| Indeed, to allow impermissible reservations could seriously undermine the integrity of treaties. | Действительно, если разрешить формулировать недопустимые оговорки, то целостность договоров может быть серьезно подорвана. |
| Territorial integrity and the right of people to self-determination were equally valid principles that should be reconciled. | Территориальная целостность и право народов на самоопределение являются в равной степени обоснованными принципами, которые должны быть увязаны между собой. |
| Plums must not have any mutilation or injury spoiling the integrity of the produce. | На сливах не должно быть никаких повреждений или следов порчи, нарушающих целостность продукта. |
| The sovereignty and territorial integrity of Lebanon must be respected in the context of a comprehensive solution to the Middle East problem. | Надлежит уважать суверенитет и территориальную целостность Ливана в контексте всеобъемлющего решения ближневосточной проблемы. |
| The exercise of religious freedom generally cultivated a sense of the other, and moral integrity. | Свобода вероисповедания укрепляет уважение к другим и моральную целостность человека. |
| Its conceptual and paradigmatic integrity should not be compromised by short-sighted analyses or highly legalistic approaches. | Ее концептуальная и парадигматическая целостность не должна подрываться близоруким анализом или чрезмерно наукообразными правовыми подходами. |
| That will preserve the integrity of the Council and give moral weight to the message. | Это поможет сохранить целостность Совета и придаст моральный вес его позиции. |
| It has severely encroached upon China's sovereignty and territorial integrity, and grossly interfered in China's internal affairs. | Это является серьезным посягательством на суверенитет и территориальную целостность Китая, а также грубым вмешательством в его внутренние дела. |
| Such verification can underpin and strengthen not only the Convention, but also the integrity and viability of the global non-proliferation regime. | Такая проверка могла бы подкрепить и усилить не только Конвенцию, но и целостность и жизнеспособность глобального режима нераспространения. |
| We have respected the territorial integrity and political independence of other Member States and have never interfered in the internal affairs of another State. | Мы уважаем территориальную целостность и политическую независимость других государств-членов и никогда не допускали вмешательства во внутренние дела другого государства. |
| In these situations, licensors need to be able to preserve the integrity of their intellectual property and contractual relationships. | В подобных ситуациях лицензиары должны иметь возможность сохранять целостность своей интеллектуальной собственности и договорных отношений. |
| At the same time, it was important to maintain the content and integrity of the Statute. | В то же время важно сохранить содержание и целостность Статута. |
| His delegation would distance itself from any position which in any way, tacitly or explicitly, challenged the integrity of the Rome Statute. | Его делегация отвергнет любую позицию, которая каким-либо образом - косвенно или явно - поставит под сомнение целостность Римского статута. |
| The belief that family integrity should be protected at all costs prevented many women from seeking outside help. | Убежденность в том, то целостность семьи следует сохранять любой ценой, мешала многим женщинам обращаться за помощью извне. |
| They must refrain from taking measures that would increase tension and must respect the sovereignty and territorial integrity of their neighbours. | Они должны воздерживаться от принятия мер, которые могут обострить напряженность, и должны уважать суверенитет и территориальную целостность своих соседей. |
| Each day without further progress in the trade talks severely jeopardizes and compromises the integrity of the multilateral trading system. | Каждый день, прошедший без существенного прогресса в торговых переговорах, серьезно подрывает и ставит под сомнение целостность системы многосторонней торговли. |
| The sovereignty, unity, territorial integrity and political independence of Lebanon must be safeguarded and respected. | Необходимо обеспечить и уважать суверенитет, единство, территориальную целостность и политическую независимость Ливана. |
| A year after the historic ballot in East Timor, it is high time that the territory's political and territorial integrity was respected. | Год спустя после исторического референдума в Восточном Тиморе уже пора уважать политическую и территориальную целостность этой территории. |
| This will enable developing countries to pursue opportunities for economic development of the coast and oceans, while protecting their ecological integrity and biodiversity. | Это позволит развивающимся странам использовать возможности экономического развития на суше и в море, защищая одновременно свою экологическую целостность и биоразнообразие. |
| Today, it is highly important to ensure the effectiveness of the Court and to preserve the integrity of its Statute. | Сегодня очень важно обеспечить эффективность этого Суда и сохранить целостность его Статута. |
| It is imperative that the Convention be fully implemented and that its integrity be preserved. | Важно, чтобы Конвенция выполнялась и чтобы ее целостность была сохранена. |
| This is why it is vitally important that we preserve and respect the integrity of this Organization. | Именно поэтому крайне важно сохранять и уважать целостность этой Организации. |
| Nevertheless, the exercise of that right must not undermine the national unity and territorial integrity of sovereign States. | Тем не менее осуществление этого права не должно подрывать национальное единство и территориальную целостность суверенных государств. |
| Many Member States had once been colonies, and their conquest by a colonial Power had fragmented the territorial integrity of sovereign States. | Многие государства-члены сами раньше были колониями, и их завоевание колониальной державой нарушало территориальную целостность суверенных государств. |
| The Convention is a unique disarmament and non-proliferation treaty, and its integrity and strict application must be fully guaranteed. | Эта Конвенция является уникальным договором по разоружению и нераспространению, чью целостность и строгое применение следует гарантировать в полной мере. |