| Ultimately, the ideals of the Organization - integrity, fairness, and effectiveness - were likewise damaged. | И наконец, равным образом дискредитируются идеалы Организации - целостность, справедливость и эффективность. |
| In order to preserve the integrity of the Treaty, there must be significant and irreversible steps towards the total elimination of nuclear arsenals. | Чтобы сохранить целостность Договора, необходимо предпринять значимые и необратимые шаги к полной ликвидации ядерных арсеналов. |
| There are indications that Lebanese sovereignty, territorial integrity, unity and political independence continue to suffer further infringements. | Отмечаются признаки дальнейших посягательств на суверенитет, территориальную целостность, единство и политическую независимость Ливана. |
| The integrity of national registries shall be provided for through specific provisions controlling the implementation of relevant provisions in this appendix. | Целостность национальных реестров обеспечивается на основе конкретных положений, предназначенных для контроля за осуществлением соответствующих положений настоящего добавления. |
| However, reservations to treaties should be made in keeping with their objectives, thus securing the integrity of the treaty. | Однако оговорки к договорам следует делать в соответствии с их целями, обеспечивая таким образом целостность договора. |
| These forms of expression also have a negative impact on the quality and the dignity of journalism, and ultimately jeopardize media integrity. | Эти формы выражения также оказывают негативное воздействие на качество работы и достоинство журналистов и в конечном итоге ставят под угрозу целостность средств массовой информации. |
| Moreover, many issues of concern to States - such as sovereignty, citizenship and territorial integrity - did not relate to international organizations. | Кроме того, многие проблемы, представляющие интерес для государств, - такие как суверенитет, гражданство и территориальная целостность, - не имеют отношения к международным организациям. |
| The common endeavour was to prevent, as far as possible, the proliferation of exceptions that weakened the integrity of treaties. | Общие усилия направлены на то, чтобы предотвратить, насколько это возможно, распространение исключений, нарушающих целостность договоров. |
| The Commission should avoid introducing recommendations or policy frameworks that might affect the integrity of Agenda 21 and the Johannesburg Plan of Implementation. | Комиссии следует воздержаться от разработки таких рекомендаций или политических механизмов, которые могут затронуть целостность Повестки дня на XXI век и Йоханнесбургского плана выполнения решений. |
| Any attempt to undermine the integrity and effectiveness of the treaty on whatever pretext will have far-reaching negative consequences for international peace and security. | Любая попытка подорвать целостность и эффективность Договора - под каким бы то ни было предлогом - обернется далеко идущими негативными последствиями для международного мира и безопасности. |
| It rejected all attempts to alter the nature and scope of those provisions through actions that harmed the integrity of the Treaty. | Она отвергает все попытки изменить характер и сферу применения этих положений путем принятия мер, которые нарушают целостность Договора. |
| The Enterprise operations function coordinates and monitors the performance, security and integrity of the Fund's complex integrated systems network. | Группа корпоративных операций координирует и контролирует работу, безопасность и целостность сложных интегрированных систем Фонда. |
| However, it also wishes to preserve the integrity of the existing treaties adopted under its auspices. | Однако она также желает обеспечить целостность действующих договоров, принятых под ее эгидой. |
| Another concern was the extension of the right of self-determination to minority groups, which undermined States' stability and territorial integrity. | Еще одним аспектом, вызывающим озабоченность, является предоставление права на самоопределение меньшинствам, что подрывает стабильность и территориальную целостность государств. |
| Social workers should uphold and defend each person's physical, psychological, emotional and spiritual integrity and well-being". | Социальные работники должны поддерживать и защищать физическую, психологическую, эмоциональную и духовную целостность и благополучие каждого человека». |
| In that way, their integrity would be maintained. | Тем самым была бы сохранена их целостность. |
| Unfortunately, Algeria continued to use the issue to undermine Morocco's territorial integrity. | К сожалению, Алжир продолжает использовать эту проблему, чтобы нарушить территориальную целостность Марокко. |
| The resolution also called upon all Member States to respect the independence and territorial integrity of Cyprus. | В резолюции содержался также призыв ко всем государствам-членам уважать независимость и территориальную целостность Кипра. |
| Its authority and integrity must be preserved and strengthened. | Его авторитет и целостность необходимо сохранять и укреплять. |
| The integrity of the Court must not be compromised. | Нельзя ставить под угрозу целостность Суда. |
| They were impartially and professionally managed, thereby ensuring the overall integrity of the electoral process. | Они были организованы на высоком профессиональном уровне с соблюдением принципа беспристрастности, что позволило обеспечить общую целостность выборного процесса. |
| There is mounting anxiety that the integrity of cultures and the sovereignty of states may be at stake. | Растет тревога по поводу того, что под угрозу может быть поставлена целостность культур и суверенитет государств. |
| Others are concerned that open markets will threaten both the integrity of cultures and the sovereignty of States. | Другие же озабочены тем, что открытые рынки поставят под угрозу как целостность культур, так и суверенитет государств. |
| A grace period would thus encourage compliance while maintaining the integrity of the Protocol. | Следовательно, льготный период содействовал бы соблюдению и в то же время поддерживал целостность Протокола. |
| On the other hand, it is equally important to maintain the integrity and simplicity of the compliance system. | С другой стороны, столь же важно поддерживать целостность и простоту системы обеспечения соблюдения. |