Английский - русский
Перевод слова Integrity
Вариант перевода Целостность

Примеры в контексте "Integrity - Целостность"

Примеры: Integrity - Целостность
Mechanisms had been put in place that had allowed the procurement system to rise to the challenge posed by the extensive growth in peacekeeping procurement while maintaining the integrity of the system and its internal controls. Были созданы механизмы, позволившие закупочным службам справиться с трудностями, вызванными резким ростом объема закупок для операций по поддержанию мира, сохранив при этом целостность системы и режим внутреннего контроля.
Numerous people, including women and children, denounced violations of their rights to liberty and security of person, integrity, freedom of expression and peaceful assembly. Многие люди, включая женщин и детей, осудили нарушения своих прав на свободу и личную неприкосновенность, целостность, свободу выражения мнений и на мирные собрания.
The foundation laid for the Council in 2005 - citing respect for the sovereignty and territorial integrity of States - should be reinforced, and the necessary financial resources should be provided for capacity-building. Необходимо укрепить те основы, которые были заложены для Совета в 2005 году, а именно уважать суверенитет и территориальную целостность государств, а также обеспечить необходимые финансовые средства для создания потенциала.
Ultimately, what is at stake is the honour of our Organization, whose very credibility would be sorely challenged should international law and legality continue to be disregarded and the territorial integrity of the Comoros continue to be violated. В конечном счете, на карту поставлена и честь этой Организации, авторитет которой окажется под серьезной угрозой в случае, если международное право и законность будут вновь проигнорированы, а территориальная целостность Коморских Островов будет и впредь нарушаться.
Among the achievements of the Conference, we highlight the adoption of the Kampala Declaration, in which States reaffirmed their commitment to observe the duties and responsibilities agreed to under the Rome Statute, as well as to guarantee its full application, universality and integrity. В числе успехов этой Конференции мы выделяем принятие Кампальской декларации, в которой государства подтвердили свое обязательство выполнять согласованные в рамках Римского статута обязанности, а также обеспечивать его всестороннее применение, его универсальность и целостность.
Participants identified numerous natural and artificial (both intentional and unintentional) threats to GNSS operation and recommended that efforts should be increased to assure the protection of the GNSS radio spectrum and GNSS signal integrity. Участники выявили множество естественных и искусственных (как преднамеренных, так и непреднамеренных) угроз для функционирования ГНСС и порекомендовали приложить усилия к тому, чтобы гарантировать защиту радиочастотного спектра ГНСС и обеспечить целостность сигнала ГНСС.
Concerning a suggestion for Syria to ratify the Rome Statute of the International Criminal Court, the delegation noted that the Court could be exploited to threaten the territorial integrity and sovereignty of States and to punish those who the West wished to punish. В отношении предложения о том, чтобы Сирия ратифицировала Римский статут Международного уголовного суда, делегация отметила, что этот Суд может использоваться для того, чтобы поставить под угрозу территориальную целостность и суверенитет государств и для наказания тех, кого Запад желает наказать.
It was essential to avoid double standards and to act in conformity with the Charter of the United Nations and with international law, international human rights law and humanitarian law, respect for sovereignty and territorial integrity and the political independence of States. Важно избегать применения двойных стандартов и действовать в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и международным правом, международными нормами в области прав человека и гуманитарным правом, уважать суверенитет, территориальную целостность и политическую независимость государств.
The additional elements of the overall package were intended to fortify the understanding that no impunity was intended and that the integrity of other fields of law, including international humanitarian law, was safeguarded. Дополнительные элементы общего пакета направлены на то, чтобы подтвердить понимание того, что ни о какой безнаказанности речи не идет и что целостность других сфер права, включая международное гуманитарное право, защищена.
In the absence of a single standard for the provision of assistance applicable to all countries, the review had to be tailored to the needs and particularities of each country, taking into account its national development plans and strategies and respecting its sovereignty and the territorial integrity. В отсутствии единого стандарта в области предоставления помощи, применимого ко всем странам, такой обзор должен осуществляться с учетом потребностей и особенностей каждой страны, принимая во внимание ее национальные планы и стратегии развития и уважая ее суверенитет и территориальную целостность.
To fulfil its role in investigating human rights violations, OHCHR should abide by the respective authorization of the Human Rights Council; adhere to the principles of impartiality, objectivity and neutrality; respect sovereignty and territorial integrity, and promote political dialogue with all parties concerned. Чтобы выполнить свои функции по расследованию нарушений прав человека, УВКПЧ должно действовать в соответствии с полномочиями, предоставленными Советом по правам человека; придерживаться принципов беспристрастности, объективности и нейтралитета; уважать суверенитет и территориальную целостность, а также развивать политический диалог со всеми заинтересованными сторонами.
As with the approach taken to registration in a specialized title registry, this approach is intended to protect the reliability of and integrity of the title certificate system while enhancing the flexibility and efficiency of the general secured transactions system. Подобно подходу, применяемому в отношении регистрации в специальном реестре правовых титулов, этот подход преследует цель обеспечивать надежность и целостность системы сертификатов правового титула, способствуя при этом повышению степени гибкости и эффективности общей системы обеспеченных сделок.
As noted, to preserve the integrity of registries other than the general security rights registry (the immovable property registry or the specialized title registry) registration in these registries gives the secured creditor the maximum priority protection. Как отмечалось, чтобы обеспечить целостность реестров помимо общего реестра обеспечительных прав (реестр недвижимого имущества или специальный реестр правового титула), регистрация в этих реестрах дает обеспеченному кредитору максимальную степень защиты приоритета.
In the ongoing quest for peace and freedom, I have a particular thought for those who, throughout the world, are engaged in struggle and are claiming their rights to unity and territorial integrity. Говоря о непрекращающемся стремлении к миру и свободе, я не перестаю думать, в частности, о тех людях во всем мире, которые ведут борьбу и отстаивают свои права на единство и территориальную целостность.
Spain should treat the question of Western Sahara as a question of decolonization in accordance with international law and the United Nations should protect the Territory's integrity and natural resources. Испания должна рассматривать вопрос о Западной Сахаре в качестве вопроса о деколонизации в соответствии с международным правом, а Организация Объединенных Наций должна защитить целостность ее территории и ее природные ресурсы.
We support the efforts of the Sudanese Government to restore peace in that region in accordance with the security plan presented by the Security Council, provided that the sovereignty, territorial integrity and unity of the Sudan will never be jeopardized under any pretext. Мы поддерживаем усилия суданского правительства по восстановлению мира в этом регионе в соответствии с планом обеспечения безопасности, который был представлен Советом Безопасности, при условии, что суверенитет, территориальная целостность и единство Судана никогда и ни под каким предлогом не будут поставлены под угрозу.
Mr. Virella (Spain) (spoke in Spanish): Spain has defended and will continue to firmly defend the principle of one China, which reflects national unity and the territorial integrity of that country. Г-н Вирелья (Испания) (говорит по-испански): Испания всегда отстаивала и будет отстаивать принцип «одного Китая», который отражает национальное единство и территориальную целостность этой страны.
These are the reasons why the Government of the Republic of Serbia is today addressing a request to the United Nations to ensure full protection for Serbia's State borders and to support their inviolability, as well as Serbia's sovereignty and territorial integrity. Именно по этим причинам правительство Республики Сербия сегодня обращается к Организации Объединенных Наций с просьбой обеспечить полную защиту государственных границ Сербии и подтвердить их нерушимость, равно как и суверенитет и территориальную целостность Сербии.
However, the principle to be adhered to is that the quality of work conducted by workshops (and therefore the integrity of the monitoring systems for ensuring compliance with Drivers' Hours rules) is always assured by effective control. Вместе с тем принцип, которому нужно следовать, заключается в том, что высокое качество работы, проводимой мастерскими (и поэтому целостность систем контроля за обеспечением соблюдения правил продолжительности работы и отдыха водителей), всегда обеспечивается эффективным контролем.
The Council looked forward to the conclusions of the Lebanon independent border assessment team, and reiterated its call for strict respect for Lebanon's sovereignty and territorial integrity. Совет указал, что он ожидает выводов Независимой группы по оценке контроля на границе Ливана, и он вновь обратился с призывом строго уважать суверенитет и территориальную целостность Ливана.
Introducing this item, the President recalled that the compliance mechanism under the Kyoto Protocol was designed to strengthen the environmental integrity of the Protocol and the credibility of the carbon market. Представляя этот пункт повестки дня, Председатель напомнил, что механизм соблюдения по Киотскому протоколу призван усилить природоохранную целостность Протокола и доверие к рынку торговли выбросами углерода.
Staff agreed with the broad aims of the review, and would continue to support and follow management's direction, as long as they were confident that the integrity of the organization was preserved and UNICEF delivery of assistance and advocacy were not compromised. Персонал согласен с широкими целями обзора и будет по-прежнему поддерживать и выполнять указания руководства, пока он уверен в том, что при этом сохраняется целостность организации и не наносится ущерба оказанию помощи и пропагандисткой деятельности.
These principles are well-known - sovereignty and territorial integrity of Georgia, defining the status of Abkhazia within the State of Georgia, non-acceptance of a violent or military solution and the return of refugees and internally displaced persons. Эти принципы хорошо известны - суверенитет и территориальная целостность Грузии, определение статуса Абхазии в составе Государства Грузия, неприемлемость насильственного или военного решения и возвращение беженцев и внутренне перемещенных лиц.
The Parties stipulated that "the delimitation and demarcation determinations of the Commission shall be final and binding" and agreed that "each Party shall respect the border so determined, as well as the territorial integrity and sovereignty of the other Party". Стороны договорились, что «решения, принятые Комиссией в отношении делимитации и демаркации, носят окончательный и обязательный характер», и согласились с тем, что «каждая из сторон уважает определенную таким образом границу, а также территориальную целостность и суверенитет другой стороны».
A number of representatives, noting the assistance received by Article 5 Parties under the UNEP Compliance Assistance Programme, were uneasy about institutional changes or cost-saving initiatives that might threaten the integrity of the programme. Ряд представителей, отметив помощь, получаемую Сторонами, действующими в рамках статьи 5, от Программы ЮНЕП по содействию соблюдению, испытывали обеспокоенность по поводу организационных изменений или инициатив по экономии средств, которые могут поставить под угрозу целостность Программы.