Английский - русский
Перевод слова Information
Вариант перевода Имеющейся

Примеры в контексте "Information - Имеющейся"

Примеры: Information - Имеющейся
In its examination, the Federal Office of Economics and Export Control also has recourse to all information available, including findings of German authorities such as the Federal Intelligence Service, and of international organizations and human rights organizations. В рамках рассмотрения заявок Федеральное управление по экономике и контролю за экспортом исходит из всей имеющейся информации, включая сведения, представляемые соответствующими органами Германии, например Федеральной разведывательной службой, международными организациями и организациями по правам человека.
In 2002, the United States Congress passed legislation that would permit business information to be shared among three U.S. statistical agencies: the Census Bureau, the Bureau of Economic Analysis, and the Bureau of Labor Statistics. В 2002 году Конгресс Соединенных Штатов принял законодательство, которое позволяет трем статистическим учреждениям США, т.е. Бюро переписи населения, Бюро экономического анализа и Бюро трудовой статистики, обмениваться имеющейся в их распоряжении коммерческой информацией.
Canada, Japan, Switzerland and the United States view the role of the SBSTA in promoting dialogue between experts of different disciplines, IPCC and Parties, and identifying gaps in existing information and priorities for research. Канада, Япония, Швейцария и Соединенные Штаты Америки видят роль ВОКНТА в развитии диалога между экспертами, представляющими различные дисциплины, МГЭИК и Сторонами и в выявлении пробелов в имеющейся информации и приоритетов для исследований.
This new GD "ensures the public right of access to environmental information held by or for public authorities and sets out the basis and the ways to exert this right"). Это новое Постановление правительства "гарантирует право общественности на доступ к экологической информации, имеющейся у государственных органов и ведущейся для них, а также определяет основу и пути осуществления этого права".
(c) Available financial information analysed and monitored over time in order to detect funding patterns and trends, inform the policy dialogue and support GM/UNCCD resource mobilization efforts. с) анализ и наблюдение во времени имеющейся финансовой информации в целях обнаружения закономерностей и тенденций финансирования, информирования участников политического диалога и поддержки усилий ГМ/КБОООН по мобилизации ресурсов.
Other countries will prepare their participation for the full implementation phase of the project by taking stock of their experience, compiling the information available in the ministries and other institutions concerned and building their national capacities to this effect. Другие страны будут готовиться к участию в этапе полномасштабного осуществления проекта путем проведения инвентаризации накопленного опыта, обобщения информации, имеющейся в ведомствах и других учреждениях, и наращивания своего национального потенциала в этой области.
The Expert Group, in preparation for the review of the Protocol, will collect and assess information available, including results of upcoming workshops on heavy metals, on: Группа экспертов в рамках рассмотрения Протокола будет осуществлять сбор и оценку имеющейся информации, в том числе результатов предстоящих рабочих совещаний по тяжелым металлам по следующим вопросам:
Although the list has grown in numbers, it has not kept pace with these actions, or the increased intelligence and other information available concerning Al-Qaida, the Taliban and those associated therewith. Хотя перечень растет, он не успевает охватить принимаемые меры или возросший объем разведывательной или иной имеющейся информации в отношении «Аль-Каиды», «Талибана» и связанных с ними лиц и организаций.
(a) Report on information available at the global and regional levels on availability, coverage and quality of treatment services; а) сбор имеющейся на глобальном и региональном уровнях информации о существующих лечебных службах, сфере их охвата и их качестве;
This include identification of the functions and uses of the river basin, inventories on the basis of available information, surveys, identification of criteria and targets, and evaluation of the water legislation in the riparian countries to identify provisions that are important for monitoring and assessment. К ним относятся определение функций и видов использования речного бассейна, проведение инвентаризации на основе имеющейся информации, выполнение обследований, определение критериев и целевых показателей и оценка водного законодательства в прибрежных странах для определения положений, имеющих важное значение для мониторинга и оценки. Диаграмма 4.
According to information before the Committee, detainees held by the General Intelligence Service cannot exercise their right to counsel or to a representative and to be heard before a court, and they are denied contact with their families. Согласно информации, имеющейся у Комитета, лица, содержащиеся под стражей в Общей службе разведки, лишены права на получение услуг адвоката или представителя и права быть заслушанными в суде, и им также запрещено контактировать со своими родственниками.
d) "exchange available information on national, subregional and regional policies and strategies for the control of sulphur compounds and other major air pollutants"). d) "осуществляют обмен имеющейся информацией о национальной, субрегиональной и региональной политике и стратегии в области борьбы с выбросами соединений серы и других основных загрязнителей воздуха").
The manual proposes a phased approach to implementation so that countries, including those that are beginning to develop statistics on international trade in services, can gradually begin to structure available information in line with this new international standard framework. В Руководстве предлагается поэтапный подход к его применению, с тем чтобы страны, в том числе те из них, которые только начинают разрабатывать статистические данные о международной торговле услугами, могли постепенно приступить к структуризации имеющейся информации в соответствии с этой новой международной системой стандартов.
Tables for other countries will be produced at previous year's prices using implied gross output price indices from the STAN database, national accounts database final demand sources, and any other price information countries have readily available. По другим странам такие таблицы будут подготовлены в ценах предыдущего года с использованием имплицитных индексов цен валового выпуска, рассчитанных на основе базы данных СТАН, источников данных по конечному потреблению базы данных национальных счетов и другой ценовой информации, имеющейся у стран.
The remedies available pursuant to article 9, paragraph 1 should be available to members of the public of the States Parties to the Convention with respect to any environmental information held by public authorities pursuant to the other UNECE environmental instruments to which they are Parties. Средства правовой защиты, имеющееся в соответствии с пунктом 1 статьи 9, должны предоставляться представителям общественности государств - участников Конвенции в отношении любой экологической информации, имеющейся в распоряжении у государственных органов, согласно другим природоохранным документам ЕЭК ООН, участниками которых они являются.
According to information in our possession, which remains unrefuted and has been observed by Mr. Amos Namanga Ngongi, Special Representative of the Secretary-General, Rwanda last week sent two military brigades to Moba and three battalions to Kalemie, two towns in Katanga province. Согласно имеющейся в нашем распоряжении информации, которая не была опровергнута и которая была засвидетельствована гном Амосом Намангой Нгонги, Специальным представителем Генерального секретаря, Руанда на прошлой неделе направила две военные бригады в Мобу и три батальона в Калеми - два города в провинции Катанга.
He was concerned that, according to information in his possession, 75 per cent of Roma children attended "special schools", which were not considered the equivalent of ordinary mainstream schools and did not entitle the children to go on to secondary education. У него вызывает озабоченность тот факт, что, согласно имеющейся в его распоряжении информации, 75 процентов детей рома ходят в "специальные школы", которые не считаются равными обычным общеобразовательным школам, и окончившие их дети лишены права продолжать среднее образование.
According to the information available to the Committee, although journalists are occasionally jailed or intimidated by police, they do not appear to be among the groups that are targeted for repression and opposition periodicals circulate freely and openly criticise the Government. Согласно имеющейся у Комитета информации, хотя журналисты иногда подвергаются тюремному заключению или угрозам со стороны полиции, они, очевидно, не относятся к тем группам, которые целенаправленно подвергаются репрессиям, и оппозиционные периодические издания получают свободное распространение и открыто критикуют правительство.
The Government pointed out that the number of cases transmitted by the Working Group was significantly smaller than those contained in its own register, but said that it would provide substantive information on each case after careful study and cross-checking with the cases on its own files. Правительство подчеркнуло, что оно получило от Рабочей группы значительно меньше случаев, чем зарегистрировано в его собственной базе данных, но указало, что направило подробную информацию по каждому случаю после тщательного изучения и перекрестной проверки информации, имеющейся в его архивах.
They also travel outside Rwanda to neighbouring countries, to Europe, North America and the Middle East to interview witnesses and suspects, to gather information held by Governments and other organizations and to consult with law enforcement agencies. Кроме того, они совершают поездки за пределы Руанды в соседние страны, Европу, Северную Америку и на Ближний Восток для опроса свидетелей и подозреваемых, сбора информации, имеющейся у правительств и других организаций, и для консультации с правоохранительными органами.
While the Secretariat will provide its own recommendations based on its information from the field, these will be first reviewed by the core group before being acted upon by the Security Council. Хотя Секретариат будет делать свои собственные рекомендации на основе имеющейся у него информации с мест, эти рекомендации - до того, как по ним будет приниматься решение Советом Безопасности, - будут сначала рассматриваться Основной группой.
Through the open channels, available information on persons abroad who run trafficking operations, whether involving human beings or prohibited items, is transmitted to the countries where such persons are located and action taken against them is monitored. По открытым каналам осуществляется обмен имеющейся информацией о лицах за рубежом, которые занимаются контрабандными операциями либо торговлей людьми, либо запрещенными предметами, которая передается странам, где находятся такие лица, а также осуществляется контроль за мерами, принятыми в отношении таких лиц.
According to information available to the Committee, it appeared that the vast majority of refugees in Bangladesh (21,500) were the Rohingya refugees from Myanmar, who were currently held in two camps in South-east Bangladesh in very poor conditions. В соответствии с информацией, имеющейся в распоряжении Комитета, представляется, что подавляющее большинство беженцев в Бангладеш (21,500) составляют беженцы рохинья из Мьянмы, которые в настоящее время содержатся в двух лагерях на юго-востоке Бангладеш в крайне плохих условиях.
Taking into account any observations which may have been submitted by the State Party concerned, as well as any other relevant information available to it, the Committee may: С учетом любых замечаний, которые могут быть представлены затрагиваемым государством-участником, а также любой другой соответствующей информации, имеющейся в его распоряжении, Комитет может:
Mr. SHAHI, endorsing previous speakers' analysis of the information presented, noted the many positive developments such as the establishment of the National Human Rights Commission and efforts to rebuild the judicial system and bring to trial those suspected of involvement in the genocide. Г-н ШАХИ, разделяя представленный предыдущим оратором анализ имеющейся информации, отмечает целый ряд позитивных событий, таких как создание Национальной комиссии по правам человека и усилия по перестройке судебной системы и возбуждения преследования в судебном порядке в отношении лиц, подозреваемых в участии в геноциде.