| These forms of expression also have a negative impact on the quality and the dignity of journalism, and ultimately jeopardize media integrity. | Эти формы выражения также оказывают негативное воздействие на качество работы и достоинство журналистов и в конечном итоге ставят под угрозу целостность средств массовой информации. |
| As a result, both performance and data integrity have been substantially enhanced. | В результате этого существенно повысилась эффективность системы и целостность данных. |
| The continuing existence of nuclear weapons defied logic and was incompatible with the integrity of the nuclear disarmament and nuclear non-proliferation regime. | Сохраняющееся наличие ядерного оружия противоречит логике и нарушает целостность режима ядерного разоружения и ядерного нераспространения. |
| There is no doubt that the Council's action was prompted by the awareness that peace and stability in the region required the protection of our people's natural right to preserve its national unity, sovereignty and territorial integrity. | Нет сомнения, что действия Совета были продиктованы осознанием того факта, что мир и стабильность в регионе требуют защиты естественного права нашего народа сохранить свое национальное единство, суверенитет и территориальную целостность страны. |
| Let me point out that my Government stands ready to take all necessary measures, under the Constitution of the Federal Republic of Yugoslavia and in accordance with the relevant international documents, to protect its citizens and defend the sovereignty and territorial integrity of the country. | Позвольте мне отметить, что мое правительство готово принять все необходимые меры в соответствии с Конституцией Союзной Республики Югославии и соответствующими международными документами, с тем чтобы обеспечить защиту своих граждан и отстоять суверенитет и территориальную целостность нашей страны. |
| It is established that the life, physical and moral integrity and freedom are inviolable. | В ней устанавливается, что жизнь физическая и моральная неприкосновенность и свобода ненарушимы. |
| We call for urgent and effective action to guarantee women their right to physical and psychological integrity and a life free of fear and violence. | Мы призываем принять срочные и эффективные меры, чтобы гарантировать женщинам их право на физическую и психологическую неприкосновенность и жизнь, свободную от страха и насилия. |
| Currently, the main concerns regarding security are the attempts on the life and the integrity of people, in a transition from a context marked by exclusion to one in which citizens fully exercise their citizenship rights and their productive capacities. | На данном этапе наибольшее беспокойство в сфере безопасности вызывают покушения на жизнь и физическую неприкосновенность людей в период, когда происходит переход от неприятия и отвержения людей к созданию условий, при которых граждане могли бы в полном объеме пользоваться своими гражданскими правами и использовать свой продуктивный потенциал. |
| In 2010, the Independent Expert received reports of an increase in violations of the right to personal integrity, the majority of which were carried out by intelligence agents against members of the opposition. | В 2010 году независимый эксперт получил информацию о росте числа случаев нарушения права на физическую неприкосновенность, виновниками которых предположительно являлись сотрудники разведывательных служб, а потерпевшими - члены оппозиции. |
| The Government's right to ensure the integrity of Sudanese territory | Право правительства обеспечивать неприкосновенность территории страны |
| It is considered that there are two key foundations of the ABS brand, integrity and quality. | З. Принято считать, что отличительными характеристиками АБС являются два ключевых принципа - добросовестность и качество. |
| In addition to these learning enhancements, UNDP must establish a supportive learning environment that will lead to its becoming a true learning organization based on honesty, integrity and open and frank dialogue. | Помимо этих новых возможностей для обучения ПРООН необходимо создать благоприятные условия для учебы, что действительно преобразит ее в постоянно стремящуюся к самосовершенствованию организацию на основе таких принципов, как честность и добросовестность, и на основе открытого и откровенного диалога. |
| At the end of October 2013, a total of 3,880 certificates had been issued for completion of the various procurement training courses, including 988 certificates for the "Ethics and integrity in procurement" training. | По состоянию на конец октября 2013 года было выдано в общей сложности 3880 сертификатов о прохождении различных учебных курсов по закупкам, включая 988 сертификатов о прохождении курса «Этика и добросовестность в закупочной деятельности». |
| A mandatory online training course, titled "Ethics, Integrity and Anti-Fraud: Setting the Standard for UNFPA", was launched and a series of face-to-face ethics training sessions and briefings were provided to a cross-section of staff members based in the field and at headquarters. | Был введен обязательный онлайновый учебный курс под названием «Этика, добросовестность и борьба с мошенничеством: установление норм в ЮНФПА», и были организованы учебные занятия и брифинги по вопросам этики для сотрудников различных подразделений на местах и в штаб-квартире. |
| Independence, integrity and expertise are the hallmarks of the special procedures. | Независимость, добросовестность и глубокое знание предмета - таковы отличительные черты специальных процедур. |
| They ensure the accountability of the Government and integrity of its leaders. | Они обеспечивают подотчетность власти и честность ее руководителей. |
| And in the meantime, our integrity's intact, and that is the best gift we can give JJ. | А тем временем наша честность не пострадала, и это лучший подарок из тех, что мы можем дать ДжейДжею. |
| They deserve our respect not only for the thoroughness of their work, but also for their honesty and integrity, particularly in the face of several attempts by government officials in the region to influence the outcome of the report. | Они заслуживают нашего уважения не только за тщательность проделанной работы, но и за продемонстрированную ими честность и беспристрастность, в особенности с учетом целого ряда попыток со стороны официальных лиц правительства в регионе оказать влияние на содержащиеся в докладе выводы. |
| Trust, faith, integrity... | Доверие, вера, честность... |
| (c) The indigenous candidates elected by their grass-roots organizations at local, national and regional level should be recognized as indigenous and meet the following conditions: they should be persons of irreproachable integrity, moral authority and recognized competence in the indigenous movement. | с) Кандидаты от коренных народов, избранные своими низовыми организациями на местном, национальном и региональном уровне, должны признавать свою самобытность и отвечать следующим требованиям: безупречная честность, высокие моральные качества и признанная компетентность в движении коренных народов. |
| Thailand commends the IAEA for its integrity, impartiality and professionalism in promoting and ensuring the peaceful uses of nuclear energy for development, and hence its competence and central role as part of the disarmament and non-proliferation agenda. | Таиланд благодарит МАГАТЭ за его неподкупность, объективность и профессионализм в деле поощрения и обеспечения мирного использования атомной энергии в интересах развития и, соответственно, его компетентность и центральную роль в реализации повестки дня разоружения и нераспространения. |
| (b) Judicial integrity | Ь) Честность и неподкупность судей |
| It explains in greater detail such notions as integrity, impartiality and propriety. | В нем достаточно подробно разъясняются такие понятия, как честность и неподкупность, беспристрастность и правила приличия. |
| In the Forum's findings, government organization and procedures should be designed in a manner that reduces opportunities for corruption and creates incentives for public integrity. | Участники Форума пришли к выводу, что правительственные организации и процедуры должны строиться таким образом, чтобы уменьшить возможности для коррупции и поощрять неподкупность государственных должностных лиц. |
| The Convention, in its article 11, recognizes the integrity of the justice system as a central component of any strategy to counter corruption, in particular among members of the judiciary and the prosecution service. | В статье 11 конвенции признается, что честность и неподкупность работников системы юстиции - это центральный компонент любой стратегии борьбы с коррупцией, в частности среди работников судебных органов и органов прокуратуры. |
| This project allows information to flow between all units of the State administrative apparatus and provides a precise database that helps to simplify procedures and facilitate transactions relating to State employees, assists in monitoring operations and ensures the legal and operational integrity of data. | Этот проект обеспечивает поток информации между всеми подразделениями системы государственного управления и содержит подробную базу данных, которая способствует упрощению процедур и операций, касающихся государственных служащих, используется для контроля за работой и обеспечивает надежность данных с правовой и оперативной точек зрения. |
| All of those would increase accountability, oversight, integrity and transparency, resulting in greater credibility of UNODC, and attract more soft earmarked and general-purpose funds. | Все это позволило бы улучшить отчетность, контроль, надежность и транспарентность, что приведет к росту доверия к ЮНОДК и позволит привлечь более значительные целевые средства, предоставляемые на менее ограничительных условиях, а также средства общего назначения. |
| States must continue to support the regime established by the Treaty and make every effort to protect its integrity and credibility. | Государствам надлежит и впредь поддерживать режим, установленный Договором, и принимать все меры для того, чтобы защитить его целостность и надежность. |
| It ensures the capacity, reliability and integrity of the core institutions of the modern State. | Оно обеспечивает дееспособность, надежность и добросовестность основных институтов современного государства. |
| Personal integrity, reliability, honesty and far-sightedness are characteristics applied in selecting community leaders or council members, besides their knowledge, wisdom and sense of justice. | Личная сознательность, надежность, честность и дальновидность - вот те черты, которые оцениваются при отборе лидеров общины или членов совета в дополнение к их знаниям, мудрости и чувству справедливости. |
| Several States have made efforts to protect the judiciary from any form of exposure and intimidation threatening its independence and integrity. | Ряд государств предприняли меры по защите судебных органов от любых форм запугивания и других действий, ставящих под угрозу их независимость и объективность. |
| They can thus verify the integrity of the evaluation process. | Таким образом, они могут проверять объективность процесса оценки. |
| Several delegations expressed concern about the risk of fraud throughout the resettlement process insisting that it was essential to ensure transparency and integrity of the referral process. | Несколько делегаций выразили обеспокоенность по поводу опасности мошенничества на всех этапах процесса переселения, подчеркнув, что крайне важно обеспечить транспарентность и объективность этого процесса. |
| By general consensus, this instance is perceived to have strengthened the KPCS by demonstrating that it has "teeth" and the ability to act decisively when the integrity and credibility of the KPCS is threatened. | По общему мнению, этот случай способствовал укреплению ССКП, показав, что система не безвольна и что она способна решительно действовать, когда объективность и авторитетность ССКП оказываются под угрозой. |
| Providing services auditor adhere to objectivity in his judgments towards received information and display integrity towards every client. | Аудитор, предоставляя профессиональные услуги, сохраняет объективность в своих суждениях по отношению к полученной информации. |
| Our own national Constitution also guarantees and respects the absolute independence and integrity of the judiciary system, and we would naturally be compelled to uphold that principle. | Наша собственная национальная Конституция также гарантирует и уважает абсолютную независимость и беспристрастность юридической системы, и совершенно естественно то, что мы вынуждены придерживаться этого принципа. |
| Cooperation, impartiality, respect for territorial integrity and sovereignty must underpin any action undertaken for the promotion and protection of human rights. | В основе любого действия, предпринимаемого во имя поощрения и защиты прав человека, должны лежать сотрудничество, беспристрастность, уважение территориальной целостности и суверенитета. |
| Its work was characterized by a professionalism that reflected the integrity and impartiality of its members. | Ее работа была выполнена на профессиональном уровне, отражающем добросовестность и беспристрастность ее членов. |
| In addition to victimizing those already victimized by war, acts of misconduct have a detrimental effect on the image, credibility, impartiality and integrity of the United Nations. | Помимо виктимизации лиц, и так уже пострадавших от войны, подобные действия подрывают репутацию и авторитет Организации Объединенных Наций и бросают тень на ее беспристрастность и объективность. |
| Such operations must be based on the following principles: respect for national sovereignty and the territorial integrity of States, non-interference in internal affairs, the consent of States parties to a conflict, impartiality and non-use of force except in self-defence. | Эти операции должны быть основаны на таких принципах, как уважение национального суверенитета и территориальной целостности государств, невмешательство во внутренние дела, согласие государств, являющихся сторонами в конфликте, беспристрастность и неприменение силы, за исключением случаев самообороны. |
| The Chief Executive Officer and the Representative of the Secretary-General for the management and administration of the investments of the Fund are responsible for the integrity and reliability of the financial statements. | За достоверность и правильность финансовой отчетности отвечают главный административный сотрудник и Представитель Генерального секретаря по вопросам управления и распоряжения инвестициями Фонда. |
| The Board recommends that UNHCR refine and enhance its current stocktaking procedures in the light of lessons learned from the experience gained in 2010, including the need for more frequent counts, until the integrity of the systems is assured. | Комиссия рекомендует УВКБ уточнить и доработать существующие процедуры инвентаризации с учетом извлеченного опыта 2010 года, включая необходимость проведения более частой инвентаризации, пока не будет обеспечена достоверность всех данных в системах. |
| UNHCR will enhance its control procedures to validate the integrity of data, including those received by third parties, such as the United Nations Staff Mutual Insurance Society, managed by the United Nations Office at Geneva (UNOG). | УВКБ будет продолжать совершенствовать свои процедуры контроля, с тем чтобы обеспечить достоверность данных, включая данные, получаемые третьими сторонами, такими как Общество медицинского страхования Организации Объединенных Наций от болезней и несчастных случаев, управляемое Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве (ЮНОГ). |
| Data integrity relates to the accuracy and completeness of information as well as to its validity in accordance with business values and expectations. | Целостность данных подразумевает точность и полноту информации, а также ее достоверность в соответствии с ценностями и ожиданиями деловых кругов. |
| By 2014, statistical systems in all countries should better meet the needs of users, operating in an efficient, cost-effective and results-based manner, in line with the core requirements of independence and integrity. | К 2014 году статистические системы всех стран должны лучше удовлетворять потребности пользователей, функционируя эффективно и экономично и ориентируясь на конечные результаты, с учетом таких основных требований, как независимость систем и достоверность данных. |
| That distorted report only degraded the integrity of the Organization, and her delegation had no intention of discussing it. | Этот искажающий факты доклад лишь подрывает авторитет Организации, и делегация Израиля не намеревается обсуждать его. |
| The Special Rapporteur urges States, and in particular members of the judiciary in the countries concerned, to use all their authority and integrity to bring this unacceptable practice to an end. | Специальный докладчик призывает государства, и особенно сотрудников судебных органов соответствующих стран, использовать всю полноту своей власти и авторитет, с тем чтобы положить конец этой недопустимой практике. |
| Its authority has derived from its own unquestioned integrity and strong domestic controls. | Авторитет Ботсваны обусловлен ее безупречной честностью и строгим внутренним контролем. |
| We have restored hope to our people, credibility and honour to our national integrity, and won international creditworthiness and respect. | Мы вновь дали надежду своему народу, восстановили свой авторитет и подтвердили свою национальную целостность и завоевали международное доверие и уважение. |
| Despite that good news, however, the integrity and credibility of NPT had been challenged by recent cases of non-compliance and an announced withdrawal which revealed the limitations and loopholes of the Treaty. | Однако, несмотря на эти позитивные события, целостность и авторитет ДНЯО оказались под угрозой в результате недавних случаев его несоблюдения и одного объявления о выходе из Договора, которые обнаруживают его ограничения и пробелы. |
| Implementation of a true zero-tolerance policy was the only acceptable solution and constant vigilance was needed on the part of Member States to ensure that the United Nations maintained high standards, effective practices and unquestioned integrity. | Проведение политики подлинной нетерпимости к таким случаям является единственным приемлемым решением, и государствам-членам необходимо постоянно следить за тем, чтобы персонал Организации Объединенных Наций соблюдал высокие стандарты, действовал эффективно и демонстрировал безупречную порядочность. |
| Your family has no integrity! | В твоей семье нет такого понятия как порядочность! |
| Governor, Zajac has been hammering you for weeks now on your integrity, on cronyism. | Губернатор, Заджак уже несколько недель жёстко критикует вашу порядочность, говоря что вы назначаете на посты по знакомству. |
| I would like to talk to you about your inclusion in the Miss Beauty and Integrity. | Я бы хотела поговорить с вами о вашем участии в конкурсе "Мисс Красота и Порядочность". |
| You need to have integrity as part of your bones and your DNA as an organization, because if you don't, you'll be unable to build trust, and trust is a sine qua non of this new network world. | Необходимо, чтобы порядочность лежала в основе всего, чтобы стала ДНК организации, иначе невозможно добиться доверия, а доверие - непременное условие существования этого нового сетевого мира. |
| These could include indicators for a harmonious society, cultural integrity, environmental sustainability and spiritual indicators viewed from the perspective of indigenous peoples. | Это могли бы быть показатели, характеризующие гармоничность общества, культурную самобытность, экологическую устойчивость, духовное развитие, в том виде, как их понимают коренные народы. |
| For its part, the right to self-determination in the context of economic, social and cultural rights is intended to combat historical assimilation and ensure that indigenous peoples can maintain their cultural integrity and pursue their own aspirations for self-determined development. | Со своей стороны, право на самоопределение в контексте экономических, социальных и культурных прав предназначено для борьбы с историческим стремлением к их ассимиляции и для обеспечения того, чтобы коренные народы могли сохранять свою самобытность и добиваться своих собственных устремлений в направлении развития, основанного на самоопределении. |
| Under the Andean Charter for the Promotion and Protection of Human Rights adopted in 2002, the Andean Community promoted non-discrimination and the full and effective participation of indigenous peoples in decisions which directly or indirectly affected their lifestyles and their cultural integrity as indigenous peoples. | В соответствии с принятой в 2002 году Андской хартией поощрения и защиты прав человека Андское сообщество добивается недопущения дискриминации и обеспечения полного и действенного участия коренных народов в принятии решений, прямо или косвенно затрагивающих их образ жизни и их культурную самобытность как коренных народов. |
| For we wish to keep and maintain our identity, vitality and, most of all, our dignity and our integrity. | Мы хотим сохранить и поддержать свою самобытность, жизнеспособность и, прежде всего, наше достоинство и честность. |
| Likewise, the Commission appeals to the parties to the conflict to respect the identity and integrity of these groups. "26. | Комиссия также призывает стороны конфликта уважать самобытность и целостность этих групп. |
| TheCommentor does not guarantee the client's information integrity. | TheCommentor гарантирует сохранность информации только в случае несанкционированного доступа к серверу. |
| UPU noted that its Postal Security Action Group was aimed at enhancing security and integrity of the international mail network and had incorporated strong working relationships with numerous international organizations. | ВПС отметил, что его Группа действий по обеспечению безопасности почты имеет целью укреплять безопасность и сохранность международной почтовой сети и установила прочные рабочие связи со многими международными организациями. |
| Policy conditionalities are rooted in donors and creditors' concerns to safeguard the integrity of their financing and the effectiveness of their ODA and loans. | Причины установления условий на уровне политики кроются в стремлении доноров и кредиторов гарантировать сохранность своих средств финансирования и эффективность их ОПР и займов. |
| (e) How to increase profitability and environmental integrity in a sustainable manner for small-scale farmers in less well-endowed areas. | ё) каким образом на устойчивой основе повысить прибыльность и экологическую сохранность для мелких фермеров, ведущих свое хозяйство на менее плодородных землях. |
| Consequently, it is proposed to establish two posts for evidence registration assistants, who will be responsible for the safe custody and maintaining the integrity of exhibits and evidence in the Office of the Prosecutor. | Поэтому предлагается учредить две новые должности для младших сотрудников по регистрации доказательств, которые будут отвечать за сохранность и целостность вещественных и иных доказательств в Канцелярии Обвинителя. |
| I know that he's into protesting things, and he fights against corporate greed, and he has integrity. | Я знаю, что он любит забастовки, и он борется против корпоративной алчности, и он честный. |
| Look, no matter what you think of me, I consider myself to be a man of integrity. | Слушайте, независимо от того что Вы думаете обо мне, полагаю, что я честный человек. |
| You're loyal, you're honest and you have integrity. | Ты верный, честный, цельный человек. |
| You've got guts. Integrity. | Ты смелый, честный человек. |
| A man of integrity with a prodigious work ethic and a keen business sense, within a few years Redpath was running his own sizeable construction business. | Честный, трудолюбивый человек, обладающий острым деловым чутьём, через несколько лет Редпат запускает свой собственный строительный бизнес. |
| I congratulate Mayor Bloomberg for his moral courage and integrity. | Я выражаю признательность мэру Блумбергу за его мужественную нравственную позицию и принципиальность. |
| Words like, "integrity," "self-respect," they haunt you. | Такие слова как "принципиальность", "самоуважение", они преследуют тебя. |
| The inter-committee meeting expressed concern that a selective approach could undermine the independence and integrity of the treaty bodies and challenge the legitimacy of general comments. | Межкомитетское совещание высказало обеспокоенность тем, что такой избирательный подход может подорвать независимость и принципиальность договорных органов и поставить под сомнение легитимность общих замечаний. |
| During this crucial moment in the history of the United Nations, we all wish to see the Security Council effective and unanimously respected for its integrity. | В этот важный момент в истории Организации Объединенных Наций мы все хотели бы видеть Совет Безопасности эффективным и пользующимся единодушным уважением за его принципиальность. |
| We honour him for his integrity, his principles and for his great courage in confronting power. | Мы чтим его за его порядочность, его принципиальность и за его большое мужество в противостоянии силе. |
| But to remove them would weaken the structural integrity of the amber. | Но их извлечение ослабит структурную цельность янтаря. |
| Given the importance of the Monterrey Consensus in meeting our development goals, Nigeria is of the view that the integrity of the Monterrey follow-up as a distinct process and important event should be preserved. | Учитывая значение Монтеррейского консенсуса для достижения целей в области развития, Нигерия полагает, что необходимо сохранить цельность последующих действий по выполнению принятых в Монтеррее решений как отдельного процесса и важного мероприятия. |
| Integrity of content: ensuring that information content is sound and has not been modified or interfered with, and that the content has not been destroyed, altered or tinkered with at any stage of handling or exchange, whether during internal treatment or through illegal interference; | цельность содержания: обеспечение цельности содержания, чтобы оно не было изменено или искажено, чтобы не было уничтожено, переработано или исправлено на каком-либо этапе ее обработки или обмена ею, будь то при работе с нею внутри или в результате незаконного вмешательства; |
| Children, due to their vulnerability, are exposed to a number of attacks on their physical and psychological integrity. | Нарушается психологическая и физическая цельность детей в силу их уязвимости. |
| Second, the concept of integrity implies wholeness, being unbroken, moral soundness and freedom from corruption. | Во-вторых, понятие моральной целостности подразумевает цельность личности человека, моральную устойчивость и отсутствие морального разложения. |