| It encouraged him to draw conclusions based on a comprehensive analysis of the available information and not to neglect official data. | Она призывает его делать выводы на основе всестороннего анализа имеющейся информации и не пренебрегать официальными данными. |
| Mr. Wehbi (Lebanon) said that the mass of information available in the modern world entailed greater responsibilities. | Г-н Вехби (Ливан) говорит, что объем информации, имеющейся в современном мире, требует более ответственного подхода. |
| Based on existing information, there are currently 12 private museums in Hong Kong. | По имеющейся информации в Гонконге функционируют 12 частных музейных коллекций. |
| According to information available to the Committee, children placed in different care facilities are exposed to violence. | По имеющейся в распоряжении Комитета информации, дети, помещаемые в различные учреждения по уходу, подвергаются насилию. |
| Disability-inclusive development can also be advanced by sharing existing information. | Развитию с учетом интересов инвалидов может также содействовать обмен имеющейся информацией. |
| According to the available information, men and women in similar conditions receive equal pay for fulfillment of the same tasks. | В соответствии с имеющейся информацией мужчины и женщины в равных условиях получают равную зарплату за выполнение одинаковых функций. |
| At present these principles and rules also apply to information available in the PRAIS portal. | В настоящее время эти принципы и правила применяются и к информации, имеющейся на портале СОРОО. |
| TF-BTA will assess all information available and provided. | ЦГ-ЗИБ проведет оценку всей имеющейся информации. |
| The solutions should focus on increasing comparability and use of already existing information (e.g. administrative data, transport modelling). | Поэтому соответствующие решения следует сосредоточить на повышении сопоставимости и использовании уже имеющейся информации (например, административных данных, транспортного моделирования). |
| The Expert Committee reviews available information on substances being considered for international control and advises the Director General. | Комитет экспертов проводит обзоры имеющейся информации о веществах, рассматриваемых на предмет установления международного контроля, и готовит рекомендации для Генерального директора. |
| Note: Data were included in the table on the basis of available information received from the United Nations system. | Примечание: включенные в таблицу данные основаны на имеющейся информации, полученной системой Организации Объединенных Наций. |
| Most information available is not UNCCD-specific. | Большинство имеющейся информации конкретно не касается КБОООН. |
| Due to the limited information available on the projects/programmes it is difficult to assign the Relevant Activity Codes and Rio markers. | Ввиду ограниченности имеющейся информации по проектам/программам присвоение кодов соответствующей деятельности и Рио-де-Жанейрских маркеров сопряжено с трудностями. |
| The Partnership declaration includes a commitment to increase the availability of information about government activities. | В своей декларации Партнерство взяло на себя обязательство расширять объем имеющейся информации о деятельности правительства. |
| According to available information, since entry into force States Parties have destroyed 1.16 million cluster munitions containing nearly 140 million sub-munitions. | Согласно имеющейся информации, с момента вступления Конвенции в силу государства-участники уничтожили 1,16 млн. кассетных боеприпасов, содержавших около 140 млн. суббоеприпасов. |
| Based on the information at its disposal, the Working Group considers that it is in a position to issue an opinion. | Исходя из имеющейся у нее информации, Рабочая группа считает себя вправе представить свое мнение. |
| According to the information available to the Committee, French courts had universal jurisdiction only if the perpetrator was resident in French territory. | Согласно имеющейся у Комитета информации, французские суды обладают универсальной юрисдикцией только в том случае, если правонарушитель имеет статус резидента на французской территории. |
| The information available to OHCHR indicates that the de facto authorities have not made serious efforts to investigate these cases. | Судя по имеющейся в распоряжении УВКПЧ информации, де-факто властями не приняты серьезные меры для расследования этих случаев. |
| She therefore considers that the Committee must base its decision on the existing information and that her allegations must be regarded as proven. | Соответственно она полагает, что Комитету предстоит вынести решение на основе имеющейся информации и что утверждения автора должны считаться доказанными. |
| Children engage with the network to develop and resource policies on children based on their own analysis of available information. | Дети взаимодействуют с этой сетью, участвуя в разработке политики в их интересах на основе самостоятельного анализа имеющейся информации. |
| The challenge was to transform the wealth of readily available information into a powerful tool for improvement. | Задача состоит в том, чтобы трансформировать изобилие имеющейся информации в мощный инструмент для улучшения положения дел. |
| At the same time, there were major challenges in how to efficiently communicate, disseminate and present the available environmental information. | Вместе с тем такие аспекты, как эффективное доведение до сведения, распространение и представление имеющейся экологической информации, сопряжены со значительными трудностями. |
| Credibility of information in the ERC is thus severely compromised, reducing its value for accountability or lesson-learning. | По этой причине надежность информации, имеющейся в ЦОР, вызывает серьезные сомнения, что уменьшает ее ценность в плане обеспечения подотчетности и извлечения уроков. |
| Much more requires to be known and even some of the available information requires to be verified. | Необходимо накопить намного больший объем знаний, а некоторые сферы имеющейся информации даже требуется проверить. |
| The report makes the assessment that the national minorities are not reached by the health information available today. | В докладе сделан вывод о том, что национальные меньшинства не охватываются имеющейся в настоящее время информацией о здравоохранении. |