Azerbaijan was defending and would continue to defend its independence, sovereignty and territorial integrity. Azerbaijan did not want war, but would not accept a humiliating peace, and its people were engaging in a just struggle against the aggressor. |
Президент подчеркнул, что агрессор не достигнет своей цели, Азербайджан защищал и будет защищать свою независимость, суверенитет и территориальную целостность, Азербайджан не желает войны, но на унизительный мир не пойдет, его народ ведет справедливую борьбу против агрессора. |
The lack of resolute action within the framework of options available to the Council at this time would seriously jeopardize not only the prospect for peace in Bosnia and Herzegovina, but also the territorial integrity and security of the Republic of Croatia. |
Неприятие решительных мер в рамках имеющихся в настоящее время в распоряжении Совета вариантов поставило бы под серьезную угрозу не только перспективы установления мира в Боснии и Герцеговине, но и территориальную целостность и безопасность Республики Хорватии. |
The tanks' presence in any area of the Republic of Bosnia and Herzegovina directly violates our civilians' security, our Republic's 94-21089 (E) 100594/... sovereignty and territorial integrity and numerous Security Council and General Assembly resolutions. |
Присутствие танков в любом районе Республики Боснии и Герцеговины представляет собой прямое посягательство на безопасность нашего мирного населения, суверенитет и территориальную целостность нашей Республики, а также нарушение многочисленных резолюций Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи. |
(b) Extreme economic or political coercion designed to endanger the territorial integrity or political independence of the State which has committed an internationally wrongful act; |
Ь) крайнему экономическому или политическому принуждению с целью поставить под угрозу территориальную целостность или политическую независимость государства, совершившего международно-противоправное деяние; |
Our development of a limited nuclear capability is not aimed at threatening other people, but is solely for self-defence with a view to maintaining independence, sovereignty and territorial integrity and ensuring a peaceful life of the people. |
Разрабатывая и развивая небольшое количество ядерного оружия, мы не преследуем цель угрожать другим, а сугубо в интересах обороны, чтобы себя защищать, чтобы защищать независимость, суверенитет и территориальную целостность страны и охранять мирную и спокойную жизнь народа. |
The Ministerial Council reviewed the situation in Somalia and Afghanistan and calls on the parties to the dispute to enter into a serious dialogue to resolve their differences, achieve national reconciliation and preserve the unity of their people and the territorial integrity of their countries. |
Министерский совет рассмотрел ситуацию в Сомали и Афганистане и призывает стороны в споре приступить к серьезному диалогу для урегулирования своих разногласий, достичь национального примирения и сохранить единство своего народа и территориальную целостность своей страны. |
The international community must, of necessity, act to restore a just peace in the Republic of Bosnia and Herzegovina and to ensure that that country may enjoy stability, sovereignty, independence and territorial integrity and get down to the business of economic and social development. |
Международное сообщество должно непременно предпринять действия по восстановлению справедливого мира в Республике Боснии и Герцеговины и обеспечению условий, которые позволили бы этой стране восстановить стабильность, суверенитет, независимость и территориальную целостность и заняться вопросами экономического и социального развития. |
It goes without saying that it has never tried to do anybody any favours; nor has it ever compromised the integrity of its judicial function or the principles governing its mission. |
Само собой разумеется, что он никогда не пытался идти на какие-либо уступки для кого-либо; в равной степени он никогда не компрометировал целостность своей судебной функции или принципы, определяющие его миссию. |
The principles enshrined in the Charter - the equality of sovereign States, territorial integrity, the political independence of States and the peaceful resolution of conflicts - must remain inviolate and be faithfully observed in international relations. |
Принципы, заложенные в Уставе, - равенство суверенных государств, территориальная целостность, политическая независимость государств и мирное урегулирование конфликтов - должны оставаться нерушимыми и скрупулезно соблюдаться в международных отношениях. |
On the continuation of sanctions, Brunei Darussalam would like to add its voice to that of the international community in calling for Serbia and Montenegro to recognize the independence and territorial integrity of Bosnia and Herzegovina and Croatia before the sanctions can be lifted. |
В том что касается сохранения режима санкций, Бруней-Даруссалам хотел бы присоединиться к международному сообществу и призвать Сербию и Черногорию признать независимость и территориальную целостность Боснии и Герцеговины и Хорватии до возможной отмены санкций. |
He also resoundingly expressed the determination of his people to defend their sovereignty and territorial integrity, a determination equalled only by their legitimate expectation that the international community will fully assume its responsibilities. |
Он также красноречиво выразил решимость своего народа защитить суверенитет и территориальную целостность, решимость, которая может быть лишь сравнима с их законными надеждами на то, что международное сообщество в полной мере выполнит свои обязанности. |
It is a question of collective security;... of the trust placed by States in international treaties; of the value of promises made to small States that their integrity and their independence shall be respected and assured. |
Это вопрос коллективной безопасности; ... доверия государств к международным договорам; цены обещаний, данных малым государствам, в том, что их целостность и независимость будут соблюдаться и гарантироваться. |
In March, the Washington Agreements laid down a foundation for a just and viable peace in Bosnia and Herzegovina by defining the framework of a federation which would preserve the territorial integrity and unity of Bosnia and Herzegovina as a multicultural, multi-religious and multi-ethnic State. |
В марте Вашингтонские соглашения заложили основу справедливого и жизнеспособного мира в Боснии и Герцеговине, определив рамки федерации, которые сохранили бы территориальную целостность и единство Боснии и Герцеговины как многокультурного, многорелигиозного и многоэтнического государства. |
(a) Sustainable tourism development should guarantee the integrity of the resources on which the industry is based and assure economic viability, while respecting the social and cultural heritage. |
а) устойчивое развитие туризма должно гарантировать целостность ресурсов, на которых основана эта отрасль, и обеспечивать экономическую жизнеспособность при надлежащем учете социального и культурного наследия. |
New articles have also been introduced into the Penal Code in particular concerning actions designed to change or overthrow the constitutional order by force or to seize State power (art. 56-1) and on encroachment on the territorial integrity of Ukraine (art. 62). |
Введены также новые статьи Уголовного кодекса, в частности, о действиях, направленных на насильственное изменение или свержение конституционного строя или на захват государственной власти (статья 56-1), посягательство на территориальную целостность Украины (статья 62). |
The Director-General shall have the primary responsibility for the security, integrity and preservation of samples and for ensuring that the confidentiality of samples transferred for analysis off-site is protected. |
Генеральный директор несет основную ответственность за безопасность, целостность и сохранность проб, а также за обеспечение защиты конфиденциальности проб, передаваемых на анализ за пределами места. |
Likewise we call upon all States to respect Afghanistan's sovereignty and territorial integrity, to refrain from any interference in its internal affairs and to respect the right of the Afghan people to determine their own destiny. |
Аналогичным образом мы призываем все государства уважать суверенитет и территориальную целостность Афганистана, воздерживаться от любого вмешательства в его внутренние дела и уважать право афганского народа определять свою судьбу. |
The international community is called upon to deal with this matter firmly with no double standards and in a manner that would guarantee the independence and territorial integrity of Bosnia and Herzegovina and guarantee for it an economic situation that may enable it to survive. |
Международное сообщество призвано решительно урегулировать эту проблему без двойных стандартов и сделать это таким образом, чтобы сохранить независимость и территориальную целостность Боснии и Герцеговины, а также гарантировать ей такую экономическую ситуацию, в которой она смогла бы выжить. |
The State of Qatar reiterates its condemnation of this aggression and reaffirms the independence of the Republic of Bosnia and Herzegovina, its territorial integrity, its sovereignty and its unity with and its one indivisible capital, Sarajevo. |
Государство Катар вновь осуждает эту агрессию и подтверждает независимость республики Боснии и Герцеговины, ее территориальную целостность, суверенитет и единство этой страны с одной неделимой столицей Сараево. |
We are convinced that its integrity, its internal stability, its recognition and its membership in all international forums are of vital importance for peace, security and stability in the region. |
Мы убеждены, что ее целостность, внутренняя стабильность и ее признание и членство во всех международных форумах имеют важное значение для мира, безопасности и стабильности в регионе. |
They singled out, among drug-related crimes, illicit trafficking in drugs across national frontiers, the laundering of drug money and the activities of narco-terrorists, which posed grave threats to peace and security and to the integrity of States. |
Среди преступлений, связанных с наркотиками, они особо отметили незаконный оборот наркотиков через национальные границы, отмывание денег, вырученных от торговли наркотиками, и деятельность наркотеррористов, которые ставят под серьезную угрозу мир и безопасность и целостность государств. |
Further, the framework of that solution was already in existence: the Security Council had consistently and unequivocally affirmed the sovereignty and territorial integrity of the Republic of Croatia, including the United Nations Protected Areas and the "pink zones". |
Рамки же для такого урегулирования уже есть: так, Совет Безопасности последовательно и однозначно подтверждал суверенитет и территориальную целостность Республики Хорватии, включая РОООН и "розовые зоны". |
Emphasizing that the inviolability of frontiers and the territorial integrity of States are basic principles in international relations and their observance is an essential condition for maintaining international peace, security and stability, |
Подчеркивая, что нерушимость границ и территориальная целостность государств являются основополагающими принципами в международных отношениях и их соблюдение представляет важнейшее условие для сохранения международного мира, безопасности и стабильности, |
We deem it important that the international community fully respect the sovereignty, political independence and territorial integrity of Bosnia and Herzegovina as a State Member of the United Nations, so that it may remain a Member of this Organization. |
На наш взгляд, важно, чтобы международное сообщество в полной мере уважало суверенитет, политическую независимость и территориальную целостность Боснии и Герцеговины как государства - члена Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она могла оставаться членом этой Организации. |
My delegation recognizes that small States are particularly vulnerable to external threats and acts of interference in their internal affairs and that such States have special needs consonant with the right to sovereignty, independence and territorial integrity. |
Моя делегация признает тот факт, что малые государства особенно уязвимы в отношении внешних угроз и актов вмешательства в их внутренние дела и что у таких государств имеются особые потребности, соответствующие их праву на суверенитет, независимость и территориальную целостность. |