Английский - русский
Перевод слова Information
Вариант перевода Имеющейся

Примеры в контексте "Information - Имеющейся"

Примеры: Information - Имеющейся
On the basis of the information before it, the Mission can neither make a statement as to what type of weapon killed him, nor as to whether he was the intended target of a direct attack. На основании имеющейся у Миссии информации она не может сделать заявление ни о том, из какого оружия он был убит, ни о том, являлся ли он намеченной целью непосредственного нападения.
Any regional databases, metadata and information available should be assessed in the light of the standards proposed by the Group of Experts. рассмотрение вопроса о состоянии региональных баз данных, метаданных и имеющейся информации с целью их оценки с точки зрения соответствия стандартам, предложенным группой экспертов;
In accordance with the information made available to it, the Committee therefore concludes that there was a violation of articles 6, paragraph 1; 7; and 9, alone and read in conjunction with article 2, paragraph 3, of the Covenant. С учетом информации, имеющейся в его распоряжении, Комитет приходит к выводу о нарушении пункта 1 статьи 6, статей 7 и 9, рассматриваемых по отдельности, а также в совокупности с пунктом 3 статьи 2 Пакта.
(c) With regard to Canada, he highlighted the diverse set of problems the country has to address and the need to develop the existing information; с) что касается Канады, то он выделил целый комплекс проблем, которые предстоит решить стране, и необходимость пополнения имеющейся информации;
Owing to limited available information and space constraints, the present report does not cover the serious protection challenges likely to affect other groups of internally displaced persons, such as persons from different religious, national or ethnic groups, and elderly or disabled persons. Вследствие ограниченности имеющейся информации и объема настоящего доклада здесь не освещаются серьезные проблемы, связанные с защитой, которые могут негативно сказываться на других группах внутренне перемещенных лиц, таких как лица, придерживающиеся других вероисповеданий, национальные или этнические группы, а также престарелые или инвалиды.
a Expected end-of-year forecast based on information available by the end of June 2013. 1 Прогноз на конец года на основе информации, имеющейся на конец июня 2013 года.
Member States, the IAEA Secretariat and other relevant stakeholders to facilitate the use of available information, expertise and techniques regarding the removal of damaged nuclear fuel and the management and disposal of radioactive waste resulting from a nuclear emergency. Государствам-членам, Секретариату МАГАТЭ и другим соответствующим участникам - содействовать использованию имеющейся информации, экспертных ресурсов и методов в области удаления поврежденного ядерного топлива, обращения с радиоактивными отходами, образующимися в результате ядерной аварийной ситуации, и их захоронения.
However, evaluations made by the RMS and during EFSA expert meetings on the basis of the available information demonstrated that the following concerns for human health and the environment were likely to occur under the proposed conditions of use in the EU. Вместе с тем оценки, проведенные ГЧД, а также в ходе экспертных совещаний ЕБПП на основе имеющейся информации, показали, что факторы, вызывающие опасения в отношении здоровья человека и окружающей среды, изложенные в предыдущих пунктах, могут иметь место в предполагаемых условиях применения в ЕС.
6.15 On the author's claims about inability to communicate with his lawyers without interference, the State party notes that according to the information on file, he sought the alteration of the prohibition to leave Palanga, because his defence lawyers were based in Vilnius. 6.15 В связи с заявлениями автора об отсутствии у него возможности беспрепятственно общаться с адвокатами государство-участник отмечает, что в соответствии с имеющейся в деле информацией автор просил об изменении условий запрета покидать Палангу, поскольку его адвокаты находились в Вильнюсе.
14.5 By 2020, conserve at least 10 per cent of coastal and marine areas, consistent with national and international law and based on the best available scientific information 14.5 Обеспечить к 2020 году сохранение по меньшей мере 10 процентов прибрежных и морских районов, сообразуясь с национальным и международным правом и на основе наиболее достоверной имеющейся научной информации
The committee shall report to the Conference of the Parties in 2017 on all elements of the evaluation framework based on national reports submitted in 2014, the second global monitoring report, and on other available information. Комитет доложит Конференции Сторон в 2017 году обо всех элементах рамочного механизма для проведения оценки на основе национальных докладов, представленных в 2014 году, второго доклада по глобальному мониторингу и другой имеющейся информации.
The committee shall hold at least one meeting, to review the information available for each evaluation cycle and to develop a report to the Conference of the Parties, subject to the availability of funds and work requirements. Комитет проведет, по крайней мере, одно совещание для обзора имеющейся информации по каждому циклу оценки и для подготовки доклада, представляемого Конференции Сторон, при условии наличия средств и с учетом требований к работе.
On the basis of currently available information, the outstanding payments to Member States for troops and formed police units and for contingent-owned equipment claims are expected to decrease to $500 million by the end of 2014. Согласно имеющейся в настоящее время информации, к концу 2014 года объем непогашенной задолженности перед государствами-членами по воинским контингентам и сформированным полицейским подразделениям и по требованиям о возмещении расходов на принадлежащее контингентам имущество, как ожидается, сократится до 500 млн. долл. США.
On the basis of the limited information available, TIRExB assessed that the application of the TIR system in the Russian Federation seemed to have led to discriminatory treatment of, in particular, foreign TIR Carnet holders. Исходя из имеющейся в его распоряжении ограниченной информации ИСМДП заключил, что применение системы МДП в Российской Федерации, судя по всему, привело к возникновению дискриминационного режима в отношении, в частности, иностранных держателей книжек МДП.
Although the initial terms of reference of the evaluation included humanitarian work, at the inception phase it was evident that, owing to the fact that the previous entities had no mandate in this area of work, there was not enough information to be evaluated. Хотя согласно первоначальному мандату предусматривалось также провести оценку гуманитарной деятельности, уже на раннем этапе стало очевидно, что из-за того, что существовавшие ранее структуры не были уполномочены работать в этой области, имеющейся для оценки информации недостаточно.
Subsequently the Refugee Review Tribunal, on 23 May 2005, wrote to advise him that it was unable to make a favourable decision on the information in its possession and invited him to give evidence at a hearing on 22 June 2005. Затем 23 мая 2005 года Трибунал по пересмотру дел беженцев известил его о том, что на основе имеющейся у него информации он не может вынести положительное решение, и вызвал его для дачи показаний на слушание дела 22 июня 2005 года.
For example, an analysis of some of the information available at this point seems to indicate that in Europe the transition to IFRS will have a greater impact on the balance sheet of companies than their income statements. Например, анализ некоторой имеющейся на данный момент информации свидетельствует о том, что в Европе переход на использование МСФО в большей мере, как представляется, отразится на балансовых отчетах компаний, нежели на их отчетах о прибыли.
Furthermore, according to the information contained in the case file, some of these allegations relate to judicial proceedings initiated by the author which are separate to those at the origin of this communication. Кроме того, в соответствии с информацией, имеющейся в деле, часть этих утверждений связана с судебными делами, возбужденными против автора, которые не связаны с теми, которые составляют основания данного сообщения.
Outcomes have included facilitating matching of available skills and jobs by compiling such information, promotion of cooperation mechanisms between countries of origin and destination as well as reviews of visa policies to facilitate regular migration. В итоговых документах говорится, в частности, о содействии поиску соответствий между имеющейся квалификацией и вакансиями посредством сбора соответствующей информации, поощрении создания механизмов сотрудничества между странами происхождения и странами назначения, а также о пересмотре визовой политики для содействия легальной миграции.
In 2011 and in the first half of 2012, UNODC commenced a literature review for the study on the effects of new information technologies on the abuse and exploitation of children, and it undertook preparatory steps for the assessment of training needs. В 2011 году и в первой половине 2012 года ЮНОДК приступило к обзору имеющейся литературы для изучения влияния новых информационных технологий на положение в области совершения надругательств над детьми или их эксплуатации и предприняло предварительные шаги по оценке потребностей в подготовке кадров.
According to the information available to the Committee, refugees in the State party were not issued with identity documents or official documents attesting to their refugee status, which prevented them from exercising certain civil rights. Согласно информации, имеющейся в распоряжении Комитета, беженцам в государстве-участнике не выдаются ни удостоверения личности, ни официальные документы, подтверждающие их статус беженца, что лишает их возможности пользоваться целым рядом гражданских прав.
The SEIS mandate in the Astana Declaration opens up the possibility of improving the organization of available information, to facilitate its reuse and sharing and in the end to provide a stable platform for future assessment and reporting activities. Включение положения о создании СЕИС в Декларацию, принятую в Астане, открывает возможность для улучшения организации имеющейся информации, упрощения ее многократного использования и обмена ею и - в конечном счете - формирования стабильной основы для будущих мероприятий по оценке и отчетности.
This continuation of the AoA work carried out for the 2011 Astana Ministerial Conference responds to the interest expressed by countries in continuing this exercise and making better use of available information and knowledge in the areas of biodiversity, climate change, air and waste. Такое продолжение работы по ОО, проведенной в связи с подготовкой Астанинской конференции министров 2011 года, отвечает проявленной странами заинтересованности в продолжении этой работы и их потребности в более эффективном использовании имеющейся информации и знаний в областях, относящихся к биоразнообразию, изменению климата, воздуху и отходам.
Among the other inhibiting factors are women's fears and low self-esteem, their ignorance of discussion forums, the paucity of accessible information, and the fact that political participation is not institutionalized among indigenous women. Другими важными факторами в этой связи являются страх и низкий уровень чувства собственного достоинства среди женщин, слабая осведомленность о тематике, небольшой объем имеющейся информации и недостаточная институционализация участия женщин коренных народностей в политической жизни.
Moreover, with the progress of technology in geo-coding the units of the economy, society and environment and the increasing availability of information at the lowest level of geographical resolution, early progress is expected on the use of big data in developed and developing countries. Кроме того, по мере совершенствования технологии геокодирования статистических единиц в экономической, социальной и экологической сферах и увеличения объема имеющейся информации на самом нижнем уровне географической детализации, ожидается скорейший прогресс в области использования больших данных в развитых и развивающихся странах.