Английский - русский
Перевод слова Integrity
Вариант перевода Целостность

Примеры в контексте "Integrity - Целостность"

Примеры: Integrity - Целостность
It provides a structure for comparing existing practices against best practices using five dimensions of data quality: integrity, methodological soundness, accuracy and reliability, serviceability and accessibility, in addition to the so-called prerequisites for data quality. Она обеспечивает структуру для сопоставления существующих методов с передовыми методами, используя для этого пять измерений качества данных: целостность, методологическую обоснованность, точность и надежность, пригодность к использованию и доступность, в дополнение к так называемым предпосылкам для качества данных.
This Act aims to establish a special cross-sectoral protection regime for the rights of the indigenous peoples of the Peruvian Amazon who are in isolation or at the stage of initial contact, ensuring their rights to life and health and safeguarding their existence and integrity. Закон призван обеспечить специальный межсекторальный режим защиты прав коренных народов перуанской Амазонии, живущих в условиях изоляции и устанавливающих первоначальные контакты, гарантируя права на жизнь и здоровье и охраняя их существование и целостность.
While he could understand the authorities' unwillingness to concede a point that might undermine the country's territorial integrity, he submitted that the persons concerned were not to blame for their displacement and should not enjoy fewer rights than foreigners. Хотя он может понять нежелание органов власти признавать то или иное требование, которое может подорвать территориальную целостность страны, он придерживается той точки зрения, что эти люди не виноваты в факте их перемещения и не должны обладать меньшими правами, чем иностранцы.
Republika Srpska authorities have openly called for state dissolution, questioning the integrity and sovereignty of Bosnia and Herzegovina and refuting the legitimacy of the Bosnia and Herzegovina Constitutional Court and other State-level institutions. Власти Республики Сербской открыто призывали к ликвидации единого государства, подвергая сомнению целостность и суверенитет Боснии и Герцеговины и отказывая в легитимности Конституционному суду Боснии и Герцеговины и прочим общегосударственным институтам.
This bureau would convene extraordinary sessions in the event a State party submits a notification of intent to withdraw from the Treaty, or if other situations arise that threaten the integrity or viability of the NPT. Это бюро будет созывать чрезвычайные сессии в случае, если одно из государств-участников представляет уведомление о намерении выйти из Договора или если возникают другие ситуации, ставящие под угрозу целостность или жизнеспособность ДНЯО.
On a future arms trade treaty, we will continue to work to ensure that the right of all States to territorial integrity is recognized on the same footing as other rights of States. Касаясь будущего договора о торговле оружием, мы хотели бы отметить, что мы будем и впредь стараться обеспечить, чтобы право всех государств на территориальную целостность было признано наравне с другими правами государств.
The attempts of some States and groups of States to usurp the powers of the United Nations in that respect undermined both the Organization's authority and the integrity of the international legal order. Попытки некоторых государств и групп государств узурпировать полномочия Организации Объединенных Наций в этом плане подрывают как авторитет Организации, так и целостность международного правопорядка.
(b) All offers of assistance shall respect the sovereignty, independence and territorial integrity of the Beneficiary State as well as the principle of non-intervention in the internal affairs of this State and should be carried out with due respect for its ways and customs. Ь) Все предложения по оказанию помощи должны уважать суверенитет, независимость и территориальную целостность принимающего государства, а также принцип невмешательства во внутренние дела этого государства, не нарушая при этом его традиций и обычаев.
The sovereignty, territorial integrity and national unity of the Parties shall be respected, in accordance with the Charter of the United Nations and the Treaty of Amity and Cooperation in South-east Asia, in the implementation of this Agreement. «При осуществлении настоящего Соглашения необходимо уважать суверенитет, территориальную целостность и национальное единство участников в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и Договором о дружбе и сотрудничестве в Юго-Восточной Азии.
Such a dialogue can, however, lead to a solution which is mutually acceptable to the key players and which, like the entire Vienna regime, makes it possible to find a balance between the goal of universality and the integrity of the treaty. При этом такой диалог может привести к выработке заинтересованными сторонами взаимоприемлемого решения, и, как и Венский режим, позволяет сохранить одновременно и целостность, и универсальность договора.
It was said that the integrity of the arbitral process included the protection of the parties to the proceedings, their counsel, the witnesses and the arbitral tribunal from intimidation and physical threats. Было указано, что целостность арбитражного процесса включает защиту сторон процедур, их советников, свидетелей и арбитражного суда от запугивания и угроз применения силы.
However, it was added that that second function could be achieved otherwise: for instance, in a registry system, integrity of the record could be assured by the registry system itself. Вместе с тем было отмечено также, что вторая функция может выполняться и иначе: например, в системе реестров целостность записи может быть обеспечена самой системой.
While Somaliland has declared an intention to secede, the rest of Somalia including some regions in Somaliland and Puntland do not consent to the separation but support the unity, integrity and sovereignty of Somalia. Сомалиленд объявил о своем стремлении отделиться, однако остальная часть Сомали, включая некоторые районы Сомалиленда и Пунтленда, не согласна на отделение и выступает за единство, целостность и суверенитет Сомали.
The proposed amendment was based on an article of the International Covenant on Civil and Political Rights, but did not reproduce it in its entirety, as stressing one part of the article while omitting the other would destroy the integrity of the proposed text. Предлагаемая поправка основывается на статье Международного пакта о гражданских и политических правах, но не воспроизводит ее полностью, в то время как подчеркивание одной части статьи и неупоминание другой части разрушает целостность предлагаемого текста.
It claimed that Morocco's territorial integrity was at stake, but in fact Western Sahara did not belong to Morocco on the basis of legal ties or for any other reason, as the International Court of Justice had ruled in its advisory opinion of 16 October 1975. Оно утверждает, что на карту поставлена территориальная целостность Марокко, однако Западная Сахара не принадлежит Марокко ни на основе правовых связей, ни по каким-либо иным причинам, как об этом говорится в консультативном заключении Международного суда от 16 октября 1975 года.
The significance of draft article 3 [18] lay in the fact that it preserved the integrity and operation of such other laws, and did not seek to alter their scope by the elaboration of the draft convention. Проект статьи З [18] так важен потому, что его цель заключается в том, чтобы сохранить целостность и действие таких других законов и не допустить изменения сферы их применения в результате разработки проекта конвенции.
They recalled that activities in the oceans were governed by the law of the sea as reflected in the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea, the integrity of which should be preserved. Они напомнили, что деятельность в океане регулируется морским правом, отраженным в Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 года, целостность которой надлежит поддерживать.
In that document, the General Assembly reiterated that all Member States should strictly adhere to their obligations, as laid down in the United Nations Charter, and reaffirmed, inter alia, the commitment to respect the sovereignty, territorial integrity and political independence of all States. В том документе Генеральная Ассамблея снова заявила, что все государства-члены должны строго соблюдать свои обязательства в том виде, как они изложены в Уставе Организации Объединенных Наций, подтвердила их обязанность соблюдать суверенитет, территориальную целостность и политическую независимость всех государств.
We must in particular ensure the resilience and integrity of the marine ecosystems through which they pass and promote the development of economic activities based on the observation of whales and dolphins in coastal States. Мы должны, в частности, обеспечить стойкость и целостность морских экосистем, через которые они следуют, и должны поощрять развитие экономической деятельности, которая опирается на наблюдение за китами и дельфинами в прибрежных государствах.
Likewise, the Framework Convention on Civil Defence Assistance provides: "All offers of assistance shall respect the sovereignty, independence and territorial integrity of the Beneficiary State...". Аналогичным образом, Рамочная конвенция по оказанию помощи в области гражданской обороны предусматривает: «Все предложения о помощи уважают суверенитет, независимость и территориальную целостность государства-получателя...».
He hoped that all States parties would strongly reaffirm their support for the Treaty and their determination to preserve its integrity, and that they would find common ground for concrete and realistic solutions designed to strengthen the non-proliferation regime. Оратор выражает надежду на то, что все государства-участники подтвердят свою приверженность Договору и решимость сохранить его целостность и придут к общему мнению относительно конкретных и реалистичных решений, направленных на укрепление режима нераспространения.
Landmark achievements include the end of the civil war, the successful transition, which restored the territorial integrity of the country, the successful conduct of democratic national elections in 2006, the ongoing infrastructure development programme and improved relations between the country and its eastern neighbours. К знаковым достижениям относятся окончание гражданской войны, успешный переходный период, в течение которого была восстановлена территориальная целостность страны, успешное проведение демократических национальных выборов в 2006 году, продолжающаяся реализация программы создания объектов инфраструктуры и улучшение отношений между страной и ее восточными соседями.
Both Serbia's President, Boris Tadic and Croatia's newly elected President, Ivo Josipovic, visited Bosnia and Herzegovina in April and May, at which time they urged moderation, pressed for reconciliation and publicly supported Bosnia and Herzegovina's sovereignty and territorial integrity. Президент Сербии Борис Тадич и вновь избранный президент Хорватии Иво Йосипович в апреле и мае посетили Боснию и Герцеговину с визитами, в ходе которых они настоятельно призывали к умеренности, настаивали на примирении и публично поддерживали суверенитет и территориальную целостность Боснии и Герцеговины.
The indigenous people of Guam were the stewards of the island and its environment and needed self-determination in order to secure the future and preserve the integrity of their island. Коренное население Гуама является ревностным хранителем богатств острова и его окружающей среды и нуждается в самоопределении для того, чтобы обеспечить будущее и сохранить целостность своего острова.
As the United Kingdom had violated Argentina's territorial integrity, and as the Islands' population was not a "people" but a group of British subjects transplanted there by the colonial Power, the United Nations had ruled out the applicability of the principle of self-determination. Поскольку Соединенное Королевство нарушило территориальную целостность Аргентины и поскольку население островов не представляет собой «народ», а является группой британских подданных, перевезенных на острова колониальной державой, Организация Объединенных Наций исключила возможность применения в данном случае принципа самоопределения.