Английский - русский
Перевод слова Information
Вариант перевода Имеющейся

Примеры в контексте "Information - Имеющейся"

Примеры: Information - Имеющейся
Based on the information available to the Secretariat, this report will give merely a snapshot of national capacity to implement the Madrid Plan of Action, highlighting both the achievements and the challenges faced by a cross section of Member States. На основе имеющейся у Секретариата информации в настоящем докладе будет представлена лишь краткая информация о национальном потенциале в области осуществления Мадридского плана действий, при этом основной упор будет делаться как на достигнутые позитивные результаты, так и на проблемы, стоящие перед многими государствами-членами.
Country offices perform self-assessments, which are used in preparing their annual plans, and submit the information via the remote data entry facility to the Strategic Planning Office. While the Office performs certain validation operations, the data are not verified by means of actual supporting documentation. Страновые отделения проводят самооценку, которая используется при подготовке годовых планов, и представляют эту информацию через РДЕФ в Управление стратегического планирования, которое проводит выборочную проверку этих данных, однако они не сопоставляются с имеющейся в наличии подтверждающей документацией.
The group, made up of 35 physicians, chemists and nuclear scientists from member States, concluded that, on the basis of available information, exposure to depleted uranium could not produce detectable health effects. Группа в составе 35 врачей, химиков и ядерных ученых из государств-членов пришла к выводу о том, что, исходя из имеющейся информации, подверженность воздействию обедненного урана не может вызывать заметные медико-санитарные последствия.
The translation of scientific information and data into broad policy-based decisions requires a strong policy development component which builds on the consensus resulting from major intergovernmental processes, including the international environmental governance process. Для выработки масштабных программных решений на основе имеющейся научной информации и данных необходимо укрепить тот компонент процесса разработки политики, который опирается на консенсус, обеспеченный реализацией крупных межправительственных процессов, включая процесс международного экологического руководства.
In accordance with the procedures agreed by the second Extraordinary Meeting of the Parties to the Montreal Protocol, the Methyl Bromide Technical Options Committee has met for a second time to consider all available information and prepare its recommendations on the nominations for critical-use exemptions. В соответствии с процедурами, согласованными на втором внеочередном Совещании Сторон Монреальского протокола, Комитет по техническим вариантам замены бромистого метила провел свое второе совещание для рассмотрения всей имеющейся информации и вынесения своих рекомендаций по заявкам на предоставление исключений в отношении важнейших видов применения.
Lastly, just before he submits this report to the General Assembly, the Special Rapporteur will conduct another follow-up mission to Ecuador in order to collect up-to-date information. Наконец, прямо перед представлением настоящего доклада Генеральной Ассамблее он собирается совершить еще одну поездку в Эквадор в рамках контроля за выполнением его рекомендаций в целях обновления имеющейся информации.
DAW was deeply grateful to Governments of France and Netherlands for their financial contributions in view of the study, would organize expert meetings on particular topics and would commission background papers to synthesize existing information on achievements and challenges in tackling violence against women worldwide. Отдел организует ряд заседаний экспертов по конкретным темам и проведет необходимый анализ для систематизации имеющейся информации о достигнутых успехах и перечне мер, которые необходимо предпринимать в целях ликвидации насилия и дискриминации в отношении женщин во всех регионах мира.
The possibility should also be explored of setting up a comprehensive global early warning system, and further work should be done to develop existing technology for tele-education to disseminate information, and promote disaster management, and preparedness. Нужно также изучить возможность создания всеобъемлющей глобальной системы раннего оповещения и продолжать работу по совершенствованию уже имеющейся технологии дистанционного обучения для распространения информации и содействия предупреждению стихийных бедствий и борьбе с их последствиями, а также повышению степени готовности к ним.
Available information indicates that, while the maximum capacity of government prisons in Uganda was 9,094 inmates, the population had risen to 18,659 in 2005, of whom 40 per cent were recidivists. По имеющейся информации, в 2005 году численность заключенных в тюрьмах Уганды достигла 18659 человек, 40 процентов из которых составляли рецидивисты, в то время как рассчитаны эти тюрьмы не более чем на 9094 человека.
The Committee takes note of the discrepancy between the assessment of the State party, according to which Yemeni society is ethnically homogenous, and credible information the Committee has received regarding descent-based and/or culturally distinguishable groups including the Al-Akhdam. Комитет отмечает наличие расхождения между оценкой государства-участника, согласно которой йеменское общество является этнически однородным, и имеющейся в распоряжении Комитета достоверной информации о построенных по родовому признаку и имеющих отличимую культуру группах, таких, как ахдамы.
The State party emphasizes that according to background information available, only high-ranking or high-profile members of the Zwiadists are being persecuted and the complainant did not belong to this group. Государство-участник подчеркивает, что согласно имеющейся справочной информации, преследованиям подвергаются только высокопоставленные или придерживающиеся крайних позиций члены партии "звиадистов", а заявитель не относится к этой группе.
There is often a lack of the necessary information for a better understanding of the implications of agreed international instruments as well as the options available and their implications. Из-за неизбежного конфликта интересов возникает опасность недобросовестного использования или толкования имеющейся информации, и ощущается огромная потребность в большей гласности и информации более высокого качества.
The MA did not aim to generate new primary knowledge, but instead sought to add value to existing information by collating, evaluating, summarizing, interpreting, and communicating it in a useful form. Целью программы не было получение новых фундаментальных знаний. Задача состояла в том, чтобы углубить и расширить значимость имеющейся информации путем обобщения всех данных, их оценки, подведения итогов, интерпретации и изложения результатов в ясной, доступной для широкого круга пользователей форме.
After a careful analysis of the information before it, the Commission had concluded that there appeared to be no valid technical reason to suspend the normal operation of the post adjustment system in the case of Rome. После внимательного анализа имеющейся информации Комиссия пришла к выводу о том, что, как представляется, веские технические основания для приостановления обычного функционирования системы коррективов по месту службы в отношении Рима отсутствуют.
It was also pointed out that information from various sources indicated that certain concessions, e.g., travel allowances, might be provided for German civil servants relocated to Berlin. Указывалось также, что, согласно имеющейся информации из различных источников, гражданским служащим Германии, переводимым в Берлин, могут быть предоставлены определенные льготы, например пособия на оплату путевых расходов.
Despite the scarcity of information available, the consultant was able to collect enough data for the joint OIC/IFSTAD and UNEP report, which will be submitted to the Islamic Conference of Foreign Ministers at its twenty-first meeting, in 1993. Несмотря на крайне незначительный объем имеющейся информации, консультант сумел собрать достаточно данных для подготовки совместного доклада ОИК/ИФСТАД и ЮНЕП, который будет представлен Исламской конференции министров иностранных дел на ее двадцать первом совещании в 1993 году.
There was a need to maintain constructive dialogue with States parties whose reports were overdue and consider developments in those States on the basis of previous reports and other available information. Необходимо поддерживать конструктивный диалог с государствами-участниками, которые до сих пор не представили доклады, и изучить положение в этих государствах на основе предыдущих докладов и другой имеющейся информации.
Switzerland had been very generous in receiving refugees but, according to his information, it would appear that legitimate refugees were not entitled to family reunification and that appeared to be quite inhuman. Швейцария весьма любезно приняла беженцев, но, согласно имеющейся у г-на Прадо Вальехо информации, лица, законно находящиеся на территории страны, не имеют права на воссоединение семей, что ему кажется бесчеловечным.
On the basis of all available information, it is highly probable that more than 1,500 summary, arbitrary or extrajudicial executions for political purposes have been carried out throughout the year, most of them during the "Prison Cleansing Campaign" of November and December 1997. С учетом всей имеющейся информации весьма вероятно, что за указанный год было совершено более 1500 казней без надлежащего судебного разбирательства, произвольных или внесудебных казней в политических целях, причем большинство из них - в ходе "кампании по очистке тюрем" ноября-декабря 1997 года.
It appeared from the information received that the bulk of police violence in Estonia was fairly low-level, involving threats, beatings, deprivation of food and denial of the opportunity to wash or use the lavatory. По имеющейся информации, в целом количество случаев применения насилия полицией в Эстонии весьма незначительно; речь при этом идет о применении угроз, избиении, лишении пищи, отказе в отправлении гигиенических и естественных потребностей.
UNDCP will improve the quality of information held by it on countermeasures, strategies and policies in the field of drug law enforcement, legal development and cooperation, money-laundering and laboratory services. ЮНДКП будет проведена работа по улучшению качества имеющейся у нее информации о контрмерах, стратегиях и политике в области обеспечения соблюдения законов о наркотиках, разработки правовых норм и сотрудничества, отмывания денег и предоставления услуг лабораторий.
On the basis of the information available to it, the Committee concludes that there is no obstacle to the admissibility of the communication and it therefore finds it admissible. На основе имеющейся в его распоряжении информации он приходит к выводу о том, что ничто не мешает считать сообщение приемлемым, и поэтому объявляет его таковым.
Moreover, he expressed his deep concern that, based on the information available to him, Mr. Saeidzadeh's arrest appeared to have been related not to criminal activity, but to his intellectual endeavours and publicly expressed opinions. Кроме того, он выразил свою глубокую обеспокоенность тем, что, согласно имеющейся у него информации, арест г-на Саедзаде, вероятно, связан не с какими-либо уголовными действиями, а с его интеллектуальной деятельностью и публичным выражением своих мнений.
Member States should increase their efforts in collecting data on the nature and extent of drug use and dependence, including the characteristics of the population in need, strengthening information and monitoring systems and employing evidence-based methodologies and instruments. Государствам-членам и международному сообществу следует применять комплексный и всеобъемлющий подход к сбору и анализу данных для обеспечения использования в полном объеме и на законной основе информации, имеющейся у международных, региональных и национальных органов, а также оказывать техническую помощь странам с менее развитым потенциалом.
The information received suggests that many of these human rights violations have been perpetrated by paramilitary groups, some of which allegedly operate or have operated with the support of government forces. На основе имеющейся информации можно сделать вывод о том, что многие из этих нарушений прав человека были совершены полувоенными формированиями, часть которых, по сообщениям, действует или действовала, опираясь на поддержку правительственных войск.