Therefore, the integrity and universality of the Non-Proliferation Treaty must be maintained. | З. Поэтому целостность и универсальный характер Договора о нераспространении должны быть сохранены. |
We firmly believe that the integrity of the Convention should be maintained. | Мы твердо верим в то, что следует сохранять целостность Конвенции. |
He reaffirmed his delegation's firm position on the need to maintain the territorial integrity of Morocco and called on all parties to resume their talks in an effort to arrive at a just and lasting solution. | Оратор подтверждает твердую позицию своей делегации в отношении необходимости сохранить территориальную целостность Марокко, и призывает все стороны к возобновлению переговоров, которые позволят достичь справедливого и долгосрочного решения вопроса. |
Overall, the execution of the disaster recovery test was a success, as the integrity of the ITL data and the nominal functioning of the ITL processes post-disaster were confirmed. | В целом проверка восстановления в случае аварии прошла успешно, поскольку была подтверждена целостность данных МРЖО и нормального функционирования процесса МРЖО после аварии. |
The Yugoslav authorities are making maximum efforts to improve the present situation on a legal basis, to eradicate terrorism and to preserve the territorial integrity of the country, in order to provide a normal environment for all the inhabitants of Kosovo and Metohija. | Югославские власти прилагают максимум усилий для того, чтобы улучшить сложившееся в настоящее время положение, опираясь на силу закона, покончить с терроризмом и сохранить территориальную целостность страны в целях создания нормальных условий существования для всех жителей Косово и Метохии. |
Habeas corpus shall also apply if any authority violates the dignity or physical, mental or moral integrity of detained persons . | Равным образом процедура хабеас корпус применяется в тех случаях, когда какой-либо орган власти посягает на достоинство или физическую, психическую или моральную неприкосновенность задержанных . |
The article was not meant to introduce limitations on rights affecting the subsistence or survival of the individual or integrity of the person. | Данная статья не предусматривает введения ограничений на права, затрагивающие материальное существование или физическое выживание индивида, а также неприкосновенность личности. |
It considers capital punishment to be cruel and inhuman, failing to provide deterrence to criminal behaviour and representing an unacceptable denial of human dignity and integrity. | Он исходит из того, что высшая мера наказания является жестокой и бесчеловечной, не способна остановить уголовные преступления и представляющей открытое посягательство на человеческое достоинство и неприкосновенность личности. |
Participants emphasized that HIV infection among women led to an increase in the violation of women's human rights, such as the right to bodily integrity and access to health services, including for reproductive health. | Участники подчеркнули, что ВИЧ-инфекция среди женщин привела к увеличению числа случаев нарушения прав человека женщин, например права на личную неприкосновенность и доступ к медицинскому обслуживанию, в том числе к услугам в области репродуктивного здоровья. |
The arrangement and availability of services are governed indirectly also by the provisions on other fundamental rights such as equality, the prohibition of discrimination, the right to life and personal integrity and safety, the protection of private life and the freedom of religion and conscience. | Кроме того, порядок и режим предоставления соответствующих услуг регулируется косвенным образом положениями о других основополагающих правах, включая, в частности, принцип равноправия и недискриминации, право на жизнь и личную неприкосновенность и безопасность, право на защиту частной жизни и право на свободу религии и совести. |
Previously he had been awarded the 1997 "Amitai" prize for honest management and integrity. | Ранее в 1997 году он был награждён премией «Амитай» за честное управления и добросовестность. |
A strong intelligent state is one that puts into practice integrity, transparency and accountability. | Сильное разумное государство - это государство, которое на практике обеспечивает добросовестность, прозрачность и подотчетность. |
At the national level, these values are often written into statistical laws that guarantee the independence of the statistical system and offer support for professional integrity. | На национальном уровне эти ценности зачастую являются составной частью статистических законов, гарантирующих независимость статистической системы и обеспечивающих профессиональную добросовестность. |
Financial regulation 5.12 sets out the four main principles that should be considered during the procurement process: best value for money; fairness, integrity and transparency; effective international competition; and the interest of the Organization. | В положении 5.12 Финансовых положений и правил устанавливаются четыре главных принципа, которые должны учитываться при осуществлении закупок: максимальная рентабельность затрат; справедливость, добросовестность и транспарентность; реальный международный конкурс; а также интересы Организации. |
The Global Compact conducts an integrity assessment of potential new signatories, which includes cross-checking the United Nations procurement blacklist and screening companies through two separate due diligence service providers. | Глобальный договор проводит оценку на добросовестность каждого нового потенциального участника, что включает его проверку по черному списку поставщиков Организации Объединенных Наций и проверку с помощью двух отдельных поставщиков этих услуг. |
Realized that loyalty and integrity were more important than the image of the house, so you let her in. | Поняли, что лояльность и честность являются более важными чем имидж дома, и вы приняли ее. |
Well, I think what he might find novel about me is integrity. | Я думаю, что, возможно, его привлекает моя честность. |
In order to achieve the Goals, integrity, accountability and transparency are crucial for managing resources, recovering assets and combating the abuse, corruption and organized crime that are adversely affecting the poor. | Когда речь идет о достижении целей развития, в процессе управления ресурсами, возвращения активов и борьбы со злоупотреблениями, коррупцией и организованной преступностью, отрицательно сказывающимися на положении бедноты, огромное значение имеют честность, отчетность и прозрачность. |
According to the bid registration form and the rules of conduct, integrity is essential to the bidding process; and applicant member associations must comply with the FIFA code of ethics. | В соответствии с регистрационной формой заявки и правилами поведения честность является существенно важным элементом заявочного процесса, а национальные футбольные ассоциации, подающие заявку, должны соблюдать кодекс этики ФИФА. |
For several of Professor Bossuyt's professional activities, qualities such as a high moral character, impartiality and integrity were explicit formal prerequisites: | Профессор Боссайт занимал ряд должностей, для назначения на которые от кандидата требовались высокие моральные качества, честность и беспристрастность: |
The sum total is a society that looses its self-esteem, with little or no integrity. | В результате создается общество, потерявшее самоуважение, практически или полностью утратившее свою честность и неподкупность. |
We hope that the Court will continue to zealously uphold justice with integrity and fairness in accordance with the United Nations Charter and the Statute of the Court. | Мы надеемся на то, что Суд и впредь будет ревностно вершить правосудие, демонстрируя неподкупность и беспристрастность, в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и Статутом Суда. |
Nevertheless, there is no cause for concern in this regard since the penalties prescribed in both laws are normally imposed by the competent judicial authorities, the impartiality and integrity of which are guaranteed under the Basic Law of Oman and the laws that are currently in force. | Нет оснований для беспокойства по этому поводу, поскольку назначением наказаний, предусмотренных данными двумя законами, занимаются компетентные судебные власти, беспристрастность и неподкупность которых гарантируются Основным законом государства и действующими законами. |
Each episode of Sea Patrol, from the third season begins with the words "Honour - Honesty - Courage - Integrity - Loyalty", which are the Royal Australian Navy Values. | Каждый эпизод с третьего сезона начинается со слов «Честь - Честность - Смелость - Неподкупность - Верность», которые являются основными ценностями Королевского Военно-Морского Флота Австралии. |
(b) Judicial integrity | Ь) Честность и неподкупность судей |
Together, we should re-establish the stability and integrity of the financial system. | Совместными усилиями мы должны восстановить стабильность и надежность финансовой системы. |
And we've done so through integrity. | И мы добились этого через надежность. |
So, therefore, turning this into some kind of a credibility or integrity test I find a little bit questionable. | Поэтому я нахожу несколько сомнительной попытку превратить это в своего рода тест на надежность или приверженность. |
The meeting has had 8 sessions to discuss issues such as border security, transport security, information/intelligence sharing, documents integrity and security. | Совещание проводило свои сессии восемь раз, обсуждая такие вопросы, как безопасность на границах, безопасность на транспорте, обмен информацией/разведданными, защищенность и надежность документов. |
The reliability and durability of hydrogen-flow closures is essential for the integrity of the full storage system. | Надежность и износоустойчивость запорных устройств отсечки водорода имеют важнейшее значение для обеспечения целостности всей системы хранения. |
This gives rise to more threats to the Fundamental Principles, and a need to draw heavily on the factors tending to strengthen statistical integrity. | Это повышает вероятность нарушения основных принципов и вызывает необходимость в основном опираться на факторы, которые, как представляется, повышают объективность статистических данных. |
The challenge in this participatory process is for the scientific and technological community to maintain its integrity and objectivity in close proximity to the desires of potential users. | Задача в рамках этого открытого для участия процесса заключается в том, чтобы научно-техническое сообщество сохранило свою объективность и беспристрастность, в полной мере учитывая пожелания потенциальных пользователей. |
This attitude, he said, had changed as it has become apparent that the Fundamental Principles have fostered a common understanding and raised consciousness, even in the well-established countries, about the importance of statistical integrity, transparency and independence. | Это отношение к ним изменилось, когда стало очевидным, что Основополагающие принципы помогают и вполне сложившимся странам лучше понимать и глубже осознать, сколь важное значение имеет статистическая объективность, прозрачность и независимость. |
Thailand commends the IAEA for its integrity, impartiality and professionalism in promoting and ensuring the peaceful uses of nuclear energy for development, and hence its competence and central role as part of the disarmament and non-proliferation agenda. | Таиланд благодарит МАГАТЭ за его неподкупность, объективность и профессионализм в деле поощрения и обеспечения мирного использования атомной энергии в интересах развития и, соответственно, его компетентность и центральную роль в реализации повестки дня разоружения и нераспространения. |
Providing services auditor adhere to objectivity in his judgments towards received information and display integrity towards every client. | Аудитор, предоставляя профессиональные услуги, сохраняет объективность в своих суждениях по отношению к полученной информации. |
In resolution 19/20, the Human Rights Council outlines the following good governance principles: accountability, transparency, integrity, non-discrimination, participation, equality, efficiency and competency. | В своей резолюции 19/20 Совет по правам человека выделил следующие принципы благого управления: подотчетность, прозрачность, беспристрастность, недискриминация, участие, равенство, эффективность и компетентность. |
The Commissioners were appointed by the Secretary-General upon the recommendation of the High Commissioner for Human Rights based on their expertise, integrity and independence. | Члены Комиссии были назначены Генеральным секретарем по рекомендации Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека с учетом таких их качеств, как компетентность, добросовестность и беспристрастность. |
Convinced also that the integrity, independence and impartiality of the judiciary are prerequisites for the effective protection of human rights and economic development, | будучи убежден также в том, что честность и неподкупность, независимость и беспристрастность судебных органов являются необходимыми условиями для эффективной защиты прав человека и обеспечения экономического развития, |
Stressing the importance for all relevant actors of the United Nations on child protection to uphold the highest standards of efficiency, competence and integrity, meaning, in particular, though not exclusively, probity, impartiality, equity, honesty and good faith, | подчеркивая важность поддержания всеми соответствующими органами Организации Объединенных Наций, занимающимися вопросами защиты детей, высочайшего уровня работоспособности, компетентности и добросовестности, что означает, в частности, хотя и не ограничивается этим, порядочность, беспристрастность, справедливость, честность и чистосердечие, |
For several of Professor Bossuyt's professional activities, qualities such as a high moral character, impartiality and integrity were explicit formal prerequisites: | Профессор Боссайт занимал ряд должностей, для назначения на которые от кандидата требовались высокие моральные качества, честность и беспристрастность: |
The server, "the main data depositary", using the same DigSee SURE software checks up the information integrity. | Компьютер, "главный информационный депозитарий", при помощи всё той же специальной программы SURE проверяет информацию на достоверность. |
(a) Problems related to the integrity of its accounting data and their impact on the opening and closing balances. | а) достоверность учетных данных и их влияние на показатели сальдо на начало и конец периода. |
Data integrity relates to the accuracy and completeness of information as well as to its validity in accordance with business values and expectations. | Целостность данных подразумевает точность и полноту информации, а также ее достоверность в соответствии с ценностями и ожиданиями деловых кругов. |
The analyst investigates the validity of the model assumption from diagnostic tests within the data but beyond this the analyst appeals to scientific knowledge and his/her scientific integrity to claim public acceptance. | Аналитик исследует достоверность допущения, заложенного в модель, по диагностическим тестам в рамках данных, но в отношении того, что выходит за эти пределы, чтобы заручиться доверием широкой общественности, аналитик ссылается на научные знания и свою научную добросовестность. |
It is now necessary to ensure the effective functioning of those combined instruments and to guarantee the reliability and integrity of the information being received by the Security Council through the multi-tier mechanism from elements of the reporting and monitoring mechanism on the ground. | Теперь необходимо наладить эффективную работу этого комплекса, обеспечить достоверность и целостность информации, поступающей через многоступенчатую систему в Совет Безопасности от элементов механизма мониторинга на местах. |
That country's actions not only threatened peace and security but also seriously undermined the integrity and credibility of the global non-proliferation regime. | Действия вышеупомянутой страны не только угрожают миру и безопасности, но и серьезно подрывает целостность и авторитет глобального режима нераспространения. |
Its integrity and credibility could be enhanced if the Review Conference addressed all aspects of the Treaty. | Его целостность и авторитет могли бы возрасти, если бы Конференция по рассмотрению действия Договора рассмотрела все аспекты этого Договора. |
Its authority and integrity must be preserved and strengthened. | Его авторитет и целостность должны быть сохранены и укреплены. |
It will be a sad day for the world when the credibility and integrity of the Security Council and of the United Nations are challenged, and more so if they are threatened in any way. | Печальным будет для мира день, когда доверие к Совету Безопасности и к Организации Объединенных Наций и их авторитет будут оспорены, а тем более если они так или иначе окажутся под угрозой. |
We are determined to uphold its integrity. | Мы намерены поддерживать его авторитет. |
And Jan is a fantastic executive and has all the integrity in the world and... | И... и Джен, фантастический работник и сама порядочность. |
We honour him for his integrity, his principles and for his great courage in confronting power. | Мы чтим его за его порядочность, его принципиальность и за его большое мужество в противостоянии силе. |
He was a national leader who combined intellectual vigour, political courage and personal integrity and who was committed to the course of maintaining the peace and stability of the nation. | Он был национальным лидером, который сочетал в себе интеллектуальную энергию, политическую смелость и личную порядочность и который был привержен делу сохранения мира и стабильности в стране. |
So, integrity and passion: the single most important thingsout there. | Итак, порядочность и увлечённость - главные параметры.Кроме этого, есть целый ряд |
Integrity in assistance is the organization's continued priority. | Честность и порядочность при оказании помощи остаются для организации приоритетом. |
These could include indicators for a harmonious society, cultural integrity, environmental sustainability and spiritual indicators viewed from the perspective of indigenous peoples. | Это могли бы быть показатели, характеризующие гармоничность общества, культурную самобытность, экологическую устойчивость, духовное развитие, в том виде, как их понимают коренные народы. |
The interrelationships between universal rights of equality, self-determination, cultural integrity, property, development, and social and economic welfare, understood in the specific context of indigenous peoples, define a range of specific indigenous peoples' rights that are articulated in the Declaration. | Взаимозависимость между универсальными правами, в частности на равенство, самоопределение, культурную самобытность, собственность, развитие и социально-экономическое благополучие, понимаемыми в конкретном контексте коренных народов, определяет содержание целого ряда конкретных прав коренных народов, которые были сформулированы в Декларации. |
Under the Andean Charter for the Promotion and Protection of Human Rights adopted in 2002, the Andean Community promoted non-discrimination and the full and effective participation of indigenous peoples in decisions which directly or indirectly affected their lifestyles and their cultural integrity as indigenous peoples. | В соответствии с принятой в 2002 году Андской хартией поощрения и защиты прав человека Андское сообщество добивается недопущения дискриминации и обеспечения полного и действенного участия коренных народов в принятии решений, прямо или косвенно затрагивающих их образ жизни и их культурную самобытность как коренных народов. |
For two years now, we have been making intensive efforts and establishing contacts with both the Sudanese Government and the opposition in order to achieve comprehensive national reconciliation and to preserve the unity, identity and territorial integrity of that brotherly country. | На протяжении двух лет мы предпринимаем активные усилия и осуществляем контакты как с правительством Судана, так и с оппозицией, чтобы добиться всеобъемлющего национального примирения и сохранить единство, самобытность и территориальную целостность этой братской страны. |
The implementation of this proposal would enable ethnic Albanians in the province to have autonomy; the Serbs and other communities in the province would be able to protect their identity and security; while Serbia would preserve its sovereignty and territorial integrity. | Осуществление этого предложения позволило бы этническим албанцам, проживающим в этом крае, иметь автономию; сербы и другие национальности в этом крае смогли бы сохранить свою самобытность и обеспечить свою безопасность, а Сербия сохранила бы свой суверенитет и территориальную целостность. |
The confidentiality, integrity and availability of data and networks are central to creating a favourable business environment and attracting FDI and IT operations to developing countries. | Конфиденциальность, сохранность и наличие данных и сетей имеют центральное значение для создания благоприятной деловой среды и для привлечения ПИИ и ИТ-операций в развивающиеся страны. |
UPU noted that its Postal Security Action Group was aimed at enhancing security and integrity of the international mail network and had incorporated strong working relationships with numerous international organizations. | ВПС отметил, что его Группа действий по обеспечению безопасности почты имеет целью укреплять безопасность и сохранность международной почтовой сети и установила прочные рабочие связи со многими международными организациями. |
Data integrity and quality-assurance testing | Сохранность данных и контроль качества |
The inspection team even attempted to realize its unreasonable demand, saying that "we cannot believe the integrity of the one-year-old seals", even though the original seals which they had placed last August remained unbroken on the inlet/outlet valves of the tank. | Инспекционная группа даже попыталась реализовать свое безосновательное требование, заявив, что"[она] не может полагаться на сохранность печатей, установленных год назад", несмотря на то, что первоначальные печати, установленные в августе прошлого года на впускных/выпускных клапанах бака, оставались в сохранности. |
Consequently, it is proposed to establish two posts for evidence registration assistants, who will be responsible for the safe custody and maintaining the integrity of exhibits and evidence in the Office of the Prosecutor. | Поэтому предлагается учредить две новые должности для младших сотрудников по регистрации доказательств, которые будут отвечать за сохранность и целостность вещественных и иных доказательств в Канцелярии Обвинителя. |
The Organization would need a strong leader with the vision, experience and integrity to command the respect of all stakeholders. | Организации пона-добится сильный руководитель, дальновидный, опыт-ный и честный, который пользовался бы авторитетом у всех заинтересованных сторон. |
you don't think he has integrity. | Ты не думаешь, что он честный. |
I don't care how much you'd pay me, 'cause I got integrity. | И мне плевать, сколько бы вы мне платили, потому что я честный. |
"The integrity candidate." | "Честный кандидат". |
You're loyal, you're honest and you have integrity. | Ты верный, честный, цельный человек. |
But despite everything she still had some integrity, some self-respect. | И несмотря на всё, у неё ещё осталась некоторая принципиальность, какое-то самоуважение. |
We urge the authorities in Haiti to reach agreement to appoint women and men of demonstrated integrity and competence to Cabinet positions. | Мы настоятельно призываем власти Гаити привлекать к занятию постов в кабинете министров мужчин и женщин, продемонстрировавших принципиальность и компетентность. |
Marking the tenth anniversary since the establishment of the Office in 2002, the Permanent Mission of Sweden to the United Nations hosted an expert panel discussion on the theme "Imagination and integrity: mediation in building institutions" followed by a commemorative event in New York. | Отмечая десятую годовщину создания Канцелярии в 2002 году, Постоянное представительство Швеции при Организации Объединенных Наций организовало у себя дискуссию группы экспертов на тему «Творческий подход и принципиальность: роль посредничества в укреплении учреждений», вслед за которой последовало торжественное мероприятие в Нью-Йорке. |
I cannot lose my integrity. | Я не могу потерять принципиальность. |
You wilfully instigated these disorderly scenes, and in the course of doing so, you saw fit to make a wicked and slanderous attack upon the integrity of your employer, a man surely entitled to your gratitude and loyalty. | Вы преднамеренно вызвали эти проявления необузданности, и, поступая так, вы сочли возможным злобно и клеветнически подвергнуть сомнению принципиальность вашего работодателя, человека, который несомненно имеет право ожидать от вас благодарности и лояльности. |
But to remove them would weaken the structural integrity of the amber. | Но их извлечение ослабит структурную цельность янтаря. |
You've got the integrity, the intelligence and the balls to go as high as you want. | У тебя есть цельность, ум и мужество. подняться настолько высоко, насколько ты хочешь |
Children, due to their vulnerability, are exposed to a number of attacks on their physical and psychological integrity. | Нарушается психологическая и физическая цельность детей в силу их уязвимости. |
Architectural integrity of the United Nations compound: findings of architectural historic preservation experts | Цельность архитектурного облика комплекса Организации Объединенных Наций: выводы экспертов по охране памятников архитектуры |
Furthermore, the Committee is seriously concerned about reported ill-treatment inflicted on children in inpatient psychiatric services, such as common use of isolation and widespread administration of drugs which may restrict their integrity. | Кроме того, Комитет серьезно обеспокоен сообщениями о жестоком обращении с детьми в стационарных психиатрических больницах, например широко распространенной практике изоляции и повсеместном применении наркотических препаратов, которые могут нарушить цельность их личности. |