The project safeguards the territory and integrity of the group, as well as their right to self-determination. | Проект защищает территорию и целостность этой группы, а также ее право на самоопределение. |
It provides the authentication, identification and integrity to facilitate e- commerce, e-government and good life of citizens. | Оно обеспечивает удостоверение подлинности, идентификацию и целостность для облегчения поддержания электронной торговли, электронного правительства и благосостояния граждан. |
At the same time, it is assumed that the territorial integrity of the People's Republic of China would be completely unimpaired. | В то же время мы исходим из того, что территориальная целостность Китайской Народной Республики нисколько не пострадает. |
The Seimas of Lithuania expresses its great concern over the present Russian policy towards the Baltic countries, and states its hope that the processes of democratization in Russia will continue, and that Russia will respect the independence and territorial integrity of the Baltic countries. | Сейм Литвы выражает свою глубокую озабоченность по поводу нынешней политики России по отношению к странам Балтии и выражает надежду на то, что процессы демократизации в России будут продолжаться и что Россия будет уважать независимость и территориальную целостность стран Балтии. |
His level-headedness, his integrity, his insight and his strong sense of the national interest are qualities that made him sought after by political and moral leaders as the one person able to achieve calm and consensus. | Его рассудительность, целостность, его видение и ярко выраженное чувство уделения приоритетного внимания государственным интересам - это те качества, которые привлекли к нему политических и духовных лидеров страны, поверивших, что он является человеком, способным достичь цели мира и согласия. |
Without legal protections, women have no recourse when they face discrimination that affects all aspects of their lives, including security, bodily integrity, family life, community status, and political, economic, and social prospects. | Без средств правовой защиты женщины не могут обращаться за помощью, когда сталкиваются с дискриминацией, затрагивающей все аспекты их жизни, включая безопасность, физическую неприкосновенность, семейную жизнь, общественный статус и политические, экономические и социальные перспективы. |
And governance environments that do not recognize the effective rule of law, due process, justice, integrity, transparency and accountability, security of person and property, basic freedoms and human rights can hardly expect to have sound public institutions. | А системы управления, в которых не признаются реальное верховенство права, законность, справедливость, добросовестность, прозрачность и подотчетность, неприкосновенность личности и имущества, основные свободы и права человека, вряд ли могут располагать эффективными государственными институтами. |
In the present circumstances, the basis of this system is respect for the principal postulates of international law, according to which the inviolability of the frontiers and territorial integrity of sovereign States is recognized as one of the prerequisites for international peace and security. | Надежной основой такой системы в современных условиях является уважение основных положений международного права, в соответствии с которым неприкосновенность границ и территориальная целостность суверенных государств являются одним из обязательных условий международного мира и безопасности. |
The Cuban people have resisted every kind of assault on their physical and spiritual integrity. They have had to bear this heavy burden in order to support their aspiration for independence and freedom. | Кубинский народ выступает против любых посягательств на его физическую и духовную неприкосновенность, несмотря на трудности, с которыми он вынужденно сталкивается на пути реализации своей приверженности независимости и свободе. |
Proceedings of amparo provide means of seeking redress from the agency of constitutional jurisdiction with regard to injury or threat of injury to basic rights and constitutional guarantees, except those relating to personal liberty and integrity. | Средство правовой защиты ампаро служит для обращения в органы конституционной юрисдикции с просьбой удовлетворить иск, связанный с действиями, которые нарушают или могут нарушить основополагающие права или конституционные гарантии, иные, чем право на свободу и личностную неприкосновенность. |
She shared what their inner powers were: love, kindness, peace, honesty, dignity, integrity, unity. | Она рассказала, что внутренняя сила женщины заключается в следующем: любовь, доброта, мир, честность, достоинство, добросовестность, единение. |
In accordance with the Act, the Governor has overall ultimate responsibility for the integrity, probity and independence of policing in Gibraltar, and for the policing aspects of national security, including internal security. | В соответствии с этим Законом на губернатора возложена общая ответственность за добросовестность, безукоризненность и независимость полицейских в Гибралтаре, а также за роль полицейской службы в системе обеспечения национальной безопасности, включая внутреннюю безопасность. |
(b) The personal circumstances of the accused, including character and integrity, as well as State guarantees for his appearance and other appropriate conditions were such that the likelihood of his not appearing for trial were minimal; and | Ь) личные обстоятельства обвиняемого, в том числе его характер и добросовестность, а также государственные гарантии его явки и другие соответствующие условия были таковыми, что возможность его неявки на судебное разбирательство является минимальной; и |
Through the performance appraisal system, LCMB monitors individual staff compliance with the mandatory online course "Ethics, Integrity and Anti-Fraud: Setting the Standards at UNFPA." | С помощью системы служебной аттестации сектор осуществляет наблюдение за соблюдением отдельными сотрудниками требования, касающегося обязательного прохождения сетевого курса под названием «Этика, добросовестность и борьба с мошенничеством: установление норм в ЮНФПА». |
Fourthly, there must be integrity. | В-четвертых, необходимо проявлять добросовестность. |
The person concerned regards it as a mark of faith in your prospects and integrity. | Этот человек верит в ваше будущее и честность. |
Central to good governance are ethics, the moral values and principles that guide conduct, and integrity, the correspondence between what is said and done. | Главными для благого управления являются этические нормы, моральные ценности и принципы, которые определяют поведение, а также честность и неразрывность между словом и делом. |
And if you're going to challenge my integrity, I'd appreciate it if you showed some yourself. | И если ты ставишь под сомнение мою честность, я бы оценила это, если бы ты непосредственно это показал |
Honesty, integrity, commitment. | Честность, прямота, ответственность. |
May the moral impeccability of our firm, the integrity of our staff and the correctness of our business dealings be his first concern, as it was mine. | Пусть репутация нашего предприятия, а значит, честность сотрудников и безупречное ведение дел, так же станет предметом его стараний, как в прошлом и моих. |
In these circumstances, OIOS will continue to support the Registrar in his sustained and energetic démarches to prevent such practices and restore confidence in the integrity of the judicial system. | Учитывая это, УСВН будет и впредь оказывать Секретарю поддержку в его настойчивых и энергичных усилиях по пресечению подобной практики и восстановлению веры в неподкупность судебной системы. |
Nevertheless, there is no cause for concern in this regard since the penalties prescribed in both laws are normally imposed by the competent judicial authorities, the impartiality and integrity of which are guaranteed under the Basic Law of Oman and the laws that are currently in force. | Нет оснований для беспокойства по этому поводу, поскольку назначением наказаний, предусмотренных данными двумя законами, занимаются компетентные судебные власти, беспристрастность и неподкупность которых гарантируются Основным законом государства и действующими законами. |
Finally, the Compendium's section entitled "Good governance, the independence of the judiciary and the integrity of criminal justice personnel" lists the following instruments: | И, наконец, в разделе Сборника, озаглавленном "Надлежащее управление, независимость судебных органов и честность и неподкупность сотрудников органов уголовного правосудия" перечислены следующие документы: |
As trial judge, won various awards for integrity and efficiency. | В качестве судьи, участвующего в рассмотрении дела, имеет ряд наград за честность и неподкупность и эффективность. |
Integrity encompasses such qualities as honesty, fairness, truthfulness, impartiality and incorruptibility. | Понятие добросовестности включает в себя такие качества, как честность, справедливость, правдивость, беспристрастность и неподкупность. |
Together, we should re-establish the stability and integrity of the financial system. | Совместными усилиями мы должны восстановить стабильность и надежность финансовой системы. |
The purposes of the operational reserve shall be to guarantee the financial liquidity and integrity of the Fund, to compensate for uneven cash flows and to meet such other similar requirements as may be decided upon by the Commission on Narcotic Drugs. | Цели оперативного резерва заключаются в том, чтобы гарантировать финансовую ликвидность и надежность Фонда, компенсировать неравномерность движения наличности и удовлетворять такие другие аналогичные потребности, которые могут быть определены по решению Комиссии по наркотическим средствам. |
The Information Security Unit will be responsible for ensuring data, information and communications security for all elements within the Mission to enable the integrity and safety of digital information and data transfer. | Группа информационной безопасности будет отвечать за обеспечение безопасности передачи данных, информации и связи в отношении всех элементов Миссии, чтобы обеспечить надежность и безопасность передачи цифровой информации и данных. |
The new system enhances the integrity of refugee data and facilitates collection of new information being gathered about refugees and its analysis, thereby improving the Agency's ability to better formulate policy and programming. | Новая система обеспечивает повышенную надежность данных о беженцах и упрощает сбор и анализ новой информации о беженцах, повышая тем самым способность Агентства совершенствовать процесс принятия директивных мер и разработки программ. |
The embedded, decentralized functions, while benefiting from characteristics (including functional and behavioural) that ensure the integrity and credibility of evaluations, need not be structurally independent of programme management. | Встроенные децентрализованные функции, хотя и имеют преимущества благодаря характеристикам (включая функциональный и поведенческий уровни), обеспечивающим добросовестность и надежность оценок, должны быть организационно независимыми от руководства программы. |
Integrity of indicators: Sources, definitions and compilation/estimation methods are not always made explicit. | объективность показателей: источники, определения и методы компиляции/оценки ясны не во всех случаях. |
Audio-video recording of the hearings will help to ensure the integrity and objectivity of hearings and will discipline the participants of the proceedings as well as the judges. | Аудио-видео фиксация судебных процессов поможет обеспечить полноту и объективность судебных заседаний, будет дисциплинировать как участников процесса, так и самих судей. |
Thailand commends the IAEA for its integrity, impartiality and professionalism in promoting and ensuring the peaceful uses of nuclear energy for development, and hence its competence and central role as part of the disarmament and non-proliferation agenda. | Таиланд благодарит МАГАТЭ за его неподкупность, объективность и профессионализм в деле поощрения и обеспечения мирного использования атомной энергии в интересах развития и, соответственно, его компетентность и центральную роль в реализации повестки дня разоружения и нераспространения. |
It must comprise legal experts of unimpeachable integrity, impartiality and objectivity. | В ее состав должны входить юристы, честность, беспристрастность и объективность которых не подлежат никакому сомнению. |
As a result, the Russian Federation believes that, in contrast to a similar resolution adopted by consensus earlier by the General Assembly, the current draft resolution has lost its objectivity and its purpose, namely, to ensure the integrity of non-proliferation and disarmament agreements. | В результате, с российской точки зрения, проект утратил объективность и нацеленность на обеспечение целостности договоров в сфере нераспространения и разоружения, которые имела аналогичная резолюция, принимавшаяся консенсусом Генеральной Ассамблеей ранее. |
Mr. Politi, an Italian national, is a person of high moral character, impartiality and integrity, as shown in his long career as judge, prosecutor and distinguished scholar of international law. | Г-н Полити, гражданин Италии, обладает высокими моральными качествами, и его отличают беспристрастность и добросовестность, как об этом свидетельствует его продолжительная работа в качестве судьи, прокурора и выдающегося специалиста по международному праву. |
Peacekeeping operations must adhere strictly to the established principles and guidelines, including non-use of force other than in self-defence, impartiality, respect for the sovereignty and territorial integrity of the host countries and non-interference in their internal affairs. | Операции по поддержанию мира должны твердо придерживаться общепризнанных принципов и руководящих положений, включая неприменение силы, кроме как в порядке самообороны, беспристрастность, соблюдение суверенитета и территориальной целостности принимающих стран и невмешательство в их внутренние дела. |
Such operations must be based on the following principles: respect for national sovereignty and the territorial integrity of States, non-interference in internal affairs, the consent of States parties to a conflict, impartiality and non-use of force except in self-defence. | Эти операции должны быть основаны на таких принципах, как уважение национального суверенитета и территориальной целостности государств, невмешательство во внутренние дела, согласие государств, являющихся сторонами в конфликте, беспристрастность и неприменение силы, за исключением случаев самообороны. |
At such a crucial moment in the history of the United Nations, the Security Council must be respected for its integrity and its effectiveness, and it is essential that its members enjoy the trust of the other States Members of the Organization. | В такой ответственный момент в истории Организации Объединенных Наций Совет Безопасности должен пользоваться уважением за эффективность и беспристрастность, и важно, чтобы его члены пользовались уважением со стороны других государств - членов нашей Организации. |
The elections should provide an opportunity to reaffirm the independence, impartiality and integrity of the Court, which would have an important bearing on its overall acceptability. | Выборы должны быть использованы для того, чтобы еще раз подтвердить независимость, беспристрастность и бескорыстность Суда, и это будет в решающей степени содействовать его всеобщему признанию. |
The risks of inaccurately forecasting Internet take-up levels would place at jeopardy the integrity of the 2006 Census. | Риск неточности прогнозов в отношении доли лиц, которые выберут для целей переписи Интернет, может поставить под угрозу достоверность данных переписи 2006 года. |
The Chief Executive Officer and the Representative of the Secretary-General for the management and administration of the investments of the Fund are responsible for the integrity and reliability of the financial statements. | За достоверность и правильность финансовой отчетности отвечают главный административный сотрудник и Представитель Генерального секретаря по вопросам управления и распоряжения инвестициями Фонда. |
Furthermore, a detailed certification of the financial statements signed by the Director-General and the Director, Financial Services, is included in the financial statements, inter alia, stating that they take responsibility with regard to the preparation and integrity of the financial statements. | Кроме того, в финансовые ведомости вклю-чается подробное удостоверение финансовых ведо-мостей, подписанное Генеральным директором и Директором Финансовых служб, с указанием, в част-ности, что они несут ответственность за подготовку и достоверность финансовых ведомостей. |
Privacy and data integrity have their own software protocols but are generally handled in the same way as described above. | Конфиденциальность и достоверность данных обеспечиваются отдельными программными протоколами. Работа с ними аналогична описанной выше. |
UNHCR will enhance its control procedures to validate the integrity of data, including those received by third parties, such as the United Nations Staff Mutual Insurance Society, managed by the United Nations Office at Geneva (UNOG). | УВКБ будет продолжать совершенствовать свои процедуры контроля, с тем чтобы обеспечить достоверность данных, включая данные, получаемые третьими сторонами, такими как Общество медицинского страхования Организации Объединенных Наций от болезней и несчастных случаев, управляемое Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве (ЮНОГ). |
The international community must preserve the integrity and authority of the global treaties and work to further strengthen those instruments. | Международное сообщество должно сохранить неприкосновенность и авторитет глобальных договоров и работать в направлении их дальнейшего укрепления. |
All United Nations personnel should behave in a manner that preserved the image, credibility, impartiality and integrity of the Organization. | Все сотрудники Организации Объединенных Наций должны вести себя так, чтобы при этом не страдали авторитет, репутация, объективность и беспристрастность Организации. |
Its unwillingness to enforce the rule of law and to ensure respect for the sovereignty and territorial integrity of a United Nations Member State has compromised its credibility as well as its legal and moral authority. | Его нежелание обеспечить соблюдение законности и уважение суверенитета и территориальной целостности одного из государств - членов Организации Объединенных Наций подрывает доверие к нему, а также ставит под сомнение его юридический и моральный авторитет. |
The Secretary-General, for instance, has said that its handling of certain recent events has shaken the faith of the world in its authority, its legitimacy and its integrity. | Например, Генеральный секретарь сказал, что подход Совета к ряду недавних событий подорвал веру народов мира в его авторитет, легитимность и неподкупность. |
Our Republic's territorial integrity and sovereignty is too jeopardized and the Council's authority and integrity is too precious for less. | Территориальная целостность и суверенитет нашей Республики подвергаются слишком большой угрозе, а авторитет и целостность Совета являются настолько ценными, что ими поступаться нельзя. |
Now that is an achievement, and I have confidence in his honour and integrity. | Это уже достижение, и я верю в его честность и порядочность. |
She talked a lot of sense about who should be judging whose integrity, which, sad to say, makes her a very long shot indeed. | Она сказала много разумного насчет того, кому судить чью порядочность, что, к сожаленью говоря, делает ее несомненным аутсайдером. |
Emma reveals to the public that Gold set the fire, demonstrating her own honesty and integrity as well as Gold's ruthlessness. | На дебатах Эмма признаётся, что мистер Голд устроил пожар, тем самым продемонстрировав свою честность и порядочность, так же как и безжалостность к Голду. |
It's unfortunate that councilman Richmond has chosen to viciously attack my integrity. | Прискорбно, что советник Ричмонд избрал столь низкий путь, решив поставить под сомнение мою порядочность. |
So, integrity and passion: the single most important thingsout there. | Итак, порядочность и увлечённость - главные параметры.Кроме этого, есть целый ряд |
That regional contingency plans be developed to accommodate environmental refugees in a manner that maintains their national and indigenous identity and cultural integrity. | Разработать региональные планы экстренных мер для расселения беженцев в связи с экологическими бедствиями таким образом, чтобы сохранить их национальную и коренную принадлежность и культурную самобытность. |
These could include indicators for a harmonious society, cultural integrity, environmental sustainability and spiritual indicators viewed from the perspective of indigenous peoples. | Это могли бы быть показатели, характеризующие гармоничность общества, культурную самобытность, экологическую устойчивость, духовное развитие, в том виде, как их понимают коренные народы. |
Furthermore, such risks to the environment infringe on the right of indigenous peoples to utilize the resources found on their lands and weaken the cultural integrity of their communities. | При этом в случае того, что экология подвергается таким опасностям, нарушается право коренных народов на использование находящихся на их землях ресурсов и ослабляется культурная самобытность их общин. |
Cultural integrity and biological diversity | Культурная самобытность и биологическое разнообразие |
For two years now, we have been making intensive efforts and establishing contacts with both the Sudanese Government and the opposition in order to achieve comprehensive national reconciliation and to preserve the unity, identity and territorial integrity of that brotherly country. | На протяжении двух лет мы предпринимаем активные усилия и осуществляем контакты как с правительством Судана, так и с оппозицией, чтобы добиться всеобъемлющего национального примирения и сохранить единство, самобытность и территориальную целостность этой братской страны. |
TheCommentor does not guarantee the client's information integrity. | TheCommentor гарантирует сохранность информации только в случае несанкционированного доступа к серверу. |
The confidentiality, integrity and availability of data and networks are central to creating a favourable business environment and attracting FDI and IT operations to developing countries. | Конфиденциальность, сохранность и наличие данных и сетей имеют центральное значение для создания благоприятной деловой среды и для привлечения ПИИ и ИТ-операций в развивающиеся страны. |
Policy conditionalities are rooted in donors and creditors' concerns to safeguard the integrity of their financing and the effectiveness of their ODA and loans. | Причины установления условий на уровне политики кроются в стремлении доноров и кредиторов гарантировать сохранность своих средств финансирования и эффективность их ОПР и займов. |
A publishing initiative is also envisaged that will standardize production methods, codify workflows, integrate collaboration tools, expand opportunities for peer review, streamline clearance procedures, and ensure the availability and integrity of publication assets. | Также предусматривается инициатива, связанная с публикациями, которая позволит стандартизировать методы подготовки, кодифицировать рабочие процессы, использовать единые средства взаимодействия, расширить возможности для проверки работы коллегами, упростить процедуры утверждения и обеспечить доступность и сохранность публикуемых материалов. |
Moreover, even after they confirmed first-hand the maintenance of the original seals they put in place last August, they made an illogical case, saying that "we cannot believe the integrity of the one-year-old seals". | К тому же, даже после того как они собственноручно подтвердили сохранность первоначальных пломб, поставленных ими в августе прошлого года, они без всякой логики заявили, что "они не могут убедиться в сохранности годичных пломб". |
We all slept a little better knowing that someone with his integrity was in our lives. | Мы все спали спокойнее, зная, что рядом с нами есть такой честный человек. |
you don't think he has integrity. | Ты не думаешь, что он честный. |
I don't care how much you'd pay me, 'cause I got integrity. | И мне плевать, сколько бы вы мне платили, потому что я честный. |
I'm representing myself, as I'm the only one around here with any integrity. | Я буду представлять себя сам, так как я единственный, здесь, честный человек. |
You're loyal, you're honest and you have integrity. | Ты верный, честный, цельный человек. |
But it diminishes the integrity of our State Department. | Но это снизит принципиальность нашего Госдепартамента. |
We urge the Committee to maintain the high-mindedness and moral integrity that have always characterized its deliberations. | Мы настоятельно призываем Комитет сохранять свою благородную позицию и принципиальность, которыми всегда характеризовалась его работа. |
The co-facilitators acted with integrity and genuine will to conduct a transparent and inclusive process. | Сокоординаторы действовали, проявляя принципиальность и подлинную волю, в целях реализации этого транспарентного и всеохватного процесса. |
As the fifty-fifth President of the General Assembly, from 2000 to 2001, Harri Holkeri demonstrated great wisdom, integrity and patience. | В качестве пятьдесят пятого Председателя Генеральной Ассамблеи, исполнявшего эти обязанности с 2000 года по 2001 год, Харри Холкери продемонстрировал величайшую мудрость, принципиальность и терпение. |
During this crucial moment in the history of the United Nations, we all wish to see the Security Council effective and unanimously respected for its integrity. | В этот важный момент в истории Организации Объединенных Наций мы все хотели бы видеть Совет Безопасности эффективным и пользующимся единодушным уважением за его принципиальность. |
But to remove them would weaken the structural integrity of the amber. | Но их извлечение ослабит структурную цельность янтаря. |
You know, artistic integrity, that sort of thing. | Понимаешь, художественная цельность, типа того. |
Your kindness... your integrity. | Твоя доброта... твоя цельность. |
Integrity of content: ensuring that information content is sound and has not been modified or interfered with, and that the content has not been destroyed, altered or tinkered with at any stage of handling or exchange, whether during internal treatment or through illegal interference; | цельность содержания: обеспечение цельности содержания, чтобы оно не было изменено или искажено, чтобы не было уничтожено, переработано или исправлено на каком-либо этапе ее обработки или обмена ею, будь то при работе с нею внутри или в результате незаконного вмешательства; |
Children, due to their vulnerability, are exposed to a number of attacks on their physical and psychological integrity. | Нарушается психологическая и физическая цельность детей в силу их уязвимости. |