By the close of the current Review Conference, the Treaty's integrity and political credibility should have been strengthened, and decisions taken aimed at overcoming the institutional deficit. |
К моменту завершения нынешней Конференции по рассмотрению действия Договора необходимо укрепить целостность и повысить политический вес Договора, а также принять решения, направленные на устранение институциональных недостатков. |
Mr. Heinsberg (Germany) said that if the Treaty was to remain the cornerstone of the global nuclear non-proliferation regime and the foundation for the pursuit of nuclear disarmament, every effort must be made to uphold its authority and integrity. |
Г-н Хайнсберг (Германия) говорит, что если в целях продолжения ядерного разоружения Договор должен оставаться краеугольным камнем глобального режима нераспространения ядерного оружия, то необходимо предпринимать все возможные усилия к тому, чтобы поддерживать его авторитет и сохранять его целостность. |
Despite that good news, however, the integrity and credibility of NPT had been challenged by recent cases of non-compliance and an announced withdrawal which revealed the limitations and loopholes of the Treaty. |
Однако, несмотря на эти позитивные события, целостность и авторитет ДНЯО оказались под угрозой в результате недавних случаев его несоблюдения и одного объявления о выходе из Договора, которые обнаруживают его ограничения и пробелы. |
It was suggested that these practices had weakened the bill of lading, and that this provision was attempting to restore the integrity and strength of the bill of lading system. |
Было высказано мнение, что подобная практика ослабляет использование коносаментов и что в данном положении предпринимается попытка восстановить целостность и прочность системы коносаментов. |
In defending the rights of my country, I defend general principles and general views - the rights of each and every small country whose sovereignty and integrity are threatened. |
Защищая права моей страны, я защищаю и общие принципы и общие взгляды - права всех без исключения малых стран, чьи суверенитет и целостность оказались под угрозой. |
The people of Serbia are firmly committed to maintaining the territorial integrity and sovereignty of their country while continuing the process of European integration in order to achieve a better life and economic prosperity. |
Народ Сербии преисполнен решимости отстаивать территориальную целостность и суверенитет своей страны, не прекращая усилий в направлении европейской интеграции в целях улучшения условий жизни населения и экономического процветания страны. |
Meanwhile, UNMEE has continued, through extensive patrolling and within the restrictions imposed by both parties, to maintain the integrity of the Temporary Security Zone and to try to monitor the redeployed positions of the parties' armed forces. |
Между тем МООНЭЭ продолжала посредством частого патрулирования и в рамках ограничений, введенных обеими сторонами, поддерживать целостность Временной зоны безопасности и пытаться наблюдать за позициями вооруженных сил сторон, на которые они передислоцировались. |
With regard to the first paragraph of article 127 of the Ivorian Constitution, it provides that "no amendment proceedings shall be undertaken or pursued while the integrity of the territory is undermined". |
В первом пункте статьи 127 конституции Котд'Ивуара говорится, что «никакая процедура пересмотра конституции не может быть начата или продолжена при посягательстве на целостность территории». |
Lastly, it should also be noted that the Constitution explicitly states that it cannot be amended so long as the country is divided: "No amendment procedure may be initiated or pursued when the integrity of the national territory is threatened" (article 127). |
И наконец, важно также отметить, что в Конституции прямо говорится, что в нее не могут вноситься поправки, пока страна разделена: «Никакая процедура пересмотра не может быть начата или продолжена до тех пор, пока нарушена территориальная целостность» (статья 127). |
I have been advocating that the term of the CD presidency is too short to ensure the consistency and integrity of the session and, therefore, that it be extended. |
Я вот все твержу, что срок председательства на КР слишком короток для того, чтобы обеспечить последовательность и целостность сессии, и поэтому его следует увеличить. |
The organization works to encourage personal strength and collective collaboration in the building up of civil society; to promote justice and effect systemic change; to promote sustainable development; and to respect and restore the integrity of Earth's ecological systems. |
Организация стремится поощрять личную инициативу и коллективное сотрудничество в создании гражданского общества; содействовать справедливости и добиваться системных изменений; содействовать устойчивому развитию; и уважать и восстанавливать целостность экологических систем Земли. |
Arguments supporting the adoption of the articles in that manner were clear and compelling; first and foremost, that approach would ensure that the integrity of the articles was maintained. |
Аргументы в пользу принятия статей в этой форме ясны и убедительны: важнейший из них - это то, что такой подход гарантирует целостность статей. |
The Meeting emphasized its full solidarity with the Republic of the Sudan in laying the foundations of peace and stability all over the country, to achieve national reconciliation, and to defend its sovereignty, unity, independence and territorial integrity. |
Участники совещания подчеркнули, что они полностью солидарны с Республикой Судан в ее усилиях заложить основы мира и стабильности на всей территории страны, добиться национального примирения и отстоять свой суверенитет, единство, независимость и территориальную целостность. |
At the same time, we urge the international community to make a due assessment of the Russian Federation's attempt to encroach upon Georgia's sovereign rights, interfere in its international affairs and infringe its territorial integrity. |
Кроме того, мы обращаемся к международному сообществу с настоятельным призывом дать должную оценку попытке Российской Федерации попирать суверенные права Грузии, вмешиваться в ее внутренние дела и посягать на ее территориальную целостность. |
His organization called for a respect for the territorial integrity of Morocco and urged a resolution of the conflict, within the context of Moroccan sovereignty, using United Nations mediation to achieve the disbanding of the Tindouf camps through negotiations between the two parties, Algeria and Morocco. |
Представляемая оратором организация призывает уважать территориальную целостность Марокко и найти выход из конфликта при соблюдении суверенитета Марокко, используя посредничество Организации Объединенных Наций, для того чтобы обеспечить ликвидацию лагерей в Тиндуфе путем переговоров между двумя сторонами - Алжиром и Марокко. |
I pay tribute to the memory and the courage of that hero, as well as to the civilian and military members of the United Nations Operation in the Congo who lost their lives alongside our soldiers while defending the sovereignty and the integrity of our territory. |
Я отдаю дань памяти и чту смелость этого героя, а также гражданских специалистов и военных Операции Организации Объединенных Наций в Конго, которые погибли вместе с нашими собственными бойцами, защищая суверенитет и территориальную целостность нашего государства. |
In that regard, it should be clear that the indefinite possession of nuclear weapons by the nuclear-weapon States remains incompatible with the integrity and sustainability of the nuclear non-proliferation regime, as well as with the broader goal of the maintenance of international peace and security. |
Поэтому мы должны понимать, что обладание ядерным оружием на протяжении неопределенного периода времени ядерными государствами подрывает целостность и устойчивость режима нераспространения, а также ставит под сомнение достижение общей цели сохранения международного мира и безопасности. |
Consequently, Cuba cannot renounce the use of that type of weapon in order to preserve is sovereignty and territorial integrity, in accordance with the right of self-defence enshrined in the United Nations Charter. |
Вследствие этого Куба не может отказаться от применения этого вида оружия, с тем чтобы сохранить свой суверенитет и территориальную целостность, в соответствии с правом на самооборону, воплощенным в Уставе Организации Объединенных Наций. |
CONSCIOUS of the need to avoid adverse impacts on the marine environment, preserve biodiversity, maintain the integrity of marine ecosystems and minimize the risk of long-term or irreversible effects of fishing operations; |
признавая необходимость избегать негативного воздействия на морскую среду, охранять биологическое разнообразие, поддерживать целостность морских экосистем и предельно сокращать риск долгосрочных или необратимых последствий рыболовной деятельности; |
It reaffirmed that UNCLOS sets out the legal framework within which all activities in the oceans and seas must be carried out, and that its integrity needs to be maintained. |
Она подтвердила, что ЮНКЛОС определила правовые рамки, в пределах которых должны осуществляться все виды деятельности в морях и океанах, и что следует сохранять их целостность. |
It has blatantly violated the Algiers Agreement by threatening the use of force and has violated the integrity of the Temporary Security Zone by deploying its armed forces there. |
Эритрея грубо нарушила Алжирское соглашение, угрожая применением силы, а также нарушила целостность временной зоны безопасности и развернула свои силы в этой зоне. |
Eritrea needs to abide by the relevant Security Council resolutions and the Algiers Agreement, withdraw its armed forces from the Temporary Security Zone and restore the Zone's integrity and UNMEE's freedom of operation. |
Эритрея должна выполнить соответствующие резолюции Совета Безопасности и Алжирское соглашение, вывести свои вооруженные силы из временной зоны безопасности, восстановить целостность этой зоны и свободу деятельности МООНЭЭ. |
We trust that it will contain specific recommendations that will make it possible to correct the system's fragmentation and improve its functioning, while maintaining the autonomy and integrity of each of its main components: the environment, humanitarian assistance and development. |
Мы полагаем, что в нем будут содержаться конкретные рекомендации, которые позволят преодолеть раздробленность системы и улучшить ее работу, в то же время сохраняя автономность и целостность каждого из ее главных компонентов: охраны окружающей среды, гуманитарной помощи и усилий в целях развития. |
The Ministry of Foreign Affairs of Georgia emphasizes that the adoption of such a statement is an attempt at unconcealed intervention in internal affairs, an invasion of the sovereignty and territorial integrity of Georgia and is directed at undermining the process of the peaceful settlement of conflicts. |
МИД Грузии подчеркивает, что принятие подобного заявления является попыткой неприкрытого вмешательства во внутренние дела, посягательством на суверенитет и территориальную целостность Грузии и направлено на подрыв процесса мирного урегулирования конфликтов. |
Since the attacks of 11 September 2001, and out of a concern to comply with Security Council resolution 1373 (2001), the Haitian Government has been monitoring financial flows in the country more closely in order to protect the integrity of its financial system. |
После событий 11 сентября 2001 года правительство Гаити в порядке осуществления резолюции 1373 Совета Безопасности неослабно следит за финансовыми потоками в стране, с тем чтобы обеспечить целостность своей финансовой системы. |