| According to the information available to the competent Yugoslav authorities, cluster bombs have been used in the following instances: | Согласно информации, имеющейся в распоряжении компетентных югославских органов, кассетные авиабомбы использовались в следующих случаях: |
| From a technical point of view, direct access to relevant officials and all stored inventory information would improve the capacity to clarify issues or reconstruct estimates. | С технической точки зрения прямые контакты с соответствующими должностными лицами и прямой доступ ко всей имеющейся кадастровой информации расширит возможности в плане уточнения различных вопросов или реконструкции оценок. |
| From information available to WHO and the Secretariat, it is believed that since 2001, two countries have been producing DDT. | На основании информации, имеющейся в распоряжении ВОЗ и секретариата, можно предположить, что ДДТ производился после 2001 года в двух странах. |
| On the basis of the information before it, the Committee concludes that there has been no violation of article 14, subparagraph 3 (a). | На основе имеющейся в его распоряжении информации Комитет делает вывод, согласно которому нарушение подпункта а) пункта З статьи 14 допущено не было. |
| Existing sources of available information were fragmentary and often contradictory, even on such elementary data as: | Существующие источники имеющейся информации были неполными и зачастую противоречивыми даже по таким элементарным вопросам, как: |
| Throughout the region, the Tribunal is often viewed as remote and disconnected from the population and there is little information available about it. | Во всем регионе Трибунал зачастую рассматривается как удаленный и оторванный от населения, и объем имеющейся информации о нем является незначительным. |
| (b) Apply to information made available online existing language policies for document distribution, unless otherwise directed by their governing bodies after consideration of related financial implications. | Ь) применять в отношении информации, имеющейся в интерактивном режиме, существующую политику в отношении языков, которая применяется для распространения документов, если от их руководящих органов не поступит после рассмотрения соответствующих финансовых последствий иных указаний. |
| All returnees should have access to information, particularly about housing, to enable them to make an informed choice. | Все репатрианты должны иметь доступ к информации, особенно о жилье, с тем чтобы они могли сделать выбор на основе имеющейся информации. |
| In addition, based on information available, Croatian police performance in the former United Nations Protected Areas remains uneven. | Кроме того, по имеющейся информации, деятельность хорватской полиции в районах, некогда охранявшихся Организацией Объединенных Наций, по-прежнему не отличается гладкостью. |
| Delegations requested the secretariat to prepare The Steel Market in 1997 and Prospects for 1998 on the basis of statements made during the meeting and other information available. | Делегации обратились с просьбой к секретариату подготовить публикацию Рынок продукции черной металлургии в 1997 году и перспективы на 1998 год на основе докладов, представленных в ходе Совещания, и другой имеющейся информации. |
| A positive feature of the draft law is that State bodies are obliged to provide free access to information in their charge, unless it is officially secret. | Позитивной особенностью проекта закона является то, что государственные органы обязуются обеспечивать свободный доступ к имеющейся в их распоряжении информации, если она не составляет государственной тайны. |
| Most of the information that is currently available comes from studies in which particles in air have been measured as PM10. | Источником большинства имеющейся в настоящее время в наличии информации являются исследования, в которых присутствующие в воздухе твердые частицы измерялись в форме ТЧ10. |
| The Committee urges the Government to revise its abortion laws, in particular since according to the information, existing legislation penalizing abortion is not strictly enforced. | Комитет настоятельно призывает правительство пересмотреть его законы об абортах, в частности, поскольку, согласно имеющейся информации, выполнение существующего законодательства, предусматривающего наказание за аборты, строго не обеспечивается. |
| The Director-General should have broader and more flexible operational facilities to give him access to all available information on the operations of the field offices, including ways of exploiting their potential. | Генеральному директору следует предоставить более широкие и более гибкие оперативные воз-можности с тем, чтобы он имел доступ ко всей имеющейся информации об операциях отделений на местах, в том числе по вопросам о путях использования их потенциальных возможностей. |
| After carefully weighing the information available to it, the Committee finds no violation of article 17, paragraph 1, of the Covenant. | После тщательного рассмотрения имеющейся информации Комитет заключает, что положения пункта 1 статьи 17 Пакта нарушены не были. |
| On the basis of the information before it, it concluded that no effective remedies existed which the author should pursue on behalf of his granddaughter. | На основе имеющейся информации он пришел к выводу об отсутствии эффективных средств защиты, которые мог бы использовать автор от имени своей внучки. |
| That chapter is concerned with two main issues, namely "Bridging the data gap" and "Improving availability of information". | В этой главе затрагиваются два основных вопроса, а именно: "Уменьшение информационного разрыва" и "Расширение объема имеющейся информации". |
| It will contact these organizations in order to put the information available to good use within the United Nations system. | ОСС поддерживает связь с этими организациями, в частности для оценки имеющейся информации в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
| To take account of what is already there, OSS and its partners will first analyse and make use of information available internationally and regionally. | Для учета того, что уже имеется, ОСС совместно со своими партнерами проведет первый анализ и воспользуется информацией, имеющейся на международном и региональном уровнях. |
| From the available information, it is also difficult to identify the best areas for future detailed exploration, because: | По имеющейся информации, трудно также выявить оптимальные районы для будущей подробной разведки, поскольку: |
| Analysing trends in commodity markets to supplement information available in the private sector; | анализа тенденций на сырьевых рынках для дополнения информации, имеющейся в частном секторе; |
| After the evaluation of the available information it was agreed that: | После оценки имеющейся информации был сделан вывод о том, что: |
| The preparation of the first drafts of individual chapters by members of the international expert team on the basis of available information and data; | подготовку первых предварительных вариантов отдельных разделов членами международной группы экспертов на основе имеющейся информации и данных; |
| On the basis of information presently at hand, such analysis can be conducted in 2003. | Судя по имеющейся на данный момент информации, такой анализ можно будет провести в 2003 году. |
| Apart from restraint in requesting additional reports, further efforts could be made for an inventory of available information to avoid duplication (para. 34). | В отношении этих просьб следует проявлять сдержанность и принять дальнейшие меры к тому, чтобы избегать дублирования имеющейся информации (пункт 34). |