Английский - русский
Перевод слова Integrity
Вариант перевода Целостность

Примеры в контексте "Integrity - Целостность"

Примеры: Integrity - Целостность
Surely Algeria must understand that by providing logistic support to separatists and undermining the territorial integrity of its neighbours it was exposing its own territory to the same dangers. Алжир непременно должен понять, что, снабжая сепаратистов соответствующими товарами и подрывая территориальную целостность соседних стран, он подвергает собственную территорию тем же опасностям.
Such acts infringed State sovereignty and territorial integrity and were being carried out more and more openly with the backing of certain countries, in particular the United States of America. Такие действия ущемляют государственный суверенитет и территориальную целостность и совершаются все более и более открыто при поддержке определенных стран, в частности Соединенных Штатов Америки.
Mr. Rangba (Central African Republic) warned that the misinterpretation of United Nations resolutions could lead to situations in which the territorial integrity and national unity of States were threatened. Г-н Рангба (Центральноафриканская Республика) предупреждает, что ошибочное толкование резолюций Организации Объединенных Наций может привести к ситуациям, когда под угрозой окажутся территориальная целостность и национальное единство государств.
In principle, an exchange of information and opinions on reservations with other States might be a good way to ensure the integrity of multilateral treaties, because it could encourage States to modify or withdraw reservations which had become unnecessary over time. В принципе обмен информацией и мнениями по оговоркам с другими государствами может быть хорошим способом обеспечить целостность многосторонних договоров, поскольку это могло бы стимулировать государства видоизменить или снять те оговорки, которые со временем стали неактуальными.
Rather, the definition was left to be worked out in the subsequent practice of States, thereby preserving its integrity and flexibility and allowing for future progressive development of international law on the topic of investment. Скорее, определение разрабатывалось в ходе последующей практики государств, сохраняя при этом ее целостность и гибкость и возможность будущего прогрессивного развития международного права по теме об инвестициях.
It was stressed that "integrity" was a quality not necessarily linked to "original" and one that had to be assured throughout the life cycle of an electronic transferable record. Было подчеркнуто, что "целостность" является тем качеством, которое необязательно связано с "подлинной формой" и сохранение которого должно обеспечиваться в течение всего срока существования электронной передаваемой записи.
When an electronic signature is created, the identity of the signatory assured and the integrity of the act guaranteed, it shall be presumed reliable unless proved otherwise . Способ идентификации считается надежным в отсутствие доказательств противного, если при проставлении электронной подписи была проверена личность поставившего ее лица и гарантирована целостность документа .
Indigenous communities had a duty to safeguard national integrity, but could apply their own systems of justice as long as they were in keeping with the Constitution and the law. Коренные общины обязаны сохранять национальную целостность, но могут создавать свои собственные механизмы отправления правосудия, если они не противоречат Конституции и действующему законодательству.
It would be useful to have information on specific cases of civilian deaths in countries whose sovereignty and territorial integrity had been violated by the use of armed drones by the United States of America and other foreign occupying powers. Было бы полезно располагать информацией о конкретных случаях гибели гражданских лиц в странах, суверенитет и территориальная целостность которых были нарушены в результате использования вооруженных беспилотных аппаратов Соединенными Штатами Америки и другими иностранными оккупационными державами.
The secretariat shall act as repository of the information and ensure data integrity as part of its core function and mandate; В качестве репозитария информации действует секретариат, который обеспечивает целостность данных как часть его основной функции и мандата.
What remedies are available in cases where the integrity of the data has been compromised? Какие средства правовой защиты имеются в тех случаях, когда целостность данных была нарушена?
The system was defined as one based on a strong flexible legal framework, ease of compliance, integrity and quality of information, low cost for incorporation, and easy and fast access to data, all of which aimed to ensure excellent corporate transparency. В качестве характерных черт этой системы были отмечены эффективная гибкая правовая основа, простота выполнения ее требований, целостность и качество информации, низкая стоимость учреждения предприятия и удобный и быстрый доступ к данным, что в совокупности нацелено на обеспечение полной корпоративной прозрачности.
His delegation urged the Chair to intervene so as to maintain the integrity of the United Nations and to provide for better arrangements for the reading of the draft resolution on the item. Его делегация настоятельно призывает Председателя принять необходимые меры, с тем чтобы поддержать целостность Организации Объединенных Наций и обеспечить более эффективную процедуру чтения проекта резолюции по данному пункту.
In a similar vein, the ASEAN Agreement on Disaster Management and Emergency Response of 2005 recognizes that the "sovereignty, territorial integrity and national unity of the Parties shall be respected in accordance with the Charter of the United Nations". В аналогичном ключе в Соглашении АСЕАН о преодолении бедствий и ликвидации чрезвычайных ситуаций признается, что «суверенитет, территориальная целостность и национальное единство сторон должны уважаться в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций».
The Constitution of El Salvador enshrines a duty of the State to protect natural resources as well as the diversity and integrity of the environment as a means of ensuring sustainable development. В конституции Сальвадора «закрепляется обязанность государства охранять природные ресурсы, а также разнообразие и целостность окружающей среды в целях обеспечения устойчивого развития».
Less than six months ago, the sovereignty and territorial integrity of Mali were seriously challenged by armed groups that had seized control of more than half of the country's territory. Менее шести месяцев назад суверенитет и территориальная целостность Мали оказались под серьезной угрозой, исходящей от вооруженных групп, взявших под свой контроль больше половины территории страны.
The primary responsibility to promote and protect human rights rested with the States, and the consideration of human rights issues and strategies must respect the sovereignty, independence and territorial integrity of States. Главная ответственность за поощрение и защиту прав человека лежит на государствах, и в ходе обсуждения правозащитных вопросов и стратегий необходимо уважать суверенитет, независимость и территориальную целостность государств.
It is important to consider alternatives that promote the work of the Conference on Disarmament, although parallel processes that try to replace it would merely shatter the balance and integrity of the current system, making it even harder to achieve substantive results. Важно поразмыслить об альтернативах, которые способствовали бы продвижению работы Конференции по разоружению, но параллельные процессы, которыми пытаются ее подменить, лишь расстраивали бы сбалансированность и целостность нынешней системы, еще больше затрудняя достижение предметных результатов.
The Ministry of Education and Science aims at establishing a modern and innovative educational and scientific environment in close cooperation with civil society and advocates freedom of choice, fair competition, equal opportunities, civil integrity and respect for cultural identity. Министерство образования и науки стремится создать современную и новаторскую образовательную и научную среду в тесном сотрудничестве с гражданским обществом и поощряет свободу выбора, честную конкуренцию, равные возможности, гражданскую целостность и уважение культурной самобытности.
In its resolution 68/262 of 27 March 2014, the General Assembly, reiterating the sovereignty and territorial integrity of Ukraine, concluded that the referendum had "no validity" (para. 5). В своей резолюции 68/262 от 27 марта 2014 года Генеральная Ассамблея, вновь подтверждая суверенитет и территориальную целостность Украины, пришла к заключению, что референдум "не имел законной силы" (пункт 5).
The evidentiary function of a signature will involve legal implications and can include: integrity, consent, acknowledgement, and detection of any changes in the document after it was signed. Доказательственная функция подписи сопряжена с наступлением юридических последствий и может охватывать такие аспекты, как целостность, согласие, признание, а также выявление любых изменений в документе после его подписания.
After being held in detention for 14 months, he was accused of committing "acts against the independence or territorial integrity of the State", engaging in "a subversive project to overthrow the revolution" and violating article 91 of the Criminal Code. Он содержался под стражей в течение 14 месяцев, после чего ему предъявили обвинения в совершении "действий, подрывающих независимость и территориальную целостность государства" в связи с участием в "подрывном проекте, направленном на свержение революционного режима" и в нарушении статьи 91 Уголовного кодекса.
(e) An agreement by the protected person not to compromise the Program's integrity or security; ё) согласие защищаемого лица не ставить под угрозу целостность Программы и безопасность ее участников;
If no agreement is reached, the State entities must take all necessary measures to guarantee the collective rights of the indigenous or aboriginal peoples and their rights to life, integrity and full development. Если договоренности достичь не удается, государственные органы обязаны принять все необходимые меры для обеспечения коллективных прав индейских или коренных народов, а также прав на жизнь, целостность и всестороннее развитие .
She'll assess the structural integrity of the place and, if possible, blow one of the vertical shafts under the ocean floor, flood the city with water. Она оценит структурную целостность места и, если возможно, взорвет одну из вертикальных шахт под дном океана, заполнит город водой.