There are some absolutely first-rate individuals who could step into the job, people who have shown their command of economic development, their intellect and personal integrity, and their political and managerial skills. |
Имеется ряд абсолютно первоклассных личностей, которые могли бы заняться этой работой - это люди, которые продемонстрировали прекрасное владение предметом экономического развития, которых отличает интеллект и личная целостность и которые имеют необходимые политические и управленческие навыки. |
The protocol provides confidentiality, integrity, authentication, participant consistency, destination validation, forward secrecy, post-compromise security (aka future secrecy), causality preservation, message unlinkability, message repudiation, participation repudiation, and asynchronicity. |
Протокол обеспечивает конфиденциальность, целостность, аутентификацию, согласованность участников, проверку назначения, прямую секретность, пост-скомпрометированную безопасность (англ. Post-Compromise Security, известная как Future Secrecy), сохранение причинно-следственной связи, несвязанность сообщений, отказ от сообщений, отказ от участия и асинхронность. |
The parties compare their fingerprints using an outside (out-of-band) communication channel that guarantees integrity and authenticity of communication (but not necessarily secrecy), before starting their conversation. |
Прежде чем начать разговор, стороны сравнивают свои отпечатки открытых ключей с использованием внешнего канала связи, который гарантирует целостность и аутентичность связи, при этом он не обязательно должен быть секретным. |
Another advantage of the functional model is that it is a database with features such as data independence, concurrent multiuser access, integrity, scalability, security, audit trail, backup/recovery, and data integration. |
Еще одно преимущество функциональной модели заключается в том, что она представляет собой базу данных с такими функциями, как независимость данных, одновременный доступ к нескольким пользователям, целостность, масштабируемость, безопасность, журнал аудита, резервное копирование/ восстановление и интеграцию данных.Независимость данных особенно важна для аналитики. |
The binding ('','') for contract ('','') is configured with SecureConversation, but the authentication mode is not able to provide the request/reply-based integrity and confidentiality required for the negotiation. |
Привязка (,) для контракта (,) настроена с помощью диалога SecureConversation, однако используемый режим проверки подлинности не способен обеспечить основанную на запросах/ответах целостность и конфиденциальность, требуемые для данного согласования. |
The Council condemns the heinous Serbian aggression and affirms that the independence, territorial integrity, sovereignty and unity of the Republic of Bosnia and Herzegovina must not, in any circumstance, be made the subject of bargaining and that Sarajevo is its united and indivisible capital. |
Совет осуждает подлую сербскую агрессию и заявляет, что независимость, территориальная целостность, суверенитет и единство Республики Боснии и Герцеговины ни при каких обстоятельствах не должны превращаться в предметы каких бы то ни было сделок и что Сараево является единой и неделимой столицей этого государства. |
To bring up the question of the so-called "representation of Taiwan at the United Nations" on whatever ground and in whatever form constitutes a serious encroachment upon China's sovereignty and territorial integrity as well as a gross interference in its internal affairs. |
Попытки поставить вопрос о так называемом "представительстве" Тайваня в Организации Объединенных Наций под каким бы то ни было предлогом и в какой бы то ни было форме являются серьезным посягательством на суверенитет и территориальную целостность Китая и грубым вмешательством в его внутренние дела. |
Military parity and balance in the region also require the army of Bosnia and Herzegovina to be well-enough equipped to ensure Bosnia and Herzegovina's territorial integrity. |
Обеспечение военного паритета и равновесия в регионе также предполагает оснащение армии Боснии и Герцеговины в масштабах, позволяющих ей гарантировать территориальную целостность Боснии и Герцеговины. |
Mr. KUEHL (United States of America) said that he was categorically opposed to the amendment proposed by the representative of the Russian Federation, since there was nothing in the draft resolution that called into question the territorial integrity of the States mentioned. |
Г-н КУЭЛ (Соединенные Штаты Америки) категорически возражает против поправки, предложенной представителем Российской Федерации, считая, что данный проект резолюции не содержит ни одного элемента, который ставил бы под сомнение территориальную целостность упомянутых государств. |
There should be no need whatsoever to remind the Assembly that there is a direct correlation between the premature destruction of our banana industry and the well-being and integrity of our democratic process and thus of our democracy itself. |
Не думаю, что имеется какая бы то ни было необходимость напоминать Ассамблее о существовании прямой связи между непродуманным уничтожением нашей банановой промышленности и способностью обеспечивать нормальный ход и целостность процесса демократических преобразований в нашей стране и, соответственно, сохранение самой демократии. |
The Government position is that Tilman's activities should be evaluated in their entirety that he was arrested not merely for shouting anti-integrating slogans but acting as a dangerous agent of the armed group seeking to compromise the territorial integrity of Indonesia. |
Правительство утверждает, что действия Тилмана следует оценивать во всей их совокупности и что он был арестован не только за скандирование сепаратистских лозунгов, но и за действия в качестве опасного агента военной группы, стремящейся подорвать территориальную целостность Индонезии. |
(a) To respect Mongolia's independence, sovereignty and territorial integrity, the inviolability of its borders, its independent foreign policy and its nuclear-weapon-free status; |
а) уважать независимость, суверенитет и территориальную целостность Монголии, нерушимость ее границ, ее независимую внешнюю политику и ее статус государства, свободного от ядерного оружия; |
Efficient utilization and maintenance of natural resources, environmental protection and the consequent application of environmental management tools are very difficult to achieve in the absence of the conditions required for territorial, judicial and economic integrity. |
Ввиду того, что до сих пор не восстановлена территориальная, правовая и экономическая целостность Республики Молдова, крайне сложно обеспечить эффективное использование и сохранение природных ресурсов, охрану окружающей среды и, как следствие, применение механизмов рационального управления окружающей средой. |
In the Sidiropoulos v. Greece ruling of 10 July 1998, the European Court of Human Rights had found that the Greek courts had violated article 11 of the European Convention by refusing to register an association suspected of undermining the country's territorial integrity. |
Г-жа Телалян напоминает, что в постановлении о деле Сидиропулос против Греции от 10 июля 1998 года Европейский суд по правам человека высказал суждение, что греческие суды нарушили статью 1 Европейской конвенции, отказав в регистрации ассоциации, подозреваемой в стремлении подорвать территориальную целостность страны. |
It also has to be borne in mind that judicial independence exists to protect the integrity of the judiciary and confidence in the administration of justice, and thus society as a whole, in bad times as well as good. |
Необходимо также учитывать, что независимость судей существует для того, чтобы защищать целостность судебной системы и доверие к процессу отправления правосудия и, следовательно, к обществу в целом как в благополучные, так и тяжелые периоды истории. |
In fact, the digital signature may become insecure, as a consequence of scientific advances in cryptanalysis, the signature verification software may not be available over long periods of time or the document may lose its integrity. |
Так, защита цифровой подписи может стать ненадежной из-за новых научных достижений в области криптографического анализа, программное обеспечение для проверки подписей может по прошествии длительного времени стать труднодоступным, либо может быть нарушена целостность самого документа. |
It fully supports the United Nations initiatives there, as it does the OAU good offices in the Comoros, where it hopes that the Comoran people will proceed with democratic elections for their institutions so as to preserve the country's unity and territorial integrity. |
Африка полностью поддерживает инициативы Организации Объединенных Наций в этих странах, равно как и добрые услуги ОАЕ на Коморских Островах, где она исходит из надежды на то, что народ Коморских Островов проведет демократические выборы в свои институты, с тем чтобы сохранить единство и территориальную целостность страны. |
The primary receptacle and the secondary packaging shall maintain their integrity at the temperature of the liquid nitrogen. (d) Lyophilized substances may also be transported in primary receptacles that are flame-sealed glass ampoules or rubber-stoppered glass vials fitted with metal seals;". |
Первичная емкость и вторичная тара должны сохранять свою целостность при температуре жидкого азота. d) Вещества, подвергнутые сублимационной сушке, могут также перевозиться в первичных емкостях, которые представляют собой стеклянные запаянные ампулы или стеклянные пузырьки с резиновой пробкой, снабженной металлическим колпачком". |
We believe that nuclear non-proliferation can only be meaningfully sustained if the nonnuclear-weapon States themselves are assured under legally binding commitments that their independence, territorial integrity and sovereignty would be safeguarded against the use or threat of use of nuclear weapons. |
Как мы полагаем, ядерное нераспространение можно было бы существенно подкрепить лишь в том случае, если бы государства, не обладающие ядерным оружием, убедились за счет юридически связывающих обязательств, что их независимость, территориальная целостность и суверенитет будут ограждены от применения или угрозы применения ядерного оружия. |
There have been occasional road traffic accidents but the integrity of the containment of product has never been threatened. Ineos Chlor is the largest carrier of bulk liquid chlorine by road in Europe and one of the largest in the World. |
За это время иногда происходили дорожно-транспортные происшествия, однако целостность резервуаров с этими продуктами ни разу не была поставлена под угрозу. "Инеос Хлор" является крупнейшим автомобильным перевозчиком жидкого хлора в Европе и одним из самых крупных в мире. |
The Strategy states that "the Treaty on the Non-proliferation of Nuclear Weapons must be preserved in its integrity", a goal that Hungary shares, in view of the numerous challenges that the NPT-regime has to face. |
В стратегии указывается, что «целостность Договора о нераспространении ядерного оружия должна быть сохранена», - цель, которую Венгрия разделяет с учетом тех многочисленных вызовов, с которыми вынужден сталкиваться режим ДНЯО. |
According to the OSCE Chairperson-in-Office, "[s]ince the OSCE supports the territorial integrity of Azerbaijan and does not recognize the independence of Nagorno-Karabakh, the holding of a 'parliamentary election' has no bearing or influence on the process of the Nagorno-Karabakh settlement". |
Согласно действующему председателю ОБСЕ, «поскольку ОБСЕ поддерживает территориальную целостность Азербайджана и не признает независимости Нагорного Карабаха, проведение «парламентских выборов» не имеет никакого значения для процесса нагорно-карабахского урегулирования и не влияет на него». |
IHRC-UOK notes that Panama has failed to enforce the territorial integrity of indigenous comarcas and non-comarca traditional indigenous lands, which has led to lost land, inadequate food production and environmental degradation. |
МКПЧ-КПО отмечает, что Панама не смогла принудительно обеспечить территориальную целостность комарок коренного населения и его традиционных земель, находящихся за пределами комарок, что привело к утрате земель, недостаточному производству продовольствия и деградации окружающей среды. |
I would like to single out the Republic of the Sudan, the suffering of whose people, we hope, will end in a manner that preserves its territorial integrity and the unity of its people. |
Я хотел бы остановиться также на положении в Республике Судан и выразить надежду на то, что удастся положить конец страданиям ее народа и при этом сохранить территориальную целостность страны и единство ее народа. |
The crime of high treason encompasses, in particular, any subversion of the republican form, indivisibility or secularity of the State or infringement of the sovereignty, independence or integrity of the national territory. |
К действиям, наказуемым в качестве государственной измены, относится, помимо всего прочего, покушение на республиканскую форму правления в государстве, на его единство и светский характер, на суверенитет, независимость и территориальную целостность страны. |