Given the difficulties encountered by the Government of the Sudan in seeking the suspects because of the paucity of information available to it, the Sudanese authorities concerned again requested assistance from the International Criminal Police Organization (ICPO/Interpol) in the efforts being made to apprehend the suspects. |
С учетом трудностей, с которыми столкнулось правительство Судана в поиске подозреваемых по причине скудности имеющейся у него информации, компетентные суданские власти в рамках усилий, предпринимаемых с целью задержать подозреваемых, вновь обратились за помощью к Международной организации уголовной полиции (МОУП/Интерпол). |
(c) FRA secretariats to make source data as well as derived data accessible to countries and the user community at large, thus facilitating the widest possible use of available information. |
с) секретариаты ОЛР - предоставлять первичные и извлеченные данные различным странам и сообществу пользователей, тем самым способствуя как можно более широкому использованию имеющейся информации. |
On the basis of the available information concerning its pharmacological profile, dependence potential and actual abuse, the public health and social problems associated with the abuse of ephedrine are assessed to be significant. |
Исходя из имеющейся информации о фармакологических свойствах эфедрина, способности вызывать зависимость и фактическом злоупотреблении, проблемы для здоровья населения и социальные проблемы, связанные со злоупотреблением эфедрином, оцениваются как значительные. |
Further support is provided through the UNDCP supply-related data and information system, which seeks to identify trafficking trends and enable preparation of appropriate baseline data and analyses, thereby assisting in the development of drug control policy. |
Дополнительная поддержка предоставляется с использованием имеющейся у ЮНДКП системы данных и информации о предложении наркотиков, призванной выявлять тенденции в области незаконного оборота наркотиков и содействовать подготовке соответствующих анализов и исходных данных, что способствует разработке политики контроля над наркотиками. |
(e) In paragraph 24, the second part of the sentence should read: "will continue to provide necessary inputs based on available information on the effects of..."; |
ё) в пункте 24 изменить вторую часть предложения следующим образом: "будет и впредь на основе имеющейся информации предоставлять все необходимые материалы по воздействию..."; |
From information available concerning the Organization's manpower needs, and from the identification of training needs included in the performance appraisal system, a staff development and training programme will be set up. |
На основе имеющейся информации о потребностях Организации в рабочей силе и с учетом потребностей в области профессиональной подготовки, выявленных в ходе аттестации сотрудников, будет разработана программа обучения и подготовки кадров. |
In the Board's view, on the information before it, the complainant could be considered entitled to claim refugee status; however, the Security Police's assessment, which the Board saw no reason to question, pointed in a different direction. |
На основании имеющейся в его распоряжении информации Совет пришел к выводу о том, что заявитель может рассматриваться в качестве лица, имеющего право на получение статуса беженца, однако заключение полиции безопасности, которое Совет не нашел основания подвергать сомнению, предполагало принятие иного решения. |
As indicated in paragraph 3 of Article 16 of the Convention, the evaluation shall be conducted on the basis of available scientific, environmental, technical and economic information, including: |
Как указывается в пункте З статьи 16 Конвенции, оценка проводится на основе имеющейся научной, экологической, технической и экономической информации, включающей: |
(b) It would be of greater use if the final report would summarize and analyse the available background information and indicate the human rights context in which TNCs operated. |
Ь) представляется весьма полезным, если в окончательном докладе будет содержаться сводка и анализ имеющейся справочной информации и будет указан контекст прав человека, в рамках которого осуществляют свою деятельность ТНК. |
The practice involved here could not be characterized as systematic, nor does the information available suggest that it is anything like as widespread as is the case where the longer custody periods apply. |
В данном случае эту практику нельзя характеризовать как систематическую, и, согласно имеющейся информации, ее ни в коем случае нельзя считать широко распространенной, как это происходит в том случае, когда используются более длительные сроки содержания под стражей. |
The Committee expressed concern at continued serious violations of the arms embargo and other prohibitions which, according to the information available to the Committee, had resulted in continuing military resupply and reinforcement of Kosovar Albanian armed groups. |
Комитет выразил обеспокоенность по поводу постоянных серьезных нарушений эмбарго на поставку оружия и других нарушений, которые, согласно имеющейся у него информации, повлекли за собой непрекращающийся процесс пополнения запасов военного имущества и личного состава вооруженных групп косовских албанцев. |
It is essential to pursue public involvement in local decisions on energy efficiency, including capacity building, access to transparent information, and participation in decision-making processes, to achieve successful and popular programmes. |
Важным фактором успешности и популярности программ является вовлечение общественности в процесс принятия решений по вопросам энергоэффективности на местном уровне, включая наращивание потенциала, обеспечение доступа к имеющейся информации и участие в процессе принятия решений. |
Thanks to its special links with the Club du Sahel, OSS will have the Club's backing in gaining access to information available in certain bilateral cooperation agencies and at OECD. |
С учетом особых отношений, сложившихся с Сахельским клубом, ОСС рассчитывает на поддержку Сахельского клуба в получении доступа к информации, имеющейся на уровне некоторых сотрудничающих двусторонних учреждений, а также на уровне ОЭСР. |
Among other measures introduced by the July 1997 reform programme was the creation, in a time of rapid and complex changes, of a Strategic Planning Unit which would have access to the best available information and research relevant to policy and would provide me with appropriate recommendations. |
В числе прочих мер, рекомендованных в программе реформы, опубликованной в июле 1997 года, было создание во время быстрых и сложных изменений Группы стратегического планирования, которая будет иметь доступ к самой последней имеющейся информации и исследованиям по вопросам политики и будет разрабатывать для меня соответствующие рекомендации. |
As for the second and third review and appraisal, the report is based on replies to questionnaires sent to Governments, United Nations entities and non-governmental organizations, as well as other information available to the Secretariat. |
Как и в отношении второго и третьего обзора и оценки, доклад основывается на ответах, которые были получены на вопросники, разосланные правительствам, органам системы Организации Объединенных Наций и неправительственным организациям, а также на другой информации, имеющейся у Секретариата. |
Concerned about the effectiveness of the arms embargo in the light of numerous press reports about its violations, the Committee conveyed, in May 1995, to the EU/OSCE Sanctions Coordinator that it would appreciate receiving on a regular basis any available information regarding the matter. |
Испытывая обеспокоенность по поводу эффективности эмбарго на поставки оружия с учетом многочисленных сообщений в печати о его нарушениях, Комитет в мае 1995 года сообщил Координатору ЕС/ОБСЕ по санкциям о своей заинтересованности в получении на регулярной основе любой имеющейся информации по данному вопросу. |
The survey will be published in 1999, and will include an analysis of the scope and quality of the information available. |
Этот обзор будет опубликован в 1999 году, и в нем будет дан анализ объема и качества имеющейся информации. |
On the basis of the information available to it, the Board estimated that the needs for 2006, including with respect to applications for direct assistance and for training and seminars, would amount to approximately $15 million. |
Исходя из имеющейся информации Совет определил, что смета потребностей на 2006 год, включая заявки на оказание прямой помощи и на организацию профессиональной подготовки и семинаров, составит приблизительно 15 млн. долл. США. |
Some argue that all available statistics should be supplied free of charge on the Internet, others think that only some basic information should be free, while for further details some charge should be paid. |
Некоторые специалисты поддерживают идею бесплатного распространения через Интернет всей имеющейся статистической информации, в то время как другие считают, что бесплатной должна быть лишь некоторая базовая информация, а за предоставление более подробных данных необходимо взимать определенную плату. |
These evaluations rely on all available information and on findings obtained during field missions and monitoring by WFP country offices. |
Эти оценки основываются на всей имеющейся информации и на сведениях, полученных в ходе миссий на места, и на результатах мониторинга страновых отделений МПП |
Based on their review of all the information available to them from different sources, the Inspectors decided that the report should focus on the following areas: |
На основе изучения всей имеющейся у них информации, собранной из различных источников, инспекторы решили сосредоточить в своем докладе внимание на следующих областях: |
The ability of the Secretary-General to lead the Organization effectively in a time of rapid and complex changes also hinges on his having access to and being able to make use of the best available policy-relevant information and research. |
Способность Генерального секретаря эффективно руководить работой Организации в период быстрых и сложных перемен зависит также от наличия у него доступа к наилучшей имеющейся соответствующей информации и результатам исследований по вопросам политики, а также от возможностей их использования. |
Knowledge of the procedures regulating anti-dumping investigations may assist Governments and affected private exporters to deal better with the questionnaires sent by investigating authorities and avoid higher anti-dumping duties based on "best information available". |
Знание процедур, регулирующих проведение антидемпинговых расследований, может помочь правительствам и затронутым частным экспортерам правильно заполнить вопросники, направляемые органами, ведущими расследование, и избежать установления более высоких антидемпинговых пошлин на основе "наилучшей имеющейся информации". |
According to information available to the Office of the High Commissioner, however, the official receipt of the United Nations Treasurer has not yet been provided. |
Однако, по информации, имеющейся в распоряжении Управления Верховного комиссара, официальная расписка Казначейства Организации Объединенных Наций до сих пор не представлена |
WHO is working with partners to make existing drug price information more widely available, including publication, in collaboration with UNAIDS, UNICEF and MSF, of the Source and Prices of Selected Drugs and Diagnostics for People Living with HIV/AIDS. |
ВОЗ проводит работу с партнерами в целях более широкой доступности имеющейся информации о ценах на лекарства, включая подготовку в сотрудничестве с ЮНЭЙДС, ЮНИСЕФ и ВБГ публикации под названием "Источники отдельных медикаментов и цены на них и диагностика для лиц с ВИЧ/СПИДом". |