The implementation of this proposal would enable ethnic Albanians in the province to have autonomy; the Serbs and other communities in the province would be able to protect their identity and security; while Serbia would preserve its sovereignty and territorial integrity. |
Осуществление этого предложения позволило бы этническим албанцам, проживающим в этом крае, иметь автономию; сербы и другие национальности в этом крае смогли бы сохранить свою самобытность и обеспечить свою безопасность, а Сербия сохранила бы свой суверенитет и территориальную целостность. |
I particularly express the following: What happened to these commitments as well as the unequivocal undertakings for nuclear disarmament? Turning a blind eye to each of these undertakings is, undoubtedly, a blow to the credibility and integrity of the NPT. |
И я, в частности, выражаю следующее: "Что произошло с этими обязательствами, а также с недвусмысленными обязательствами в отношении ядерного разоружения?" Закрывать глаза на каждое из этих обязательств значило бы, бесспорно, ставить под удар убедительность и целостность ДНЯО. |
At the same time, the Organization's neutrality and integrity as well as its image and credibility must be preserved, and the crimes committed by some violated the very core of the work entrusted to them and to the Organization. |
В то же время необходимо сохранять нейтралитет и целостность Организации, ее престиж и авторитет, и преступления, совершаемые некоторыми, подрывают саму основу дела, которое поручено им и Организации. |
Committing ourselves in a spirit of solidarity and partnership to improve chemicals safety and thereby fight poverty, protect vulnerable groups and advance human security and ecosystem integrity, |
обязуясь в духе солидарности и партнерских связей повысить уровень безопасности использования химических веществ и тем самым бороться с бедностью, защитить уязвимые группы населения, а также повысить уровень безопасности для людей и обеспечить целостность экосистем, |
Emphasizing that unresolved conflicts in a number of GUUAM States are undermining their sovereignty, territorial integrity and independence, complicating the full implementation of democratic reforms and the economic development of the region, adversely affecting European integration processes and presenting a challenge to the international community, |
Подчеркивая, что неурегулированные конфликты в ряде государств ГУУАМ подрывают суверенитет, территориальную целостность и независимость этих государств ГУУАМ, осложняют полномасштабное осуществление демократических реформ и экономическое развитие региона, негативно влияют на европейские интеграционные процессы и представляют собой вызов международному сообществу, |
Stressing the inherent right of Member States, to self-defense, in accordance with Article (51) of the UN Charter as well as their right, individually and collectively to maintain their national security, sovereignty and territorial integrity; |
подчеркивая неотъемлемое право государств-членов на самооборону в соответствии со статьей 51 Устава Организации Объединенных Наций, а также их право в индивидуальном порядке и на коллективной основе обеспечивать свою национальную безопасность, суверенитет и территориальную целостность, |
Reaffirming also the importance of the universal realization of the right of peoples to self-determination, national sovereignty and territorial integrity and of the speedy granting of independence to colonial countries and peoples as imperatives for the full enjoyment of all human rights, |
вновь подтверждая также значение всеобщего осуществления права народов на самоопределение, национальный суверенитет и территориальную целостность и скорейшего предоставления независимости колониальным странам и народам в качестве обязательных условий для полного осуществления всех прав человека, |
Reaffirming its determination to have the Republic of Bosnia and Herzegovina maintain its independence, unity and territorial integrity, and noting, in accordance with Article 24 of the Charter, the responsibility of the Security Council in that regard, |
вновь заявляя о своем решительном стремлении к тому, чтобы Республика Босния и Герцеговина сохранила свою независимость, единство и территориальную целостность, и отмечая в соответствии со статьей 24 Устава ответственность Совета Безопасности в этом отношении, |
Recalling Commission on Human Rights resolution 2003/39 on the integrity of the judicial system, in which the Commission emphasized the integrity of the judicial system as an essential prerequisite for the protection of human rights and for ensuring that there was no discrimination in the administration of justice, |
ссылаясь также на резолюцию 2003/39 Комиссии по правам человека о целостности судебной системы, в которой Комиссия подчеркнула, что целостность судебной системы является непременным условием защиты прав человека и обеспечения отсутствия какой-либо дискриминации при отправлении правосудия, |
Requests the Secretary-General of UNCTAD to ensure the integrity of the mandates of all the current subprogrammes and to ensure that the transfer of the Africa subprogramme to the new Division for Africa, Least Developed Countries and Special Programmes would strengthen the subprogramme while maintaining its integrity; |
просит Генерального секретаря ЮНКТАД обеспечить целостность мандатов всех текущих подпрограмм, а также обеспечить, чтобы перевод подпрограммы по Африке в новый Отдел по Африке, наименее развитым странам и специальным программам привел к укреплению этой подпрограммы при сохранении ее целостности; |
(b) The principles adopted at the London Conference, as well as the principles laid down by the Security Council, guarantee the sovereignty, independence and territorial integrity of Bosnia and Herzegovina as a State Member of the United Nations; |
Ь) принципы, утвержденные на Лондонской конференции, а также принципы, установленные Советом Безопасности, гарантируют суверенитет, независимость и территориальную целостность Боснии и Герцеговины как государства - члена Организации Объединенных Наций; |
"Reaffirms the legitimacy of the struggle of peoples for independence, territorial integrity, national unity and liberation from colonial and foreign domination and foreign occupation by all available means, particularly armed struggle". (resolution 33/24, para. 2) |
«вновь подтверждает законность борьбы народов за независимость, территориальную целостность, национальное единство и освобождение от колониального и иностранного господства и чужеземного ига всеми доступными средствами, включая вооруженную борьбу». (резолюция 33/24, пункт 2) |
(e) Information security. Protection of the basic interests of the individual, society and the State in the information area, including the information and telecommunications infrastructure and information per se with respect to its characteristics, such as integrity, objectivity, accessibility and confidentiality; |
ё) информационная безопасность - состояние защищенности основных интересов личности, общества и государства в информационном пространстве, включая информационно- телекоммуникационную инфраструктуру и собственно информацию в отношении таких ее свойств, как целостность, объективность, доступность и конфиденциальность; |
Further emphasizing that environmental integrity is to be achieved through sound modalities, rules and guidelines for the mechanisms, strict principles and rules governing land use, land-use change and forestry activities and a strong compliance regime, |
подчеркивая далее, что целостность окружающей среды следует обеспечивать за счет обоснованных условий, правил и руководящих принципов для механизмов, строгих принципов и правил, регулирующих деятельность в области землепользования, изменений в землепользовании и лесного хозяйства, а также строгого режима соблюдения, |
Refrain from action which might prejudice the sovereignty and territorial integrity of the Democratic Republic of the Congo, the whole of its property and natural resources and its rights, respect for the rules of international humanitarian law and the instruments concerning the protection of human rights. |
воздерживаться от посягательства на суверенитет и территориальную целостность Демократической Республики Конго, неприкосновенность ее имущества и природных ресурсов, а также от нарушения ее прав, норм международного гуманитарного права и договоров, касающихся защиты прав человека; |
The Government of the Republic of Zaire requests the Security Council, which has defended the sovereignty, the territorial integrity and the inviolability of the internationally recognized borders of Zaire in its resolutions 1078 (1996) and 1080 (1996) to: |
Правительство Республики Заир просит Совет Безопасности, который защитил суверенитет, территориальную целостность и нерушимость международно признанных границ Заира в своих резолюциях 1078 (1996) и 1080 (1996): |
The Parties vigorously condemn acts of aggression, separatism and terrorism in all their forms and manifestations, which threaten the territorial integrity and security of States, destabilize and undermine the foundations of civil society and are directed against human rights and fundamental freedoms; |
Стороны решительно осуждают акты агрессии, сепаратизм и терроризм во всех формах и проявлениях, ставящие под угрозу территориальную целостность и безопасность государств, дестабилизирующие и подрывающие устои гражданского общества и направленные против прав и основных свобод человека; |
Aware of the determination of the States members of the Andean Community to preserve their independence, sovereignty and territorial integrity, promote peaceful coexistence in the Andean region and develop their relations in conditions of peace, self-determination and freedom, |
сознавая решимость государств-членов Андского сообщества сохранить свою независимость, суверенитет и территориальную целостность, содействовать мирному сосуществованию в Андском регионе и развивать свои взаимоотношения в условиях мира, самоопределения и свободы, |
1.1. The Customs officer checks the integrity of all seals and their number against the seals' number(s) |
1.1 Сотрудник таможни проверяет целостность всех печатей и пломб и сверяет их число с числом(ами) печатей и |
The integrity and validity of the purported signatories' digital identities and the level of assurance they are designed to provide, in accordance with purported certifying parties' practice statements, agreements between users, and applicable regulatory requirements. |
целостность и действительность цифровых опознавательных признаков подразумеваемых подписавших лиц и степени надежности, которую они призваны обеспечить, в соответствии с правилами подразумеваемых удостоверяющих сторон, соглашениями между пользователями, а также с применимыми регулятивными нормами; |
Council, in particular, requests the Sudan and Chad to take the necessary measures in order to prevent and effectively stop the utilization of their territories for the launching of activities undermining the territorial integrity and sovereignty of the other; |
Совет, в частности, просит Судан и Чад принять необходимые меры, с тем чтобы не допускать и на деле положить конец использованию их территорий для действий, подрывающих территориальную целостность и суверенитет друг друга; |
Under this law: "Any association founded with a cause or purpose contrary to legislation or regulations in force or to moral standards, or that aims to threaten public order, the integrity of national territory or the form of government, is null and void." |
Согласно этому закону, "любая организация, основанная на принципах и целях, противоречащих законодательству, действующим нормам права, общественной морали, или имеющая целью нарушение общественного порядка, посягательство на территориальную целостность или политическую систему, не имеет законного права на существование". |
Stresses that these developments jeopardize the territorial integrity of the Republic of Bosnia and Herzegovina and the Republic of Croatia, and threaten peace and stability in the CSCE area; |
подчеркивает, что эти действия ставят под угрозу территориальную целостность Республики Боснии и Герцеговины и Республики Хорватии, а также создают угрозу миру и стабильности в районе СБСЕ; |
Recognizing that the independence, territorial integrity and sovereignty of non-nuclear-weapon States need to be safeguarded against the use or threat of use of force, including the use or threat of use of nuclear weapons, |
признавая, что независимость, территориальная целостность и суверенитет государств, не обладающих ядерным оружием, должны быть гарантированы от применения или угрозы применения силы, включая применение или угрозу применения ядерного оружия, |
to promote conciliation as a method of dispute settlement by providing international harmonized legal solutions to facilitate conciliation which respect the integrity of the process, promote active party involvement and autonomy by the parties; |
содействие применению согласительной процедуры в качестве метода урегулирования споров путем установления согласованных в международном плане правовых решений, способствующих проведению согласительной процедуры, которые уважали бы целостность этого процесса, поощряли бы активное участие сторон, а также автономию сторон; |