preserved. |
В 1995 году делегация Испании отмечала, что выдвижение оговорок к договорам о правах человека является нежелательным и что важно сохранить целостность данных договоров. |
We note that two essential State interests would be protected by the prohibition, those of the territorial integrity and political independence of the wrongdoing State. |
Мы отмечаем, что запрещение должно быть направлено на защиту государственных интересов в двух следующих основных сферах: территориальная целостность и политическая независимость государства-нарушителя. |
Only with the commitment of all players in the diamond industry can the integrity of any system to combat conflict diamonds be guaranteed. |
Лишь при условии приверженности всех участников алмазной индустрии общему делу можно гарантировать целостность любой системы по борьбе с торговлей алмазами из зон конфликтов. |
In case of a "traditional" TIR cable it is practically impossible to check the integrity of the cable in its full length. |
В случае применения "традиционного" троса МДП проверить целостность троса по всей его длине практически невозможно. |
The first is the task of enabling peace through political arrangements that guarantee the territorial integrity, sovereignty and independence of the Democratic Republic of the Congo. |
Первая задача - это обеспечить мир на основе политических договоренностей, гарантирующих территориальную целостность, суверенитет и независимость Демократической Республики Конго. |
We are fully confident in the capacity of the Congolese to quickly arrive at an inclusive arrangement on a political solution that will guarantee the integrity of the Democratic Republic of the Congo. |
Мы всецело уверены в способности конголезцев быстро достичь всеобъемлющей договоренности в отношении политического урегулирования, гарантирующего целостность Демократической Республики Конго. |
Likewise, the Commission appeals to the parties to the conflict to respect the identity and integrity of these groups. "26. |
Комиссия также призывает стороны конфликта уважать самобытность и целостность этих групп. |
We are, therefore, concerned that the Security Council does nothing to undermine the viability and the integrity of the multilateral legal framework. |
Поэтому мы стремимся к тому, чтобы Совет Безопасности не принял никаких мер, подрывающих жизнеспособность и целостность многосторонних правовых рамок. |
Yugoslavia has respected, and will continue to respect, the territorial integrity of Bosnia and Herzegovina and has demonstrated its readiness to develop cooperation with it. |
Югославия соблюдала и будет соблюдать территориальную целостность Боснии и Герцеговины и продемонстрировала свою готовность развивать сотрудничество с ней. |
The Council's consideration of this issue should also take into account the socio-political structure of Lebanese society as well as the interests, unity, stability and territorial integrity of Lebanon. |
При рассмотрении Советом этого вопроса следует также учитывать социально-политическую структуру ливанского общества, а также интересы, единство, стабильность и территориальную целостность Ливана. |
The procedure used to issue the electronic consignment note shall ensure the integrity of the particulars contained therein from the time when it was first generated in its final form. |
Процедура, используемая для выдачи электронной накладной, обеспечивает целостность содержащихся в ней сведений с момента, когда она была впервые подготовлена в ее окончательной форме10. |
The terminology to be used should reflect the concern that a reservation should not prejudice the integrity and spirit of the instrument in question. |
При определении того, какие термины будут использоваться, следует учесть озабоченность тем, чтобы оговорки не ставили под угрозу целостность и дух соответствующего документа. |