Английский - русский
Перевод слова Integrity
Вариант перевода Целостность

Примеры в контексте "Integrity - Целостность"

Примеры: Integrity - Целостность
Requests the Executive Board to analyse the thresholds for component project activities to qualify as micro-scale activities in programmes of activities, taking into account regional circumstances while ensuring environmental integrity; просит Исполнительный совет проанализировать пороговые уровни для квалификации составляющих видов деятельности по проектам в качестве микромасштабной деятельности в программах деятельности, принимая во внимание региональные обстоятельства и обеспечивая целостность окружающей среды;
It also pointed out that each Convention, including TIR, has its territorial applicability and that the United Nations and the international community recognized and continue to recognize Georgia's territorial integrity within its internationally recognized borders, including the Customs crossing points of Gantiadi and Roki. Она указала, что каждая конвенция, включая МДП, имеет свою территориальную применимость и что Организация Объединенных Наций и международное сообщество признали и продолжают признавать территориальную целостность Грузии в пределах ее международно признанных границ, включая таможенные пропускные пункты Гантиади и Роки.
The United Nations had recognized that that colonial situation undermined the unity and territorial integrity of Spain, and the administering Power itself had acknowledged that the independence of its colony against the will of Spain was not a possibility. Организация Объединенных Наций признала, что эта колониальная ситуация подрывает единство и территориальную целостность Испании, а управляющая держава сама признала, что достижение ее колонией независимости вопреки воле Испании невозможно.
A panellist also noted that marine protected areas could not be sufficient on their own if measures to address the impacts of activities taking place outside of the areas but which could affect the ecological integrity of the areas were not also adopted. Один из участников отметил также, что самих по себе охраняемых районов моря будет недостаточно, если не будет также принято мер по рассмотрению воздействия деятельности, происходящей за пределами районов, но могущей затрагивать экологическую целостность этих районов.
111.6 Strengthen the solidarity of all parties in Mali, smoothly complete political transition and restore national unity and territorial integrity so that the Malian people could earnestly enjoy all human rights (China); 111.6 укрепить солидарность всех сторон в Мали, плавно завершить политический переходный процесс и восстановить национальное единство и территориальную целостность, с тем чтобы народ Мали мог в полном объеме пользоваться всеми правами человека (Китай);
Prior agreement of Parties may be required on procedures for, mechanisms of and eventually restrictions, in data sharing in order to ensure data integrity and correct use of information communicated by them; Чтобы обеспечить целостность данных и правильное использование сообщаемой ими информации, Сторонам, возможно, придется достичь предварительного соглашения в отношении процедур и механизмов совместного использования данных, а также, возможно, по поводу ограничений на него.
The enclosure leak rate shall be determined at the enclosure's introduction to service, after any operations in the enclosure which may affect the integrity of the enclosure, and at least monthly thereafter. Степень утечки из камеры определяют при вводе камеры в эксплуатацию после проведения в ней любых операций, которые могут повлиять на ее целостность, и не менее одного раза в месяц после этого.
Preserves the country's independence and territorial integrity, protects its internal and external security, safeguards the rights and freedoms of citizens, guarantees the rule of law and directs the general policy of the State; защищает независимость и территориальную целостность страны, охраняет ее внешнюю и внутреннюю безопасность, обеспечивает соблюдение прав и свобод граждан, гарантирует верховенство закона и определяет общую политику государства;
In the Philippines, the Indigenous Peoples' Rights Act of 1997 was passed in accordance with the Philippines Constitution of 1987, facilitating the formal recognition of indigenous peoples' rights to cultural identity, integrity and self-government and their right to their ancestral domains and lands. В соответствии с Конституцией Филиппин 1987 года на Филиппинах в 1997 году был принят Закон о правах коренных народов, призванный способствовать официальному признанию прав коренных народов на культурную идентичность, целостность и самоуправление, а также прав на их исконные владения и земли.
This includes the community's trust and confidence in the statistical organization's decision making and practices and their ability to preserve the integrity, quality, security and confidentiality of the information provided. Под этим, в частности, подразумевается доверие сообщества к решениям и практике статистической организации и ее способности поддерживать целостность, качество, безопасность и конфиденциальность предоставляемой информации;
Article 15 of the Act on the Right of Indigenous or Aboriginal Peoples to Prior Consultation guarantees the right to life, integrity and full development of the indigenous peoples, bearing in mind that respect for indigenous peoples is a substantial element of the State's decision-making process. Важно отметить, что в статье 15 Закона о праве индейских или коренных народов на проведение предварительных консультаций гарантируется право на жизнь, целостность и всестороннее развитие коренных народов и уважительное отношение к ним рассматривается как важнейшая составляющая при принятии государственных решений.
The point was made that the substance and integrity of international humanitarian law preserved in the 2007 proposal by the Coordinator was an important frame of reference for discussion and could be the basis on which a consensus could be generated. При этом было особо указано, что предложение, представленное координатором в 2007 году, сохраняет суть и целостность международного гуманитарного права, так что это предложение вполне могло бы лечь в основу обсуждения и стать тем базовым документом, на основе которого можно было бы достичь консенсуса.
As a result of the blatant violations of these commitments by some nuclear-weapon States, the integrity of the NPT has been endangered, and the confidence of non-nuclear-weapon States in the credibility of the Treaty has been eroded. В результате грубых нарушений этих обязательств некоторыми государствами, обладающими ядерным оружием, целостность ДНЯО оказалась под угрозой и была подорвана вера государств, не обладающих ядерным оружием, в значимость Договора.
Insists that Syria not interfere in Lebanese domestic affairs, either directly or indirectly, refrain from any attempt aimed at destabilizing Lebanon, and respect scrupulously the sovereignty, territorial integrity, unity and political independence of this country; настаивает на том, чтобы Сирия отказалась от вмешательства - как прямого, так и косвенного - во внутренние дела Ливана, воздерживалась от любых попыток, направленных на дестабилизацию Ливана, и неукоснительно соблюдала суверенитет, территориальную целостность, единство и политическую независимость этой страны;
Mr. Covic made the position of Serbia and Montenegro known to the Council, stressing that the cornerstone of Belgrade's policy was that the State's borders could not be changed, and its sovereignty and territorial integrity could not be questioned. Г-н Кович изложил Совету позицию Сербии и Черногории, подчеркнув, что Белград в своей политике исходит из того, что государственные границы не могут быть изменены, а суверенитет и территориальная целостность не могут быть поставлены под сомнение.
On the other hand, how can we react to the statements of the Armenian President and his ministers, who encroach upon Azerbaijan's territorial integrity by declaring that Nagorno-Karabakh does not belong to Azerbaijan? С другой стороны, как еще мы можем реагировать на заявления армянского президента и его министров, которые посягают на территориальную целостность Азербайджана, заявляя, что Нагорный Карабах не принадлежит Азербайджану?
In all instances, energy, agriculture and land use policies must be carefully examined to determine that incentives for particular land uses and production systems represent the optimal uses of land and do not impact negatively on small producers, food security and the integrity of the ecosystem. Во всех случаях необходимо тщательно проанализировать стратегии в области энергоснабжения, сельского хозяйства и землепользования для определения того, что стимулы для конкретных систем землепользования и производства являются оптимальными с точки зрения использования земельных ресурсов и не оказывают негативного воздействия на небольших производителей, продовольственную безопасность и целостность экосистемы.
The Chinese people have learned from their modern history of humiliation that when a country loses its sovereignty, its people lose dignity and status. China is firm in upholding its hard-won sovereignty and territorial integrity and will never tolerate any external interference. Китайский народ помнит исходя из своей современной истории унижений о том, что, когда страна теряет свой суверенитет, ее народ теряет достоинство и статус. Китай полон решимости отстаивать свои с таким трудом завоеванные суверенитет и территориальную целостность и никогда не потерпит вмешательства извне.
As I have said before, facts are stubborn things. Russia invaded Georgia, Russia is occupying Georgia, and under that occupation, Russia is dismembering Georgia, in full disregard of that country's territorial integrity. Как я уже говорил, факты - упрямая вещь. Россия вторглась в Грузию, Россия оккупировала Грузию, и в ходе этой оккупации Россия пытается расчленить Грузию, полностью игнорируя территориальную целостность этой страны.
In line with the Lusaka Ceasefire Agreement, Zimbabwe has started withdrawing its forces form the Congo and my delegation would like to take this occasion to reaffirm that Zimbabwe has no hidden agenda in the Congo and seeks only to safeguard its territorial integrity and sovereignty. В соответствии с Лусакским соглашением о прекращении огня Зимбабве приступило к выводу своих войск из Конго, и наша делегация хотела бы, пользуясь возможностью, вновь подтвердить, что у Зимбабве нет тайных целей в Конго и что мы стремимся лишь защитить его территориальную целостность и суверенитет.
We welcome the determination by the heads of State present at Dar es Salaam to respect the territorial integrity and sovereignty of all States in the region and to prevent the use of their territories for subversive and destabilizing activities against other States by armed groups. Мы приветствуем решимость глав государств, находившихся в Дар-эс-Саламе, соблюдать территориальную целостность и суверенитет всех государств в регионе и предотвратить использование их территорий для подрывной и дестабилизирующей деятельности в отношении других государств со стороны вооруженных групп.
Some delegations had expressed a preference for the elaboration of an optional protocol that would preserve the integrity of the Convention, while others had favoured the preparation of a stand-alone protocol or else a revision of the Convention. Некоторые делегации высказались в поддержку разработки факультативного протокола, который сохранил бы целостность Конвенции, в то время как другие выразили предпочтение разработке отдельного документа или пересмотру Конвенции.
In the first case, all reservations are prohibited because they might threaten the integrity of the peremptory norm, the application of which (unlike that of customary rules, which permit derogations) must be uniform; в первом случае все оговорки запрещены, поскольку они могут поставить под угрозу целостность императивной нормы, применение которой (в отличие от обычных норм, которые допускают отступления) должно иметь единообразный характер;
RESPECTING FULLY the sovereignty, sovereign rights, jurisdiction and territorial integrity of the littoral States, the principle of non-intervention, and the relevant provisions of international law, in particular the UNCLOS; В ПОЛНОЙ МЕРЕ УВАЖАЯ суверенитет, суверенные права, юрисдикцию и территориальную целостность прибрежных государств, принцип невмешательства и соответствующие положения международного права, в частности ЮНКЛОС;
Given the centrality of the Convention as the global legal framework for the governance of the oceans and seas, it is important that all activities in the oceans and seas be carried out within that framework and that the integrity of the Convention be maintained. Учитывая центральное значение Конвенции как глобальной правовой основы управления океанами и морями, важно, чтобы любая деятельность в океанах и морях осуществлялась на данной основе и чтобы Конвенция сохраняла свою целостность.