It notes the Secretariat's view that recent reductions in the resources allocated would affect the functioning of some units of the Department of Peace-keeping Operations but would not undermine its structural integrity. |
Он отмечает мнение Секретариата о том, что недавние сокращения объема выделяемых ресурсов скажутся на работе ряда подразделений Департамента операций по поддержанию мира, но не подорвут его структурную целостность. |
This requirement is precautionary in nature in the sense that it requires that the integrity and essential functions of the ecosystem must be preserved as a prerequisite to fisheries sustainability. |
Это требование по своему характеру связано с осторожным подходом в том смысле, что оно предполагает, что целостность и основные функции экосистемы должны сохраняться в качестве предпосылки устойчивого рыболовства. |
Urges the Bosnian Serb party fully to respect the territorial integrity of the Republic of Croatia and to refrain from any actions that are threatening its security; |
настоятельно призывает боснийскую сербскую сторону полностью уважать территориальную целостность Республики Хорватии и воздерживаться от любых действий, угрожающих ее безопасности; |
Constitutional arrangements agreeable to the parties will need to be drawn up that preserve the integrity of Bosnia and Herzegovina and allow equitable and balanced arrangements for the Bosniac-Croat and Bosnian Serb entities. |
Необходимо будет выработать приемлемые для сторон договоренности о конституционном устройстве, позволяющие сохранить целостность Боснии и Герцеговины и обеспечивающие справедливое и сбалансированное урегулирование для боснийско-хорватских и боснийских сербских образований. |
Thus, by not acceding to the Council's demand that all concerned recognize the territorial integrity of Georgia, the Abkhaz side is in effect preventing the United Nations from responding to a call for assistance from a Member State and blocking the orderly return of refugees. |
Таким образом, не подчиняясь требованию Совета о том, чтобы все, кого это касается, признали территориальную целостность Грузии, абхазская сторона фактически мешает Организации Объединенных Наций откликнуться на призыв о помощи со стороны одного из государств-членов и препятствует организованному возвращению беженцев. |
The said violations of the airspace of the Federal Republic of Yugoslavia constitute a violation of the territorial integrity and sovereignty of my country and a threat to its security. |
Нарушения воздушного пространства Союзной Республики Югославии, о которых говорилось выше, представляют собой посягательство на территориальную целостность и суверенитет моей страны и создают угрозу ее безопасности. |
I should like to point out that this is not the first time that Armenia has been evasive or blocked the adoption within the framework of international forums of decisions reaffirming the sovereignty and territorial integrity of States. |
Позвольте напомнить, что Армения не в первый раз уклоняется или блокирует принятие тех или иных решений в рамках международных форумов, подтверждающих суверенитет и территориальную целостность государств. |
The parties acknowledge the territorial integrity of the union State, created as indicated above, within the borders of the former Georgian Soviet Socialist Republic on 21 December 1991. |
Стороны признают территориальную целостность союзного государства, созданного, как указано выше, в пределах границ бывшей Грузинской Советской Социалистической Республики по состоянию на 21 декабря 1991 года. |
The United Kingdom shares the Committee's concern that the integrity of the Covenant's treaty regime should not be determined by too extensive a practice of reservations formulated by States on becoming Party to them. |
З. Соединенное Королевство разделяет испытываемую Комитетом обеспокоенность в отношении того, что целостность договорного режима Пакта может быть нарушена получающей слишком широкое распространение практикой формулирования оговорок государствами при присоединении к нему. |
They urged the international community to play an active part in that effort and to provide the necessary material and financial support so that the Niger could consolidate its national unity and territorial integrity while ensuring uniform development. |
В этой связи они обратились к международному сообществу с настоятельным призывом принять активное участие в этом мероприятии и оказать материальную и финансовую поддержку, которая позволила бы Нигеру упрочить национальное единство и территориальную целостность в рамках динамичного процесса общего развития. |
Austria fully supports the initiative undertaken by the United States, in the framework of the Contact Group, to reach a comprehensive peace agreement that will ensure the existence and territorial integrity of the Republic of Bosnia and Herzegovina and the peaceful reintegration of Eastern Slavonia. |
Австрия полностью поддерживает инициативу, предпринятую Соединенными Штатами в рамках Контактной группы и нацеленную на достижение всеобъемлющего мирного соглашения, которое обеспечит существование и территориальную целостность Республики Боснии и Герцеговины и мирную реинтеграцию Восточной Словении. |
The territorial integrity or the sovereign rights of States are frequently threatened or compromised by the practice of power politics, in contravention of the purposes and principles that govern our Organization. |
Территориальная целостность и суверенные права государств часто подвергались угрозе или нарушались в результате политики с позиции силы в нарушение основополагающих целей и принципов нашей Организации. |
This helped to prevent an escalation of the war to the south of the Balkans and gave a clear signal that the independence and territorial integrity of the Republic of Macedonia are also a matter of concrete interest to the United Nations. |
Это позволило предотвратить распространение военный действий на юг Балканского полуострова и дало четкий сигнал, что независимость и территориальная целостность Республики Македонии также являются предметом конкретного интереса для Организации Объединенных Наций. |
The international community has the right to make use of the means provided by the United Nations Charter to force those who flout all civilized values and trample the most basic of human rights to accept the independence of Bosnia and Herzegovina and to respect its territorial integrity. |
Международное сообщество вправе воспользоваться средствами, предусмотренными в Уставе Организации Объединенных Наций, чтобы вынудить тех, кто попирает все ценности цивилизации и самые основные из прав человека, согласиться признать независимость Боснии и Герцеговины и уважать ее территориальную целостность. |
The situation created by the resumption of war rapidly degenerated into a real catastrophe, jeopardizing the country's territorial integrity and forcing the legitimate government to take defensive measures to prevent the realization of UNITA's intentions. |
Ситуация, создавшаяся в результате возникновения войны, стремительно переросла в реальную катастрофу, поставив под угрозу территориальную целостность страны и вынуждая законное правительство предпринять меры по защите, с тем чтобы помешать реализации намерений УНИТА на практике. |
We call upon the Security Council to heed the urgent humanitarian needs and suffering of the Bosnian people and to respond by speedily lifting the embargo in order for Bosnia to defend its sovereignty and territorial integrity. |
Мы призываем Совет Безопасности учесть безотлагательные гуманитарные потребности и страдания боснийского народа и откликнуться, оперативно отменив эмбарго, для того чтобы Босния могла защитить свой суверенитет и территориальную целостность. |
The Republic of Korea urges it to accept the Contact Group peace plan unconditionally and in full and to respect the sovereignty, territorial integrity and political independence of Bosnia and Herzegovina. |
Республика Корея настоятельно призывает его согласиться на мирный план Контактной группы безоговорочно и в полном объеме, а также соблюдать суверенитет, территориальную целостность и политическую независимость Боснии и Герцеговины. |
This could be the means of restoring the balance that is necessary to the success of the negotiations aimed at securing a just and lasting solution that would safeguard the territorial integrity, independence and sovereignty of Bosnia and Herzegovina. |
Она может стать средством восстановления равновесия, необходимого для успеха переговоров, направленных на достижение справедливого и прочного решения, которое могло бы гарантировать территориальную целостность, независимость и суверенитет Боснии и Герцеговины. |
More fundamentally, the resolution records and rightly condemns the refusal of the Bosnian Serbs to negotiate within a framework which takes as its starting-point the territorial integrity of Bosnia and Herzegovina. |
Более важно то, что резолюция фиксирует и правомерно осуждает отказ боснийских сербов вести переговоры в рамках, когда исходным моментом служит территориальная целостность Боснии и Герцеговины. |
There is no doubt that the Council's action was prompted by the awareness that peace and stability in the region required the protection of our people's natural right to preserve its national unity, sovereignty and territorial integrity. |
Нет сомнения, что действия Совета были продиктованы осознанием того факта, что мир и стабильность в регионе требуют защиты естественного права нашего народа сохранить свое национальное единство, суверенитет и территориальную целостность страны. |
This would ensure continuity and systemic integrity and would thus have the optimal overall impact in implementing the objectives, strategies and tasks of international development cooperation for the 1990s. |
Это должно обеспечить преемственность и целостность системы и таким образом оказать оптимальное общее влияние на достижение целей и задач и осуществление стратегии международного сотрудничества в области развития в 90-е годы. |
Above all, we believe that the international community simply cannot act as an outside observer when a blatant attempt is being made against the sovereignty and territorial integrity of a Member State and when peace and stability are threatened. |
Прежде всего мы считаем, что международное сообщество просто не может играть роль стороннего наблюдателя, когда предпринимаются попытки грубого посягательства на суверенитет и территориальную целостность государства-члена и когда под угрозу поставлены мир и безопасность. |
In relations between States, the independence, sovereignty and territorial integrity of States must be respected, while at the same time this should not be an obstacle to mutual cooperation in the event of natural disasters and calamities that require humanitarian intervention. |
В отношениях между государствами надо уважать независимость, суверенитет и территориальную целостность государств, но в то же время это не должно быть препятствием для взаимного сотрудничества в случае стихийных бедствий и катастроф, ликвидация последствий которых требует совместных усилий людей. |
The Vienna Declaration and Programme of Action had given expression to the principle that the right to self-determination could not authorize any action that would impair the territorial integrity or political unity of a sovereign State, whose Government represented the whole population without distinction of any kind. |
Венская декларация и Программа действий дали выражение принципу, согласно которому право на самоопределение не может оправдывать любые действия, подрывающие территориальную целостность или политическое единство суверенного государства, правительство которого представляет все население без каких-либо различий. |
The fact was that Sudan had to deal with certain individuals and non-governmental organizations that did not respect the sovereignty and territorial integrity of Sudan and endeavoured to bypass valid agreements which set certain limits on their activities. |
Дело в том, что Судану приходилось сталкиваться с определенными личностями и неправительственными организациями, которые не уважают суверенитет и территориальную целостность Судана и стремятся действовать в обход действующих соглашений, предусматривающих некоторые ограничения на их деятельность. |