Английский - русский
Перевод слова Information
Вариант перевода Имеющейся

Примеры в контексте "Information - Имеющейся"

Примеры: Information - Имеющейся
In the absence of "perfect" climate models, projections and scenarios, adaptive management decisions and actions can be taken based on experience and the best information available. При отсутствии "совершенных" климатических моделей, прогнозов и сценариев решения и меры в области адаптивного управления могут приниматься на основе накопленного опыта и наилучшей имеющейся информации.
The reference of the working group legislation to insufficient data regarding the operator risk is inaccurate, arbitrary, and not justified based on the available information. Ссылка в решении Рабочей группы на недостаточность данных в отношении рисков, с которыми сталкивается оператор, является неточной, произвольной и не подтверждается имеющейся информацией.
The evaluation is to be based on available scientific, environmental, technical and economic information, including monitoring reports on the levels of persistent organic pollutants (POPs) in environment. Оценка должна основываться на имеющейся научной, экологической, технической и экономической информации, включая доклады о мониторинге уровня стойких органических загрязнителей (СОЗ) в окружающей среде.
Responding to resolution 62/246, the decision to endorse the development of a web-based follow-up system should influence favourably the level of the available information on follow-up issues. Если говорить о резолюции 62/246, то решение согласиться с созданием веб-системы для контроля за ходом выполнения рекомендаций должно положительно повлиять на уровень имеющейся информации о вопросах, связанных с выполнением рекомендаций.
Based on the information available on the aggregate external audit reports, DOS quantified the direct financial impact of audit qualifications to be $1.1 million, or approximately 1.1 per cent of the total audited NEX expenditures. Исходя из имеющейся информации обо всей совокупности докладов о внешней ревизии, ОСН определил в количественном выражении непосредственное финансовое воздействие аудиторских оговорок, составившее 1,1 млн. долл. США, или примерно 1,1 процента от общего объема проверенных расходов на проекты с национальным исполнением.
Because of limitations in the available source information, strong, and sometimes very strong, assumptions have to be made in the compilation of the relevant national accounts data. В силу ограничений имеющейся информации для составления соответствующих данных национальных счетов приходится использовать сильные, а иногда и очень сильные допущения.
Urges Parties outside the geographical scope of the Cooperative Programme to have regard to the Guidelines when exchanging available information on air pollution effects. Decision 2008/2 настоятельно призывает Стороны вне пределов географического охвата Совместной программы учитывать Руководящие принципы при обмене имеющейся информацией о воздействии загрязнения воздуха.
These indicators were calculated for all Parties that submitted national total emissions of main pollutants and PM by using the information on populations and GDP available at the Eurostat database. Эти показатели были рассчитаны по всем Сторонам, которые представили совокупные национальные данные о выбросах основных загрязнителей и ТЧ с использованием информации о населении и ВВП, имеющейся в базе данных Евростата.
(b) Based on persistence, bioaccumulation, toxicity and air monitoring data from the Arctic, there was sufficient information to suggest that the substance was likely to have significant adverse human health and/or environmental effects as a result of LRAT. Ь) с учетом данных о стойкости, биоаккумуляции, токсичности и данных мониторинга загрязнения воздуха, полученных в Арктике, имеющейся информации достаточно для того, чтобы предположить вероятность серьезного вредного воздействия этого вещества на здоровье людей и/или окружающую среду в результате ТАПБР.
The perceived absence of private funding may, however, result from the lack of information available on activities being undertaken by the private sector in areas that are relevant to Strategic Approach implementation. В то же время отмечаемое отсутствие частного финансирования может быть обусловлено недостаточностью имеющейся информации о деятельности, осуществляемой частным сектором в сферах, имеющих отношение к осуществлению Стратегического подхода.
The present report reviews information currently available relating to illegal fishing and illegal dumping off the coast of Somalia and assesses the potential environmental and economic costs for the country. В настоящем докладе содержатся обзор имеющейся в настоящее время информации, которая касается незаконного рыбного промысла и незаконного сброса токсичных отходов у берегов Сомали, и оценка соответствующих потенциальных экологических и экономические издержек для этой страны.
Moreover, according to the information available to the Committee, the Ombudsman did not have sufficient financial resources at his disposal, which would considerably undermine his independence. Кроме того, согласно имеющейся у Комитета информации, Уполномоченный по правам человека не обладает достаточными финансовыми ресурсами, что существенно подрывает его независимость.
In the absence of any reply from the Government, the Working Group considers that it should issue an Opinion according to all the information put at its disposal. Ввиду отсутствия какого-либо ответа со стороны правительства Рабочая группа считает, что ей следует принять мнение на основании всей имеющейся в ее распоряжении информации.
At the end of the reporting period, based on the information available to it regarding the plans, UNRWA estimated that it could lose up to 1,300 staff days per month if the planned restrictions were implemented. В конце отчетного периода на основе имеющейся у него информации об этих планах БАПОР пришло к выводу о том, что в случае введения запланированных ограничений оно будет терять до 1300 человеко-дней ежемесячно.
Some explained how their countries had reaped the benefits of the work undertaken, for example through training courses or by having improved information available for dissemination, and urged the Conference to consider the organizations' work further. Некоторые рассказали, как их страны пользуются выгодами проведенной работы, например проведения учебных курсов или совершенствования информации, имеющейся для распространения, и настоятельно призвали Конференцию дополнительно рассмотреть работу организации.
The Committee notes with concern, in the light of the information made available to it, that the justice system suffers from widespread corruption, is often subject to executive influence and is underfunded. Комитет на основе имеющейся у него информации с озабоченностью отмечает, что судебная система страдает от всеобщей коррупции, часто подвергается давлению со стороны исполнительной власти и испытывает нехватку финансовых средств.
Until then, the representative approach described here provides the best way of capturing these values in undisturbed areas in order to preserve and conserve marine biodiversity and ecosystem structure and function in the context of seabed nodule mining activities based on the best available scientific information. Пока же описываемый в настоящем документе репрезентативный подход служит наилучшим способом закрепить эти значения на ненарушенных участках, чтобы защитить и сохранить морское биоразнообразие, а также экосистемную структуру и функцию в контексте деятельности по разработке конкреций морского дна на основе самой достоверной имеющейся научной информации.
The sparse available information suggests that the biphenyls are acutely toxic to aquatic organisms, whereas naphthalene appears to have no acute toxic effects on the investigated fish species. На основе имеющейся ограниченной информации можно предположить, что дифенилы имеют острую токсичность для водных организмов, в то время как нафталины не имеют острых токсичных эффектов для исследуемых видов рыбы.
The Council has devoted a considerable amount of time and resources to discussing these challenges, but it could make better use of available information to enhance its capacity to play a preventive and mitigating role. Совет посвящает значительное количество времени и ресурсов обсуждению этих вызовов, но он мог бы повысить эффективность использования имеющейся информации для усиления своей способности играть роль в плане предотвращения и смягчения последствий.
In that connection, the Ministry of Foreign Affairs circulated a letter to all ministries and institutions requesting that they should report any relevant information or documents that belong to the State of Kuwait. В этой связи министерство иностранных дел разослало во все министерства и ведомства письмо с просьбой сообщать о любой имеющейся информации по этому вопросу или о наличии документов, принадлежащих Государству Кувейт.
Therefore, for these hazard classes, mixtures will generally be classified based on the available information for the individual ingredients of the mixtures, using the cut-off values/concentration limit methods in each chapter. Поэтому для этих видов опасностей, смеси, как правило, будут классифицироваться в каждой главе на основе имеющейся информации по отдельным ингредиентам смесей с использованием методов пороговых величин/пределов концентрации.
The Task Force recognized the importance of assessing the current information that was available to make emission estimates of BC, and added that to its workplan. Целевая группа признала важность оценки текущей имеющейся информации для оценки выбросов СУ и добавила этот элемент в свой план работы.
The Council agreed on a statement to the press, confirming that the review had taken place based on all available information, including the report of the Humanitarian Coordinator dated 23 November 2010. Совет Безопасности согласовал заявление для прессы, в котором подтвердил, что обзор проводился на основе всей имеющейся информации, включая доклад Координатора гуманитарной помощи от 23 ноября 2010 года.
It also notes the practice by the High Regional Courts in regard of evaluation of the requests for extradition in the light of all available information, including the incidents of torture and ill-treatment. Комитет отмечает также практику высших региональных судов в отношении оценки запросов об экстрадиции с учетом имеющейся информации, включая случаи пыток и жестокого обращения.
According to the Committee's information, the Supreme Court decision of 10 July 2008, instructing the domestic courts to apply provisions of international treaties to which Kazakhstan was party had not really been put into effect. По имеющейся у Комитета информации, постановление Верховного суда от 10 июля 2008 года, в котором он обязал внутренние суды руководствоваться положениями международных договоров, участником которых является Казахстан, по существу не вступило в силу.