| The deficiencies of some provisions were irrelevant when compared to the unique achievement of the Statute as a whole, and its integrity should be maintained. | Недостатки, отмечаемые в некоторых его положениях, представляются не столь важными по сравнению с главным достижением - выработкой Статута в целом, и его целостность следует сохранять. |
| Furthermore, the very recent Security Council resolution 1179 (1998) called for refraining from any action which might prejudice that sovereignty, independence and territorial integrity. | Кроме того, в последней резолюции 1179 (1998) по данному вопросу Совет Безопасности призвал воздерживаться от любых действий, которые могут поставить под угрозу суверенитет, независимость и территориальную целостность Республики. |
| The Guatemalan authorities cannot expect to have the cooperation of China in the Security Council while taking actions to infringe upon China's sovereignty and territorial integrity. | Руководство Гватемалы не может рассчитывать на сотрудничество Китая в Совете Безопасности, принимая меры, являющиеся посягательством на суверенитет и территориальную целостность Китая. |
| The aim of these acts of aggression is to undermine the security and integrity of the Sudanese people in the first place. | Цель этих актов состоит в первую очередь в том, чтобы подорвать безопасность и целостность суданского народа. |
| But the effort is worthwhile as long as we care enough about fairness, integrity, and the meaning and value of sport. | Но попытаться стоит, по крайней мере, до тех пор, пока нам не безразлична справедливость, моральная целостность спортсменов, смысл и ценность спорта. |
| Such a settlement should provide for a bizonal and bicommunal federation with a single sovereignty and international personality and with its independence and territorial integrity safeguarded through effective international guarantees. | Такое урегулирование должно предусматривать создание двухзональной и двухобщинной федерации, обладающей единым суверенитетом и международной правосубъектностью, независимость и территориальная целостность которой будут защищены посредством эффективных международных гарантий. |
| His Government upheld the sovereignty and territorial integrity of the People's Republic of China and was opposed to the inclusion of item 166 in the agenda. | Правительство его страны поддерживает суверенитет и территориальную целостность Китайской Народной Республики и возражает против включения пункта 166 в повестку дня. |
| 3.2 Positive reactions to threats and/or misleading practices: factors maintaining statistical integrity in the face of political pressures | 3.2 Позитивные меры в ответ на угрозы и/или вводящую в заблуждение практику: факторы, обеспечивающие целостность статистических мероприятий в условиях политического давления |
| The integrity of the Programme demands that the ruling be documented; | Целостность Программы требует документального оформления такого постановления; |
| Every State is entitled to defend itself against this scourge, to protect its territorial integrity, the public order and peace, the security of its citizens. | Каждое государство имеет право защищать себя от этого зла, ограждать свою территориальную целостность, общественный порядок и спокойствие, безопасность своих граждан. |
| In order to ensure that our independence and integrity are never jeopardized in future, we will have a policy of a minimum deterrent. | Для обеспечения того, чтобы наша независимость и целостность в будущем никогда не подвергались опасности, мы будем проводить политику минимального сдерживания. |
| The decision directly weakened the authority of the Secretary-General as the chief administrative officer and also undermined the integrity of relations between the staff and the Administration. | Это решение подрывает непосредственно авторитет Генерального секретаря как главы администрации и посягает на целостность взаимоотношений между персоналом и администрацией. |
| The Court would have to enquire into the circumstances of the custody to ensure that fundamental principles, such as sovereignty and territorial integrity, had not been breached. | Суд обязан прояснить обстоятельства задержания и убедиться в том, что не нарушаются основополагающие принципы, такие как суверенитет и территориальная целостность. |
| In 1995, his delegation had observed that reservations to human rights treaties were not desirable and that the integrity of those treaties must be preserved. | В 1995 году делегация Испании отмечала, что выдвижение оговорок к договорам о правах человека является нежелательным и что важно сохранить целостность данных договоров. |
| We note that two essential State interests would be protected by the prohibition, those of the territorial integrity and political independence of the wrongdoing State. | Мы отмечаем, что запрещение должно быть направлено на защиту государственных интересов в двух следующих основных сферах: территориальная целостность и политическая независимость государства-нарушителя. |
| Only with the commitment of all players in the diamond industry can the integrity of any system to combat conflict diamonds be guaranteed. | Лишь при условии приверженности всех участников алмазной индустрии общему делу можно гарантировать целостность любой системы по борьбе с торговлей алмазами из зон конфликтов. |
| In case of a "traditional" TIR cable it is practically impossible to check the integrity of the cable in its full length. | В случае применения "традиционного" троса МДП проверить целостность троса по всей его длине практически невозможно. |
| The first is the task of enabling peace through political arrangements that guarantee the territorial integrity, sovereignty and independence of the Democratic Republic of the Congo. | Первая задача - это обеспечить мир на основе политических договоренностей, гарантирующих территориальную целостность, суверенитет и независимость Демократической Республики Конго. |
| We are fully confident in the capacity of the Congolese to quickly arrive at an inclusive arrangement on a political solution that will guarantee the integrity of the Democratic Republic of the Congo. | Мы всецело уверены в способности конголезцев быстро достичь всеобъемлющей договоренности в отношении политического урегулирования, гарантирующего целостность Демократической Республики Конго. |
| Likewise, the Commission appeals to the parties to the conflict to respect the identity and integrity of these groups. "26. | Комиссия также призывает стороны конфликта уважать самобытность и целостность этих групп. |
| We are, therefore, concerned that the Security Council does nothing to undermine the viability and the integrity of the multilateral legal framework. | Поэтому мы стремимся к тому, чтобы Совет Безопасности не принял никаких мер, подрывающих жизнеспособность и целостность многосторонних правовых рамок. |
| Yugoslavia has respected, and will continue to respect, the territorial integrity of Bosnia and Herzegovina and has demonstrated its readiness to develop cooperation with it. | Югославия соблюдала и будет соблюдать территориальную целостность Боснии и Герцеговины и продемонстрировала свою готовность развивать сотрудничество с ней. |
| The Council's consideration of this issue should also take into account the socio-political structure of Lebanese society as well as the interests, unity, stability and territorial integrity of Lebanon. | При рассмотрении Советом этого вопроса следует также учитывать социально-политическую структуру ливанского общества, а также интересы, единство, стабильность и территориальную целостность Ливана. |
| The procedure used to issue the electronic consignment note shall ensure the integrity of the particulars contained therein from the time when it was first generated in its final form. | Процедура, используемая для выдачи электронной накладной, обеспечивает целостность содержащихся в ней сведений с момента, когда она была впервые подготовлена в ее окончательной форме10. |
| The terminology to be used should reflect the concern that a reservation should not prejudice the integrity and spirit of the instrument in question. | При определении того, какие термины будут использоваться, следует учесть озабоченность тем, чтобы оговорки не ставили под угрозу целостность и дух соответствующего документа. |