Английский - русский
Перевод слова Integrity
Вариант перевода Целостность

Примеры в контексте "Integrity - Целостность"

Примеры: Integrity - Целостность
While support was expressed for the proposal to delete draft article 6, others preferred to retain it, either intact or incorporated into draft article 4, as it preserved the integrity and continuity of international treaties. Одни делегаты предложили исключить проект статьи 6, другие выступили за его сохранение в нынешнем виде либо как части проекта статьи 4, поскольку он охраняет целостность и континуитет международных договоров.
Digital or electronic signatures authenticate the authorship of an electronic document and guarantee its integrity, in the same way as a manual signature on a paper document. Речь идет о механизме, позволяющем аутентифицировать автора электронного документа и гарантировать целостность документа по аналогии с рукописной подписью, проставляемой в документе на бумажном носителе.
Implementation legislation and ratification procedures had been discussed and Conference participants had declared their commitment to ensuring the integrity of the Statute and to pursuing ratification in their respective States within the shortest possible time. Были обсуждены нормативные положения о его осуществлении и процедуры ратификации, и участники Конференции заявили о своей решимости обеспечить целостность Статута и его скорейшую ратификацию в их соответствующих государствах.
It is imperative to preserve the integrity of the United Nations Convention on the Law of the Sea, which provides the legal framework for all our deliberations on the oceans and the law of the sea. Чрезвычайно важно сохранять целостность Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, которая обеспечивает правовые рамки всех наших обсуждений вопросов, связанных с Мировым океаном и морским правом.
Joanne Moore, a spokeswoman for the Department of State, said that the United States recognized the territorial integrity of Azerbaijan and would leave the question of the future status of Nagorno-Karabakh to be resolved by the parties to the conflict. «США признают территориальную целостность Азербайджана и оставляют решение вопроса будущего статуса Нагорного Карабаха на усмотрение сторон конфликта», - с таким заявлением выступила представитель Госдепартамента США Джоанна Мур.
Chile has no problem with the change that has been requested, but we believe that the integrity of the original text should be preserved so as not to disrupt the balance that has been established. Чили не имеет ничего против изменений, которые предлагается внести, но мы считаем, что целостность первоначального текста должна быть сохранена, с тем чтобы не нарушить сложившийся баланс.
The authority and integrity of the NPT must be preserved and strengthened, and to that end the EU will continue to promote all the objectives contained in the Treaty. Надо сохранять и укреплять авторитет и целостность Договора о нераспространении ядерного оружия, и с этой целью ЕС будет и впредь продвигать все цели, содержащиеся в Договоре.
Also critical are approaches that help to track the dynamic qualities of resilience inherent to ecological systems and that enable auto-adaptation, such as connectivity, integrity of the disturbance regime (e.g. fire, monsoon, tropical cyclone or flow regime) and habitat heterogeneity. Кроме того, чрезвычайно важна разработка подходов, которые могут содействовать отслеживанию динамических качеств климатической устойчивости, присущих экосистемам и обеспечивающих возможность самоадаптации, таких как взаимосвязанность и целостность режима нарушений (например, режима пожаров, муссонов, тропических циклонов или наводнений) и неоднородность сред обитания.
Recognizing the country's vulnerability to disasters, the Government had enacted a law on disaster management which stipulated that providers of external assistance must respect Indonesia's political independence, sovereignty, territorial integrity, laws and national legislation. Принимая во внимание уязвимость страны перед лицом стихийных бедствий, ее правительство приняло закон о предотвращении стихийных бедствий и ликвидации их последствий, согласно которому государства и организации, предоставляющие помощь, должны уважать политическую независимость, суверенитет, территориальную целостность, законы и национальное законодательство Индонезии.
The Organization should furthermore see to the annulment of all treaties concluded by Indonesia that were detrimental to Timor's national integrity or natural resources, such as the Timor Gap treaty with Australia, or ensure the renegotiation of such treaties with legitimate representatives of the Timorese people. Организация Объединенных Наций должна гарантировать аннулирование всех подписанных Индонезией договоров, например договора с Австралией, которые затрагивают территориальную целостность и природные ресурсы Тимора, или же перезаключение этих договоров с законными представителями народа Восточного Тимора.
The materials used for the outer jacket shall ensure the integrity of the insulation system and shall be made of austenitic stainless steel and their elongation at fracture, at the temperature of liquid nitrogen, shall be at least 12 per cent. Материалы (нержавеющая аустенитная сталь различных марок), из которых изготовлен наружный кожух, должны обеспечивать целостность системы изоляции, а их относительное удлинение в момент разрыва при температуре жидкого азота должно составлять не менее 12%.
Then, drawing on our inner resources, with a sense of personal integrity, the vision of dignity we hold towards others can have the power to uplift them and enable them to bring change in their own lives. Соответственно, основываясь на внутренних ресурсах и осознавая целостность собственной личности, мы, с уважением относясь к человеческому достоинству других людей, можем помочь в повышении их социального статуса и изменении ими своей собственной жизни.
States bear a human rights obligation to ensure that copyright regulations are designed to promote creators' ability to earn a livelihood and to protect their scientific and creative freedom, the integrity of their work and their right to attribution. В соответствии с одним из своих обязательств в области прав человека государства обязаны обеспечивать, чтобы правила в области охраны авторских прав разрабатывались таким образом, чтобы создатели располагали возможностями зарабатывать на жизнь и защищать свою научную и творческую свободу, целостность своих произведений и свое право признаваться автором.
Our manic tweeting and texting can blind us to the fact that the subtleties of human decency - character integrity - that's still what matters, that's always what's going to matter. Наша маниакальная жажда общения в твиттере и обмена сообщениями может затмить собой тот факт, что тонкости человеческой порядочности - целостность характера - вот что всё ещё имеет значение и будет иметь значение всегда.
The coating on all defective cylinders may be stripped using a method that does not affect the integrity of the composite wrapping, and recoated. Покрытие на всех бракованных баллонах может быть снято с помощью метода, который не нарушает целостность намотки из композиционных материалов, и затем снова восстановлено;
The very integrity of an agreement was threatened when, by means of the most-favoured-nation clause, courts extended the scope of the protection provided by the agreement, ignoring the restrictive criteria that States had applied in defining the concepts of "investment" and "investor". Сама целостность соглашения находится под угрозой, когда, при помощи клаузулы о наиболее благоприятствуемой нации, суды расширяют сферу защиты, предусмотренной соглашением, игнорируя ограничительные критерии, которые применили государства при определении понятий «инвестиция» и «инвестор».
Pursuant to the 1988 Brazilian Constitution, the State has the duty to safeguard the territories of the indigenous societies by identifying and demarcating them, thereby preserving their integrity and that of the indigenous populations. В соответствии с Конституцией Бразилии 1988 года государство обязано осуществлять охрану мест проживания общин коренного населения, обеспечивая выявление этих общин и демаркацию границ занимаемых ими земель, тем самым сохраняя целостность самих территорий и проживающих на них коренных народов.
This is also in line with the efforts to better integrate a gender perspective into the whole human rights agenda, and building OHCHR capacity and knowledge in this regard while preserving the integrity and expertise of CEDAW. Этот перевод находится в русле усилий по более эффективной интеграции гендерных вопросов в общую программу прав человека и наращивания потенциала и углубления знаний УВКПЧ в этой области и позволит сохранить целостность и опыт Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин.
Together with Azerbaijanis, they have shared joy and sorrow; in times of trial, they have taken up arms and given their lives to defend the freedom and territorial integrity of Azerbaijan, which is their genuine homeland. Вместе с азербайджанцами они делили и радость, и горе в лихую годину испытаний с оружием в руках, не жалея своей жизни, отстаивали свободу и территориальную целостность Азербайджана, который является для них настоящей родиной.
It should be a peace that fully respects the sovereignty, independence and territorial integrity of Afghanistan and one that only its people can work towards by engaging in constructive dialogue based on compromise and cooperation. Это должен быть такой мир, при котором будут полностью соблюдены суверенитет, независимость и территориальная целостность Афганистана, - а такой мир может быть обеспечен только самим народом Афганистана на основе конструктивного диалога, проникнутого духом компромисса и сотрудничества.
The accident did not compromise the building's structural integrity, but it did cause fourteen deaths (three crewmen and eleven people in the building) and damage estimated at $1,000,000 ($13,916,821 in 2018 dollars). Авария не нарушила структурную целостность здания, но привела к гибели четырнадцати человек (три члена экипажа и одиннадцать человек в здании) и ущерб, оцениваемый в $1000000 ($13303142 по курсу 2016 года).
The nucleus maintains the integrity of genes and controls the activities of the cell by regulating gene expression-the nucleus is, therefore, the control center of the cell. Ядро поддерживает целостность генов, а входящие в его состав белки регулируют клеточные процессы посредством управления экспрессией генов, поэтому ядро является, по сути, контролирующим центром клетки.
Political threshold - Finally, Pakistan's geostrategists, game theorists, political strategists and planners suggest that a destabilization of the country by India could also be a nuclear threshold if Islamabad has credible reasons to believe that the integrity of the country were at stake. Политический порог - геостратеги, политтехнологи и специалисты по планированию Пакистана предполагают, что дестабилизация в стране (вызванная действиями Индии или иного агрессора), в случае, когда целостность страны поставлена на карту, также может быть поводом для применения ядерного оружия.
Although some cell-adhesion molecules have been reported to be present at the nodes inconsistently; however, a variety of other molecules are known to be highly populated at the glial membranes of the paranodal regions where they contribute to its organization and structural integrity. Хотя некоторые молекулы клеточной адгезии, как сообщается, присутствуют в узлах непоследовательно; тем не менее, множество других молекул, как известно, сосредоточено в глиальных мембранах параузловых областей, где они вносят вклад в его организацию и структурную целостность.
It was also noted that the Beidou ground-based enhancement system would help to improve Beidou's position accuracy and the reliability and integrity of its services, in order to meet the demands of civil aviation and other users. Было отмечено также, что наземная система функционального дополнения для "Бейдоу" поможет повысить точность позиционирования, а также надежность и целостность услуг системы "Бейдоу" в целях удовлетворения требований со стороны гражданской авиации и других пользователей.