We are acutely aware that, as with the concept of sovereignty, our size is no impediment to a full commitment to responsibility for guaranteeing the environmental integrity of the planet which we will pass on to the next generation. |
Мы ясно осознаем, что, как и в связи с концепцией суверенитета, величина нашей территории не является препятствием для полной приверженности в отношении ответственности гарантировать экологическую целостность планеты, которую нам предстоит оставить следующему поколению. |
The declaration was the floor, not the ceiling, of indigenous peoples' aspirations and entitlements and the integrity of the document had to be defended. |
Он отметил, что декларация устанавливает минимальный, а не максимальный порог прав и привилегий коренных народов, и добавил, что необходимо сохранить целостность документа. |
The Parties shall coordinate their efforts to counteract the spread of aggressive religious or other extremism, attempts from outside or within to alter the constitutional or social structure by forcible means or violate the territorial integrity of the Parties. |
Стороны будут координировать усилия по противодействию распространению агрессивного религиозного и иного экстремизма, попыткам силовым путем извне или изнутри изменить конституционный и общественный строй, нарушить территориальную целостность сторон. |
On the other hand, they cannot accept the participation of foreign factors in the resolution of internal matters of importance for the sovereign protection of national and state interests, such as territorial integrity and the constitutional system. |
С другой стороны, они не могут согласиться с участием иностранных сторон в разрешении внутренних вопросов, имеющих важное значение для суверенной защиты национальных и государственных интересов, таких, как территориальная целостность и конституционная система. |
It also reaffirms its opposition to any threats or use of force and any measures of political and economic coercion which attempt to violate the sovereignty, independence, territorial integrity and security of any State. |
Оно также вновь заявляет о том, что выступает против каких бы то ни было угроз силой или ее применения или любых мер политического и экономического принуждения, посягающих на суверенитет, независимость, территориальную целостность и безопасность любого государства. |
Such illegal activities have severely contravened the purposes and principles of the Charter of the United Nations, seriously encroached upon China's sovereignty and territorial integrity and grossly interfered in its internal affairs. |
Такая незаконная деятельность вступает в острое противоречие с целями и принципами Устава Организации Объединенных Наций, является серьезным посягательством на суверенитет и территориальную целостность Китая и грубым вмешательством в его внутренние дела. |
As a guarantor of the Dayton Agreement, Croatia fully recognized the indivisibility and territorial integrity of Bosnia and Herzegovina, and supported all peacekeeping efforts undertaken by the United Nations in that country. |
В качестве одного из гарантов Дейтонского соглашения Хорватия полностью признает неделимость и территориальную целостность Боснии и Герцеговины и поддерживает все миротворческие усилия, предпринимаемые в этой стране Организацией Объединенных Наций. |
It was essential to maintain the integrity of the package offered in order to avoid destroying the balance achieved with such difficulty and making it impossible to achieve the ultimate goal of an independent, effective and credible international court. |
Представляется исключительно важным сохранить целостность предложенного пакета, с тем чтобы избежать нарушения достигнутого с таким трудом равновесия и обеспечить возможность для достижения конечной цели, заключающейся в учреждении независимого, действенного и авторитетного международного суда. |
It also supported efforts to include new members in WTO, although noting that that should not take place at the price of the Organization itself, in other words, by jeopardizing the integrity of its system of rules. |
Кроме того, оратор поддерживает усилия, направленные на включение в состав ВТО новых членов, хотя и считает, что это не должно осуществляться в ущерб самой организации, иначе говоря, ставить под угрозу целостность системы регламентации. |
Having successfully defended its sovereignty and territorial integrity, and with the reintegration of Eastern Slavonia nearing completion, it would now place even more emphasis on strengthening its commitment to the cause of human rights. |
Сумев сохранить свой суверенитет и свою территориальную целостность и добившись сейчас реинтеграции Восточной Славонии, она будет уделять еще больше внимания защите прав человека. |
The problem of self-determination must be solved on the basis of various forms of real self-government on the part of national minorities, without calling into question the territorial integrity of the States in which they resided. |
Проблема самоопределения должна решаться на основе различных форм реального самоуправления национальных меньшинств, не ставящих под сомнение территориальную целостность государств, в которых они проживают. |
In so doing, Cameroon had no desire for hegemony and had always respected its neighbours' territorial integrity, as it believed that the right to peace was an integral part of human rights. |
Поступая таким образом, Камерун не стремится к гегемонии, неизменно уважая территориальную целостность своих соседей, поскольку верит в то, что право на мир является неотъемлемой частью прав человека. |
(b) Territorial integrity, the question of nationality and the inviolability of Zaire's internationally recognized borders are not negotiable; |
Ь) территориальная целостность, вопрос национальной независимости и нерушимость международно признанных границ Заира не могут быть предметом переговоров; |
In closing, I should like to state that the Sudan reserves in full its right to defend its sovereignty, the safety of its citizens and its territorial integrity. |
В заключение я хотел бы заявить, что Судан оставляет за собой право защищать свой суверенитет, безопасность своего народа и свою территориальную целостность. |
The Memorandum aims to foster the sharing of market and financial information among exchanges and clearing houses in order to improve the integrity of the global futures and options industry. |
Цель указанного меморандума - активизировать обмен рыночной и финансовой информацией между биржами и расчетными палатами и, тем самым, укрепить целостность глобальных фьючерсных и опционных сегментов финансового рынка. |
This is why I would like to make from this rostrum a solemn appeal in the name of friendship and human dignity to the international community that it spare no effort in assisting the Comorian archipelago to regain its unity and territorial integrity. |
Вот почему я хочу с этой трибуны торжественно призвать международное сообщество во имя дружбы и человеческого достоинства не жалея сил способствовать тому, чтобы коморский архипелаг мог восстановить свое единство и территориальную целостность. |
The problems regarding environmental degradation and development do not illustrate the specific matter of State failure to protect the integrity of indigenous peoples' lands, territories and resources from both direct and indirect adverse impacts. |
Проблемы, связанные с ухудшением состояния окружающей среды и развитием, не отражают конкретный вопрос неспособности государства защитить целостность земель, территорий и ресурсов коренных народов от прямого или косвенного отрицательного воздействия. |
Let it be understood, however, that Uganda reserves the right to defend its sovereignty and territorial integrity in the event of any form of external aggression, consistent with the Charter of the United Nations. |
Вместе с тем следует иметь в виду, что Уганда оставляет за собой право защищать свой суверенитет и территориальную целостность в соответствии с положениями Устава Организации Объединенных Наций в случае любого вида агрессии извне. |
I refer especially to the 1977 and 1979 high-level agreements in which the leaders of the two communities agreed on key principles of a solution, including the establishment of a bicommunal and bizonal federation whose independence, sovereignty and territorial integrity would be guaranteed. |
Я особо имею в виду достигнутые на высоком уровне в 1977 и 1979 годах соглашения, в которых руководители обеих общин договорились относительно ключевых принципов решения, включая создание двухобщинной и двухзональной федерации, которой гарантировались бы независимость, суверенитет и территориальная целостность. |
While fully respecting the integrity and independence of the Tribunal, the Office of the High Representative within its means and mandate will fully support the Tribunal's important work. |
Полностью уважая целостность и независимость Трибунала, Управление Высокого представителя будет в пределах своих средств и мандата всецело поддерживать Трибунал в его важной работе. |
In many countries of this region, the integrity of the soil has been compromised, but recent progress has been made with land reclamation, reduction of pesticide and fertilizer use, and improved food safety. |
Во многих странах этого региона нарушена целостность почв, однако в последнее время принимаются меры по мелиорации и восстановлению плодородия земель, сокращению использования пестицидов и удобрений и повышению продовольственной безопасности. |
The international community, consisting of prominent States and authoritative international organizations, has recognized clearly and unequivocally the sovereignty and territorial integrity of the Azerbaijani Republic and the inadmissibility of the use of force to alter its internationally recognized borders. |
Мировое сообщество в лице ведущих государств и авторитетных международных организаций четко и недвусмысленно признало суверенитет и территориальную целостность Азербайджанской Республики и недопустимость насильственного изменения ее международно признанных границ. |
The rules of procedure of the review conference must preserve the integrity of article 36 of the Agreement, a provision allowing the participation of intergovernmental and non-governmental organizations only in their capacities as observers. |
Правила процедуры конференции по обзору должны обеспечить целостность статьи 36 Соглашения - положения, предусматривающего участие в конференции межправительственных и неправительственных организаций лишь в качестве наблюдателей. |
The real issue here is: to what extent is the professional integrity of NSIs safeguarded? |
В этой связи возникает вопрос о том, в какой степени обеспечивается профессиональная целостность в работе НСУ. |
It also contributes to the investigation of attacks on the lives, dignity and integrity of family members, with special attention to children, older persons and women. |
Кроме того, эта программа позволяет уточнить данные относительно числа случаев покушения на жизнь, достоинство и целостность сальвадорской семьи, уделяя особое внимание детям, престарелым лицам и женщинам. |