In this regard it requested the secretariat to make available information on other studies in this field, e.g. the 13-country PHARE study on road transport charges. |
В данной связи она поручила секретариату обеспечить доступ к имеющейся информации о других исследованиях в данной области, например об исследовании по вопросу о сборах на автомобильном транспорте, проводящемся 13 странами в рамках проекта PHARE. |
It's mandate is to serve as a vehicle to promote and undertake policy-oriented research and training programmes at the international level, to contribute to the advancement of women worldwide and to compile databases on available gender-specific information both within and outside the United Nations system. |
Его мандат заключается в поощрении и осуществлении ориентированных на проведение соответствующей политики исследовательских и учебных программ на международном уровне, содействии улучшению положения женщин во всем мире и разработке базы данных на основе конкретной гендерной информации, имеющейся как внутри, так и за пределами системы Организации Объединенных Наций. |
With regard to fluorine-free foams, current information indicates that compared to PFOS based foams, they do not persist or bio-accumulate in the environment. |
Что касается пенообразующих составов, свободных от фтора, то согласно имеющейся на сегодняшний день информации они, в отличие от составов на основе ПФОС, не обладают стойкостью или способностью к биоаккумуляции в окружающей среде. |
This gives country teams and headquarters units a "virtual" manual and reference library of the Administrative Committee on Coordination guidelines, reports, sessional papers and related information, putting the United Nations system at the fingertips of the country office. |
Это предоставило в распоряжение страновых групп и подразделений в штаб-квартирах фактически все справочные данные Административного комитета по координации о руководящих принципах, докладах, сессионных документах, а также другие аналогичные сведения, что позволит отделениям в странах полностью располагать информацией, имеющейся в системе Организации Объединенных Наций. |
The output of this effort will improve the security information available to United Nations senior management and Member States for security/force protection awareness and decision-making purposes. |
В результате указанных усилий будет повышено качество информации по вопросам безопасности, имеющейся в распоряжении руководства Организации Объединенных Наций и государств-членов, с тем чтобы они были лучше информированы по вопросам безопасности и охраны сил при принятии решений. |
The information available comes particularly from A & A and ESPH. The following is especially relevant: |
Из имеющейся в нашем распоряжении информации, в частности предоставленной АиА и Компанией коммунального обслуживания населения Эредии (ККОНЭ), следует особо выделить следующие аспекты: |
For Hmong-Iwmien, according to available information, traditional treatment is the first option, since the elders (mostly women) are experienced in treatment with traditional medicines. |
Согласно имеющейся информации, представители народностей хмонг и мьен в первую очередь прибегают к народным средствам, поскольку старейшины (в основном женщины) умеют лечить с помощью традиционных лекарственных средств. |
In addition, it will allow the human rights community to have better access to statistical data produced through reliable and statistically sound data-generating mechanisms, information and expertise, which will be useful in interpreting available statistical information. |
Это также позволит организациям, занимающимся вопросами прав человека, получить беспрепятственный доступ к статистической информации, поступающей от механизмов, из информационных источников и от специалистов, гарантирующих надежность и статистическую достоверность исходящих от них данных, которые будут полезными при толковании имеющейся статистической информации. |
To cope with the unprecedented volume of healthcare information available on the Net, the HONcode of conduct offers a multi-stakeholder consensus on standards to protect citizens from misleading health information. |
С учетом беспрецедентного объема имеющейся в сети информации по вопросам здравоохранения ФЗИ разработал Кодекс поведения, который представляет собой консенсус многочисленных участников в отношении стандартов защиты граждан от ошибочной информации по вопросам здравоохранения. |
According to the ProcedureGovernment Resolution No., state and municipal authorities must ensure that the environmental information is easily accessible to the public through public telecommunications networks. |
Цель этого постановления заключается в том, чтобы облегчить доступ общественности ко всей имеющейся информации о функциях государственных органов в Интернете и создать эффективную процедуру представления важной и достоверной информации. |
According to available information, the Centre for Mine Action in BiH and the 2007 estimates of the mine situation in BiH, it is estimated that in Bosnia there are still 226,155 mines/ UXO. |
По имеющейся информации центра противоминной деятельности и по оценкам положения в области разминирования в БиГ, в Боснии все еще не обезврежено 226155 мин/НРБ. |
At different points in time following the end of the reference period, it is possible to associate different estimates of the variable obtained conditionally, which are characterized by different degrees of precision, to the information available. |
В различные моменты времени после окончания отчетного периода различные условные данные такого измерения, характеризующиеся различной степенью точности, можно сопоставить с имеющейся информацией. |
Under article 8, paragraph (a), of the Convention, Parties shall exchange available information on emissions at periods to be agreed upon and of agreed air pollutants. |
статьи 8 Конвенции, Стороны осуществляют обмен имеющейся информацией о выбросах оговоренных загрязнителей воздуха за подлежащие согласованию периоды |
Take all other necessary measures to improve public confidence in parliament as a democratic institution, Promote the use of information and communications technologies to enhance the effectiveness of parliamentary processes and thereby foster transparency and accountability. |
Гарантировали гражданам право на доступ к информации, имеющейся в государственных учреждениях, особенно путем принятия и обеспечения соблюдения законодательства о свободе информации. |
What little information exists mentions charges of torture being brought against two warders at the Canelones prison in 2012 and a number of complaints concerning warders at various prisons for having inflicted "personal injury" upon prisoners (arts. 2, 12, 13 and 16). |
Из немногочисленной имеющейся информации стало известно о вынесении обвинений в 2012 году двум надзирателям тюрьмы Канелонеса в применении пыток, а также о наличии ряда жалоб на нанесение "индивидуальных травм" заключенным надзирателями в различных пенитенциарных учреждениях (статьи 2, 12, 13 и 16). |
One suggestion was that, in order to align the formulation of article 39 with the formulation of recommendation 11 of the Registry Guide, reference should be made to information being "accessible" (rather than "available"). |
В частности, предлагалось в целях обеспечения согласованности формулировки статьи 39 с формулировкой статьи 11 Руководства по регистру вести речь о "доступной" информации (а не имеющейся "в распоряжении"). |
The majority of reports were received from countries (national correspondents) of the region, some other were prepared by the secretariats as "desk-top" documents, on the basis of the available information, mainly from TBFRA-2000. |
Большинство докладов было получено от стран (национальных корреспондентов) региона, однако некоторые из них были подготовлены силами сотрудников секретариатов на основе имеющейся информации, главным образом из ОЛРУБЗ-2000. |
The current draft resolution and all others emanating from the Special Committee on Decolonization, had been adopted after considerable discussion by the members of the Special Committee, and only after the available information on the situation on the ground in the Territories themselves had been analysed. |
Настоящий проект резолюции и все остальные, предложенные Специальным комитетом по деколонизации, принимались после серьезного обсуждения всеми членами Специального комитета и только после анализа имеющейся информации о положении дел непосредственно в самих территориях. |
It would seem from available information that those centres which achieve the largest output in terms of course design and adaptation, and course delivery, are those that receive the largest contributions of external input by way of extrabudgetary technical assistance. |
Из имеющейся информации видно, что центры, добившиеся наибольших результатов с точки зрения разработки, адаптации и проведения учебных курсов, получают наибольшие взносы по линии внебюджетной технической помощи. |
In the light of the above the Working Group, noting the fact that, in the present state of the information available to it, the two persons concerned had never been detained, decides to file their cases. |
В свете вышеизложенного Рабочая группа, отмечая, что согласно имеющейся в ее распоряжении информации, два вышеуказанных лица не подвергались задержанию, постановляет сдать их дела в архив. |
The abundance of information available on the Tribunal web site and the potential of computer technology make it vital to restructure the site's contents so as to make it easier to navigate around the site and to build in search engines to make it more practical. |
Изобилие информации, имеющейся на веб-сайте Трибунала, и возможности компьютерной технологии обусловливают жизненно важное значение изменения конфигурации сайта в целях упрощения перемещения по сайту и внедрения средств поиска, позволяющих сделать его более удобным. |
The Special Rapporteur has sought corroboration of the information in order to establish reasonable certainty of the facts presented to the Commission. |
Специальный докладчик запросил дополнительные данные для подтверждения имеющейся информации, с тем чтобы в разумных пределах установить |
Available information indicates that only about 350 have been sampled, and less than 100 in any detail, out of an estimated 30,000 to 100,000, depending on the definition of seamounts. |
По имеющейся информации, пробоотбор проведен лишь на 350, а детальный пробоотбор менее чем на 100 из примерно 30000-100000 подводных гор в зависимости от определения. |
The Working Party, at its one-hundred-and-third session, requested the International Road Transport Union to prepare a document containing an overview of information available in the International Road Transport Union TIR Carnet databases relevant for customs authorities. |
На своей сто третьей сессии Рабочая группа просила МСАТ подготовить документ, содержащий обзор информации, имеющейся в базе данных МСАТ о книжках МДП, которая имеет отношение к таможенным органам. |
The split of the balance sheet items is essentially based on the best available information: the market value, if any, the architect reports, the various biddings for construction, and so on. |
Разбивка статей балансовой ведомости основана главным образом на наилучшей имеющейся информации: рыночной стоимости, если таковая известна, отчетах архитекторов, различных заявках на участие в конкурсе на строительство и т.п. |