| Family Support Services promote and maintain the integrity of the family unit through counselling, parent training, temporary shelter and rehabilitation resources to help British Columbian families function as independently as possible in their own communities. | Службы поддержки семьи поощряют и поддерживают целостность семьи, обеспечивая консультирование, учебу родителей, временный приют и ресурсы для реабилитации, с тем чтобы содействовать как можно более независимому функционированию семей Британской Колумбии в их собственных общинах. |
| I have been advocating that the term of the CD presidency is too short to ensure the consistency and integrity of the session and, therefore, that it be extended. | Я вот все твержу, что срок председательства на КР слишком короток для того, чтобы обеспечить последовательность и целостность сессии, и поэтому его следует увеличить. |
| We deem it important that the international community fully respect the sovereignty, political independence and territorial integrity of Bosnia and Herzegovina as a State Member of the United Nations, so that it may remain a Member of this Organization. | На наш взгляд, важно, чтобы международное сообщество в полной мере уважало суверенитет, политическую независимость и территориальную целостность Боснии и Герцеговины как государства - члена Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она могла оставаться членом этой Организации. |
| Regarding the links that exist between the exploitation of natural resources and other forms of wealth and the continuing conflict in the Democratic Republic of the Congo, Burundi wishes to recall that it has always respected the sovereignty and territorial integrity of its neighbours. | Говоря о связи между эксплуатацией природных ресурсов и других богатств и продолжением конфликта в Демократической Республике Конго, Бурунди хотела бы напомнить, что она всегда уважала суверенитет и территориальную целостность своих соседей. |
| Life, integrity and security | Жизнь, целостность и безопасность |
| It safeguards the rights to life, to physical and moral integrity and to freedom as inviolable. | Конституция гарантирует защиту неотъемлемого права на жизнь и на физическую и моральную неприкосновенность. |
| The right of every individual to integrity and privacy shall be guaranteed. | Право каждого человека на неприкосновенность личности и невмешательство в его частную жизнь гарантируется. |
| The physical and moral integrity of all citizens of the Republic of Uzbekistan and all their rights and freedoms are fully protected by the State. | Физическая и моральная неприкосновенность всех граждан Республики Узбекистан, их права и свободы в полной мере защищаются государством. |
| For that reason, Costa Rica urges that the civilian population's security and inalienable human rights - particularly their right to life and personal integrity - be guaranteed. | По этой причине Коста-Рика настоятельно призывает гарантировать безопасность гражданского населения и соблюдение его неотъемлемых человеческих прав, особенно прав людей на жизнь и личную неприкосновенность. |
| The decline is sharpest in relation to the right to life, to integrity and security of person and to individual liberty, and indicates, in the Mission's view, a decrease in the number of violations committed by State agents. | Наибольшее сокращение числа нарушений отмечалось применительно к правам на жизнь, физическую неприкосновенность и личную безопасность и свободу личности, что, по мнению Миссии, указывает на уменьшение количества нарушений, совершаемых представителями государства. |
| Its values include honesty and integrity. | Ее ценности включают в себя честность и добросовестность. |
| It ensures the capacity, reliability and integrity of the core institutions of the modern State. | Оно обеспечивает дееспособность, надежность и добросовестность основных институтов современного государства. |
| The Ethics Office is committed to its call for all at UNDP to "operate with unwavering integrity". | Бюро по вопросам этики твердо придерживается своего призыва к тому, чтобы все в ПРООН «в своих действиях неукоснительно соблюдали добросовестность». |
| As with every aspect of a criminal justice system, the integrity and accountability of prosecutors and judges must be ensured, and their independence and impartiality must be protected. | Поскольку в отношении каждого аспекта системы уголовного правосудия должны быть обеспечены честность и добросовестность, а также подотчетность прокуроров и судей, должна обеспечиваться и защита их независимости и беспристрастности. |
| The integrity and transparency of the process is also important given the judicial authority bestowed on the Muftis on certain matters of family and inheritance law. | Добросовестность и транспарентность этого процесса имеет особую важность, учитывая, что на муфтиев возлагаются обязанности судей по некоторым вопросам семейного права и права наследования. |
| Counsel has no right to question the integrity of the witness. | Защитник не имеет права подвергать сомнению честность свидетеля. |
| The sum total is a society that looses its self-esteem, with little or no integrity. | В результате создается общество, потерявшее самоуважение, практически или полностью утратившее свою честность и неподкупность. |
| He stressed, moreover, that although the integrity of the Special Rapporteur was not in question, persons supplying him with information were not always guided by the best intentions. | Кроме того, как он подчеркивает, честность Специального докладчика не ставится под сомнение, а вот намерения лиц, которые поставляют ему информацию, не всегда являются благими. |
| Before I take my leave, I'd like to address the activists out there who question my integrity. | Прежде, чем попрощаться, я хочу обратиться к борцам по защите природы, которые ставят под сомнение мою честность. |
| Integrity and social responsibility: projects by the IEGL integrity and anti-corruption programme included work in Georgia, East Timor and Papua New Guinea. | Честность и социальная ответственность: Проекты ИЭУП по программе «Честность и борьба с коррупцией» были осуществлены в Грузии, Восточном Тиморе и Папуа-Новой Гвинее. |
| Assessment tool 7: Judiciary, including the independence and integrity of judges and magistrates | Инструмент для оценки 7: Судебная система, в том числе независимость и неподкупность судей и судебных работников |
| These requirements are also imposed on judges under the world-renowned Bangalore Principles of Judicial Conduct, according to which competence, diligence, honesty and integrity are essential conditions for the proper fulfilment by judges of their duties. | Эти требования также предъявляются к судьям и всемирно известными Бангалорскими принципами поведения судей, согласно которым компетентность, старательность, честность и неподкупность являются необходимыми условиями надлежащего исполнения судьей своих обязанностей. |
| The values of integrity, transparency and accountability in public administration have enjoyed a resurgence within the past three decades or so. | В течение примерно трех последних десятилетий возродились такие ценные принципы, как неподкупность, прозрачность и ответственность. |
| A judiciary of undisputed integrity is an essential institution for ensuring compliance with democracy and the rule of law. | Судебная система, беспристрастность и неподкупность которой не вызывало бы сомнений, является важнейшим институтом обеспечения соблюдения принципов демократии и верховенства права. |
| (a) Open forum: artists for integrity; | а) открытый форум: художники за честность и неподкупность; |
| Safety and integrity of pipelines: concepts and measures | Безопасность и надежность трубопроводов: концепции и меры |
| The United Nations Office on Drugs and Crime agreed with the Board's recommendation to test the integrity of access to functionality or data in all applications developed or customized outside the Office. | Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности согласилось с рекомендацией Комиссии проверить надежность доступа к функциональным элементам или данным во всех прикладных системах, разработанных или адаптированных за пределами Управления. |
| Applicants should possess the following qualities: maturity, reliability, integrity and professionalism. | Участники конкурса должны обладать следующими качествами: зрелость суждений, надежность, целостность характера и профессионализм. |
| So, therefore, turning this into some kind of a credibility or integrity test I find a little bit questionable. | Поэтому я нахожу несколько сомнительной попытку превратить это в своего рода тест на надежность или приверженность. |
| The minimized system would only be used for audit purposes and ensure full consistency, integrity and reliability of the data available in the IRU systems. | Эта минимизированная система будет использоваться только для целей аудита и будет обеспечивать согласованность, достоверность и надежность данных, имеющихся в системах МСАТ. |
| Its overall judgement was that the defects did not adversely affect the overall integrity of the election. | Общий вывод заключался в том, что эти недостатки не оказали пагубного воздействия на объективность выборов. |
| Integrity of indicators: Sources, definitions and compilation/estimation methods are not always made explicit. | объективность показателей: источники, определения и методы компиляции/оценки ясны не во всех случаях. |
| This infrastructure should be established under a politically and nationally neutral organization to ensure integrity. | Эту инфраструктуру надлежит создать под эгидой политически и национально нейтральной организации, с тем чтобы обеспечить ее объективность и беспристрастность. |
| The integrity of DOS is ensured by measures taken to guarantee its objectivity and independence. | Профессиональная этика ОСН обеспечивается мерами, гарантирующими объективность и независимость его мнения. |
| It must comprise legal experts of unimpeachable integrity, impartiality and objectivity. | В ее состав должны входить юристы, честность, беспристрастность и объективность которых не подлежат никакому сомнению. |
| In addition to victimizing those already victimized by war, acts of misconduct have a detrimental effect on the image, credibility, impartiality and integrity of the United Nations. | Помимо виктимизации лиц, и так уже пострадавших от войны, подобные действия подрывают репутацию и авторитет Организации Объединенных Наций и бросают тень на ее беспристрастность и объективность. |
| They deserve our respect not only for the thoroughness of their work, but also for their honesty and integrity, particularly in the face of several attempts by government officials in the region to influence the outcome of the report. | Они заслуживают нашего уважения не только за тщательность проделанной работы, но и за продемонстрированную ими честность и беспристрастность, в особенности с учетом целого ряда попыток со стороны официальных лиц правительства в регионе оказать влияние на содержащиеся в докладе выводы. |
| The Secretariat unreservedly rejects both statements on the ground that they seek to make unacceptable imputations on the integrity and neutrality of the Secretariat in dealing with issues that are of interest to Member States. | Секретарит категорически опровергает оба заявления, поскольку в них делается попытка недопустимых нападок на добросовестность и беспристрастность секретариата при рассмотрении вопросов, представляющих интерес для государств-членов. |
| In their duties under the Convention, members of the Committee shall maintain the highest standards of impartiality and integrity, and apply the standards of the Convention equally to all States and all individuals, without fear or favour and without discrimination of any kind. | При выполнении ими своих обязанностей в соответствии с Конвенцией члены Комитета проявляют исключительную беспристрастность и честность и применяют нормы Конвенции одинаково ко всем государствам и ко всем лицам, не испытывая опасений и не оказывая предпочтений и избегая дискриминации любого рода. |
| His sense of integrity, impartiality and dedication in his juristic achievements is of proven record. | Широко известны его независимость, беспристрастность и преданность целям юридической деятельности. |
| Can sort of keep tabs on everything, you know, artistic integrity, all that sort of thing. | Так сказать, контролировать всё, ну, знаешь, художественная достоверность и тому подобное. |
| UNHCR will enhance its control procedures to validate the integrity of data, including those received by third parties, such as the United Nations Staff Mutual Insurance Society, managed by the United Nations Office at Geneva (UNOG). | УВКБ будет продолжать совершенствовать свои процедуры контроля, с тем чтобы обеспечить достоверность данных, включая данные, получаемые третьими сторонами, такими как Общество медицинского страхования Организации Объединенных Наций от болезней и несчастных случаев, управляемое Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве (ЮНОГ). |
| The nature of the Regular Process demands that contributors pay special attention to issues of independence and bias to maintain the integrity of, and public confidence in, the results. | Характер Регулярного процесса требует, чтобы участники оценки уделяли особое внимание вопросам независимости и непредвзятости, дабы обеспечить обоснованность результатов и их достоверность в глазах общественности. |
| Alluding to the integrity of the United Nations, His Excellency questions why the Panel did not attempt to verify the document with the Government or the Permanent Mission of Zimbabwe. | Ссылаясь на добросовестность Организации Объединенных Наций, Его Превосходительство спрашивает о том, почему Группа не пыталась проверить документ на достоверность у правительства или Постоянной миссии Зимбабве. |
| In order to ensure the validity and integrity of messages, DomainKeys uses a public and private key-pairs system. | Чтобы гарантировать достоверность и целостность сообщений, DomainKeys использует систему, состоящую из пары ключей: открытого и закрытого. |
| Indeed, the credibility and sovereignty of the Organization as an intergovernmental body should be preserved by respecting the sovereignty, territorial integrity and political independence of all Member States. | Действительно, авторитет и независимость Организации как межправительственного органа следует поддерживать, обеспечивая реализацию принципов суверенитета, территориальной неприкосновенности и политической независимости всех государств-членов. |
| All United Nations personnel should behave in a manner that preserved the image, credibility, impartiality and integrity of the Organization. | Все сотрудники Организации Объединенных Наций должны вести себя так, чтобы при этом не страдали авторитет, репутация, объективность и беспристрастность Организации. |
| The appointment of the Prime Minister and senior government ministers to the Bar in 2004 and 2006, notwithstanding their lack of requisite legal qualifications, has undermined the reputation and integrity of the Bar Association as an independent institution. | Назначение премьер-министра и старших правительственных министров в Коллегию в 2004 и 2006 годах, несмотря на отсутствие у них необходимой юридической квалификации, подорвала репутацию и авторитет адвокатуры в качестве независимого института. |
| In this regard, the Group also emphasizes that IAEA shall ensure avoiding any ultra vires acts jeopardizing its integrity and credibility. | В этой связи Группа подчеркивает также, что МАГАТЭ должно следить за тем, чтобы избегать любых выходящих за пределы его компетенции действий, могущих подорвать его авторитет и доверие к нему. |
| Today, it is not only the integrity of the Security Council that has been called into question for failing to implement its own resolutions. | Сегодня в связи с невыполнением резолюций Совета Безопасности под вопрос ставится на только авторитет Совета. |
| I never should have questioned his integrity. | Я не должен был подвергать сомнению его порядочность. |
| There's no way someone of your integrity would let me compromise your job in any major way over some tawdry bit of gossip. | Вряд ли это тот вариант, когда чья-то порядочность будет скомпрометирована на работе такими гнусностями, как сплетни. |
| So, integrity and passion: the single most important thingsout there. | Итак, порядочность и увлечённость - главные параметры.Кроме этого, есть целый ряд |
| As in the case of the action taken to bring to an end a number of wars elsewhere in the world, such talks could take place under the auspices of an international body whose probity, objectivity and integrity would be such as to reassure all participants. | По примеру других усилий по прекращению некоторых войн в мире эти переговоры могли бы проходить под эгидой международной организации, чьи порядочность, объективность и честность могли бы придать уверенность всем сторонам. |
| Integrity can be defined as "moral uprightness" or "honesty", and ethics as "moral principles". | Добросовестность можно определить как "порядочность" или "честность", а этику - как "моральные принципы". |
| 1997 Language, education and cultural integrity; | 1997 год Язык, образование и культурная самобытность; |
| They should not only protect the human and natural resources of those Territories against possible abuses but should also take steps to ensure that the interests of the peoples of those Territories, including their cultural and social integrity, were not adversely affected. | Такие державы должны не только охранять людские и природные ресурсы этих территорий от возможных злоупотреблений, но и предпринимать шаги по обеспечению интересов народов, населяющих данные территории, в том числе по предотвращению негативного воздействия на их культурную и социальную самобытность. |
| Promoting full and effective participation of indigenous peoples in decisions that directly or indirectly affect their lifestyles, traditional lands and territories, their cultural integrity as indigenous peoples with collective rights or any other aspect of their lives, considering the principle of free, prior and informed consent | Поощрение полного и эффективного участия коренных народов в принятии решений, которые прямо или косвенно затрагивают их жизнь, традиционные земли и территории, их культурную самобытность как коренных народов с коллективными правами или любые другие аспекты их жизни, с учетом принципа свободного, предварительного и обоснованного согласия |
| Local politicians were also embracing privatization and militarization agendas that were depleting Guahan of its assets, infrastructure and cultural integrity. | Кроме того, местные политики поддерживают программы приватизации и милитаризации, вследствие которых Гуаян утрачивает свои богатства, инфраструктуру и культурную самобытность. |
| For example, minority groups may face difficulties in forming associations that aim to protect and preserve their culture in a State that seeks to suppress ethnic minority identity or interprets minority consciousness as a means for minority groups to undermine territorial integrity. | Так, группы меньшинств могут сталкиваться в трудностями при создании ассоциаций, нацеленных на защиту и сохранение их культуры, в государстве, которое стремится подавить самобытность этнического меньшинства или рассматривает самосознание меньшинства в качестве средства подрыва группами меньшинств территориальной целостности страны. |
| Technical maintenance in particular includes prophylactic and optimization activities that provide continuous work of website and data integrity. | Техническая поддержка, в частности, включает профилактические и оптимизационные мероприятия, обеспечивающие бесперебойную работу сайта и сохранность данных. |
| I'd say you've come to check the integrity of the building after the blast. | Скажи, что пришел проверить сохранность здания после взрыва. |
| Where user account management standards and procedures are not comprehensive enough and consistently followed, the security of the system could be jeopardized by users being awarded inappropriate access and the integrity of the system data could be compromised. | В тех случаях, когда стандарты и процедуры управления счетами пользователей детально не прописаны и не соблюдаются на постоянной основе, ставится под угрозу безопасность системы, поскольку пользователи получают несанкционированный доступ, а также сохранность данных в системе. |
| The lack of continuity has resulted in the loss of data and limited data integrity. | Из-за сбоев в обеспечении непрерывности функционирования систем происходит потеря данных, а их сохранность обеспечивается в недостаточной мере. |
| We use state of the art encryption and digital signature systems, which guarantee their safety and integrity. | При этом будет предусмотрено применение передовых технологий шифрования и цифровой подписи документов, что дополнительно гарантирует их сохранность и конфиденциальность. |
| I know that he's into protesting things, and he fights against corporate greed, and he has integrity. | Я знаю, что он любит забастовки, и он борется против корпоративной алчности, и он честный. |
| Look, no matter what you think of me, I consider myself to be a man of integrity. | Слушайте, независимо от того что Вы думаете обо мне, полагаю, что я честный человек. |
| "The integrity candidate." | "Честный кандидат". |
| You're loyal, you're honest and you have integrity. | Ты верный, честный, цельный человек. |
| Lastly, his delegation wished to extend its thanks to the countries, agencies and organizations of the United Nations system and non-governmental organizations which were assisting the Eritrean people and had had the integrity to expose the atrocities committed by Ethiopia. | В заключение делегация Эритреи хотела бы поблагодарить страны, учреждения и организации системы Организации Объединенных Наций, а также неправительственные организации за содействие, которое они оказывают эритрейскому народу, и за их честный подход в освещении зверств, совершаемых Эфиопией. |
| But despite everything she still had some integrity, some self-respect. | И несмотря на всё, у неё ещё осталась некоторая принципиальность, какое-то самоуважение. |
| The co-facilitators acted with integrity and genuine will to conduct a transparent and inclusive process. | Сокоординаторы действовали, проявляя принципиальность и подлинную волю, в целях реализации этого транспарентного и всеохватного процесса. |
| I congratulate Mayor Bloomberg for his moral courage and integrity. | Я выражаю признательность мэру Блумбергу за его мужественную нравственную позицию и принципиальность. |
| No, it proves your integrity! | Нет, это доказывает вашу принципиальность! |
| Recognized for his wisdom, integrity and infinite patience, he showed that multilateralism is the art of bringing people together and promoting dialogue and mutual understanding. | Получивший признание за свою мудрость, принципиальность и неисчерпаемое терпение, он доказал, что многосторонний подход - это искусство сближения людей и содействия диалогу и взаимопониманию. |
| Monitoring should ensure the integrity of funding and ensure that there is effective delivery in cooperation with wider development or rebuilding processes. | Мониторинг должен обеспечивать цельность финансирования и эффективность осуществления программ в увязке с более широкими процессами развития или восстановления. |
| You've got the integrity, the intelligence and the balls to go as high as you want. | У тебя есть цельность, ум и мужество. подняться настолько высоко, насколько ты хочешь |
| Given the importance of the Monterrey Consensus in meeting our development goals, Nigeria is of the view that the integrity of the Monterrey follow-up as a distinct process and important event should be preserved. | Учитывая значение Монтеррейского консенсуса для достижения целей в области развития, Нигерия полагает, что необходимо сохранить цельность последующих действий по выполнению принятых в Монтеррее решений как отдельного процесса и важного мероприятия. |
| Children, due to their vulnerability, are exposed to a number of attacks on their physical and psychological integrity. | Нарушается психологическая и физическая цельность детей в силу их уязвимости. |
| Second, the concept of integrity implies wholeness, being unbroken, moral soundness and freedom from corruption. | Во-вторых, понятие моральной целостности подразумевает цельность личности человека, моральную устойчивость и отсутствие морального разложения. |