Moreover, application controls did not fully ensure data integrity. |
Кроме того, программные средства контроля не в полной мере обеспечивают достоверность данных. |
A sound methodology ensures the integrity and credibility of an evaluation's evidence, analysis and conclusions. |
Обоснованная методология обеспечивает достоверность информации и обоснованность анализа и выводов в рамках оценки. |
Easy-Forex guarantees the accuracy, security and integrity of all transactions. |
Система Easy-Forex гарантирует точность, безопасность и достоверность всех сделок. |
Can sort of keep tabs on everything, you know, artistic integrity, all that sort of thing. |
Так сказать, контролировать всё, ну, знаешь, художественная достоверность и тому подобное. |
The Agency is of the opinion that data integrity is now adequately protected. |
По мнению Агентства, отныне достоверность данных обеспечена надлежащим образом. |
To inform stakeholders, assessments must be clear and tailored to specific audiences while maintaining their scientific integrity. |
Для того чтобы оценки могли служить источником соответствующей информации для заинтересованных субъектов, они должны быть четкими и учитывать специфику тех, для кого они предназначены, сохраняя при этом свою научную достоверность. |
The minimized system would only be used for audit purposes and ensure full consistency, integrity and reliability of the data available in the IRU systems. |
Эта минимизированная система будет использоваться только для целей аудита и будет обеспечивать согласованность, достоверность и надежность данных, имеющихся в системах МСАТ. |
The risks of inaccurately forecasting Internet take-up levels would place at jeopardy the integrity of the 2006 Census. |
Риск неточности прогнозов в отношении доли лиц, которые выберут для целей переписи Интернет, может поставить под угрозу достоверность данных переписи 2006 года. |
The server, "the main data depositary", using the same DigSee SURE software checks up the information integrity. |
Компьютер, "главный информационный депозитарий", при помощи всё той же специальной программы SURE проверяет информацию на достоверность. |
That the management is responsible for the integrity and objectivity of the financial information included in these financial statements; |
ответственность за достоверность и объективность включенной в эти финансовые ведомости финансовой информации несет руководство; |
Finance procedures were reinforced and strengthened to improve data integrity, and business processes underwent review to enhance the timeliness and accuracy of financial data. |
Были уточнены и усовершенствованы финансовые процедуры, с тем чтобы повысить достоверность информации, а рабочие процессы были пересмотрены, с тем чтобы повысить оперативность и точность финансовых данных. |
The Chief Executive Officer and the Representative of the Secretary-General for the management and administration of the investments of the Fund are responsible for the integrity and reliability of the financial statements. |
За достоверность и правильность финансовой отчетности отвечают главный административный сотрудник и Представитель Генерального секретаря по вопросам управления и распоряжения инвестициями Фонда. |
Problems with the registration process in the pre-election period resulted from manipulation of the voter registration process, which undoubtedly jeopardized the integrity of the list. |
Проблемы с процессом регистрации в период, предшествовавший выборам, явились результатом манипуляций с процессом регистрации избирателей, что вне всякого сомнения поставило под угрозу достоверность этого списка. |
The Kyoto ICT Guidelines propose ways in which a comprehensive ICT security strategy can ensure the availability, integrity and confidentiality of the information and the IT systems and data they handle. |
В Киотских руководящих принципах по применению ИКТ предлагаются способы, с помощью которых всеобъемлющая стратегия в области безопасности ИКТ может обеспечить доступность, достоверность и конфиденциальность информации, а также систем ИТ и данных, которые они обрабатывают. |
In the event that the State party did have the right to conduct a supplementary investigation while the procedure was before the Committee, the complainant considers that special provisions should have been made to guarantee the integrity of the witness statements of those questioned. |
Если государство-участник вправе проводить дополнительное расследование в период проведения процедуры Комитета, то заявитель отмечает, что необходимо было принять особые меры, чтобы гарантировать достоверность показаний допрошенных лиц. |
(a) Problems related to the integrity of its accounting data and their impact on the opening and closing balances. |
а) достоверность учетных данных и их влияние на показатели сальдо на начало и конец периода. |
That was the only acceptable manner of comparing job levels between civil services; any attempt to work through job titles or ranking would totally defeat the integrity of such an analysis and would not provide a sound basis for matching jobs of comparable worth. |
Это единственно приемлемый подход для сопоставления уровней должностей в гражданских службах; любая попытка исходить из названий должностей или их рангирования полностью подорвала бы достоверность такого анализа и не обеспечила бы прочной основы для сравнения должностей сопоставимого уровня. |
One of the indicators of principle 1 in the EU Code of Practice explicitly addresses this issue, and the IMF SDDS mentions, as one item under the heading "integrity", the identification of ministerial commentary on the occasion of statistical release. |
Один из индикаторов первого принципа Кодекса норм европейской статистики непосредственно касается этого вопроса, а в ССРД МВФ в рубрике "Достоверность" говорится о том, что требуется "указывать на наличие комментариев министерств при выпуске статистических данных". |
The adequacy of such controls within an organization provides the basis for the level of reliance placed upon application controls and, in turn, the business and accounting controls for the accuracy and integrity of business and financial information generated. |
На основе адекватности таких мер контроля в организации определяется степень, в которой можно полагаться на меры контроля на уровне приложений и, соответственно, точность и достоверность поступающей деловой и финансовой информации. |
Furthermore, a detailed certification of the financial statements signed by the Director-General and the Director, Financial Services, is included in the financial statements, inter alia, stating that they take responsibility with regard to the preparation and integrity of the financial statements. |
Кроме того, в финансовые ведомости вклю-чается подробное удостоверение финансовых ведо-мостей, подписанное Генеральным директором и Директором Финансовых служб, с указанием, в част-ности, что они несут ответственность за подготовку и достоверность финансовых ведомостей. |
Requisitions and data integrity of amendments |
Заявки и достоверность данных о внесенных уточнениях |
Privacy and data integrity have their own software protocols but are generally handled in the same way as described above. |
Конфиденциальность и достоверность данных обеспечиваются отдельными программными протоколами. Работа с ними аналогична описанной выше. |
One comprehensive, computerised list can also assist the authorities in verifying the accuracy of the lists, thereby enhancing the integrity of the voter register. |
Полный компьютеризированный список может помочь властям в проверке точности списков, таким образом обеспечивая достоверность регистра избирателей. |
Arthur Levitt, the former Chairman of the Securities and Exchange Commission, recognized the conflict: as many within the auditing firms focus on their own short-term interests, the integrity of the audits could be compromised. |
Артур Левит, бывший председатель Комиссии по ценным бумагам и биржам, осознал этот конфликт: когда многие сотрудники аудиторских фирм концентрируют свои усилия на достижении своих собственных краткосрочных интересов, достоверность информации в итоговых документах аудита может быть нарушена. |
The framework has a cascading structure which begins with a set of prerequisites and five dimensions of quality: integrity, methodological soundness, accuracy and reliability, serviceability and accessibility. |
В их основу положен каскадный принцип, предусматривающий переход от набора предварительных условий к пяти аспектам качества, которыми являются достоверность, методологическая последовательность, точность и надежность, удобство пользования и доступность. |