In order to improve the analysis of available information, the State under review should organize a site visit, with planning and implementation support from the Secretariat. |
В целях совершенствования анализа имеющейся информации государству, являющемуся объектом обзора, следует организовать при поддержке Секретариата на этапах планирования и проведения посещение объектов на местах. |
According to information before the Committee, a detainee does not have the right to access to an independent doctor during pre-trial detention or after conviction. |
Согласно информации, имеющейся у Комитета, одному задержанному не было предоставлено право доступа к независимому врачу в период предварительного заключения или после вынесения приговора. |
According to information before the Committee, almost 5,000 North Koreans were deported by the State party in 2002, with roughly similar numbers in subsequent years. |
З. Согласно информации, имеющейся у Комитета, в 2002 году государство-участник депортировало почти 5000 граждан Северной Кореи, что примерно соответствует числу таких лиц, высланных в последующие годы. |
Research activities were also undertaken by UNODC in 2007 under the auspices of the Global Initiative with the aim of reviewing existing official government information on trafficking in humans. |
В 2007 году под эгидой Глобальной инициативы ЮНОДК организовало также ряд исследовательских мероприятий с целью обзора имеющейся у правительств официальной информации по проблеме торговли людьми. |
Several speakers were in agreement that, judged on the basis of the information available, progress in demand reduction responses since 1998 had been modest. |
Ряд ораторов пришли к общему мнению, что, судя по имеющейся информации, успехи в области сокращения спроса, достигнутые после 1998 года, являются весьма скромными. |
According to information he had received, minority families and children rarely had medical insurance. |
По имеющейся у него информации, лишь немногие семьи и дети представителей меньшинств имеют медицинскую страховку. |
He expressed concern at information he had about interference by the State party in the way the Cherokee Nation chose its leadership. |
Он выражает озабоченность в связи с имеющейся у него информацией относительно вмешательства государства-участника в процесс избрания индейцами племени чероки своих вождей. |
Invited experts to further improve and make available information on heavy metals; |
Предложила экспертам обеспечить дальнейшее совершенствование и распространение имеющейся информации о тяжелых металлах; |
The participants took note of the difficulties faced by developing countries in managing POPs and the poor quality of available information for some types of emission sources. |
Участники приняли к сведению трудности, с которыми сталкиваются развивающиеся страны в регулировании СОЗ, а также низкое качество имеющейся информации о некоторых видах источников выбросов. |
This commission is tasked with handling complaints concerning access to information held by Wallonia's public authorities and if necessary revising the positions taken by these authorities. |
Эта комиссия занимается рассмотрением жалоб в отношении отказа в доступе к информации, имеющейся в распоряжении государственных органов Валлонии, и в случае необходимости может пересматривать решения, принятые этими органами. |
The law stipulates that the environmental authority is required to take the necessary measures to organise the environmental information it possesses, in relation with its duties. |
Согласно закону, природоохранный орган обязан принимать необходимые меры с целью организации имеющейся в его распоряжении экологической информации, которая касается его функций. |
To this end, the Environment Service has recently launched its website, which contains much of the information currently available in electronic format. |
С этой целью Экологическая служба недавно создала свой веб-сайт, на котором размещен большой объем информации, имеющейся сегодня в электронном формате. |
However, in view of the limited information available on key aspects, such as the economic and socio-economic, this report cannot be perceived as providing an exhaustive survey of recent developments. |
Однако ввиду ограниченного характера информации, имеющейся по ключевым аспектам, как то экономические и социально-экономические, настоящий доклад нельзя воспринимать в качестве исчерпывающего анализа последних событий. |
They expressed their readiness to actively engage in the FAO programme for the implementation of the International Guidelines and endeavoured to collect available scientific information and take other necessary actions for this purpose. |
Они выразили свою готовность активно участвовать в программе ФАО по осуществлению Международного руководства и приложить усилия для сбора имеющейся научной информации и принятия иных необходимых мер для этой цели. |
The successful delivery of these workshops and development of the information materials employs the existing infrastructure and capacity of the UNEP regional offices, in addition to those of the partner organizations. |
Успешное проведение этих учебно-практических семинаров и подготовка информационных материалов обеспечивается с использованием имеющейся инфраструктуры и потенциала региональных отделений ЮНЕП, а также партнерских организаций. |
Syrian officials have also offered to actively cooperate with and assist the Commission by making available information in their possession which may be relevant to the investigation. |
Сирийские должностные лица также заявляли о готовности активно сотрудничать и помогать Комиссии в предоставлении имеющейся в их распоряжении информации, которая может иметь отношение к расследованию. |
According to information before the Committee, police use, at times, excessive force during the apprehension of criminal suspects as well as in detention. |
Согласно имеющейся у Комитета информации, полиция порой применяет чрезмерную силу при задержании лиц, подозреваемых в совершении уголовных преступлений, а также при содержании их под стражей. |
In the light of the information available, it seems that UN and its bodies cannot be subject to any liability or responsibility. |
В свете имеющейся информации, представляется, что ООН и ее органы не могут нести никакой ответственности, ни обязательств. |
Responses from States indicated that there was insufficient information on trafficking in human organs and tissues to permit an accurate assessment of the extent of the problem. |
Полученные от государств ответы указывают на то, что имеющейся информации в отношении незаконного оборота органов и тканей человека недостаточно для того, чтобы можно было точно оценить масштабы этой проблемы. |
OHCHR is in the process of both redesigning and expanding the information that is currently available on its website. |
В настоящее время УВКПЧ изменяет формат представления и расширяет охват информации, имеющейся на ее веб-сайте. |
Some experts wondered about the extent to which information is available regarding the effectiveness of ICTs in bringing about improvements in key development fields such as education and health. |
Некоторые эксперты интересовались объемом имеющейся информации об эффективности ИКТ в плане достижения позитивных сдвигов в таких ключевых областях развития, как образование и здравоохранение. |
In order to estimate the components of GDP in constant prices, a method of estimation was chosen on the basis of the relevant indicator and available information. |
Для оценки компонентов ВВП в постоянных ценах, метод оценки выбирался исходя из характера оцениваемого показателя и имеющейся информации. |
However, the implementation of this concept in the practice of regional accounts requires a solution to some of the practical problems associated with the lack of appropriate information. |
Однако применение этой концепции на практике при составлении региональных счетов требует решения некоторых практических проблем, связанных с недостатком имеющейся информации. |
Based on the information available, it was difficult to determine whether alternatives would be less harmful to health or the environment than c-OctaBDE. |
Исходя из имеющейся информации, сложно определить, будут ли альтернативные варианты оказывать менее вредное воздействие на здоровье или окружающую среду по сравнению с с-окта-БДЭ. |
On the basis of circumstances and available information, the Government of Chile establishes the security levels that must be maintained for both ships and port facilities. |
Правительство Чили с учетом обстоятельств и имеющейся информации определяет уровни охраны как судов, так и портовых сооружений. |