The situation was different in the Central American Common Market and the Caribbean Community, where the available information indicates that trade among member countries stayed at the same level as the year before. |
Иное положение сложилось в странах - членах Центральноамериканского общего рынка и Карибского сообщества, в которых, по имеющейся информации, взаимная торговля стран-членов по сравнению с предшествовавшим годом осталась на прежнем уровне. |
It is now incumbent upon all members of the Security Council to discharge their responsibly to oversee the appropriate reallocation or disposal of the UNMOVIC material and equipment so that available information and expertise is retained within the United Nations system with appropriate safeguards. |
Теперь все члены Совета Безопасности призваны выполнить свою ответственность по обеспечению надлежащего перемещения или уничтожения материалов и оборудования ЮНМОВИК, с тем чтобы обеспечить должную сохранность имеющейся информации и соответствующих знаний в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
Additionally, requirements by Eurostat in respect of the HICP coverage used to precede, (and they still do) capabilities of the household budget surveys, thus making it necessary to compile estimates based on other available information. |
Кроме того, требования, предъявляемые Евростатом к охвату СИПЦ, как правило, опережали (и продолжают опережать) возможности обследования бюджетов домохозяйств, что требует осуществления оценок на основе другой имеющейся информации. |
The results of 1998 have to be interpreted with caution due to the weakness of the available information on balance sheets and interest flows for this year. |
К интерпретации результатов за 1998 год следует относиться с осторожностью в силу недостатков имеющейся информации о балансах и потоках процентов за этот год. |
It must be assessed, however, on the basis of information available on the current occupancy composition, etc., whether another local prison should be chosen instead. |
Вместе с тем с учетом имеющейся информации о составе заключенных в соответствующей тюрьме следует проводить оценку на предмет целесообразности выбора какой-либо другой районной тюрьмы. |
According to the information available to the Committee, the newspaper La Nation, for example, had been banned for a period of nine months in 1995 and 1996. |
По имеющейся у Комитета информации, газета "Насьон", например, не выходила в течение девяти месяцев в 1995-1996 годах. |
From the information before the Committee, it appeared that breaches of the rules might lead to disciplinary procedures, but would not, in themselves, affect the lawfulness of custody or the admissibility of evidence. |
По информации, имеющейся в Комитете, представляется, что нарушения этих норм могут вести к дисциплинарным процедурам, но сами по себе не влияют на законное содержание под стражей или приемлемость показаний. |
She urged the General Assembly to base its consideration of management of the global economy on the information available concerning the impact which gender relations had on a country's capacity for economic adjustment and development. |
Она призывает Генеральную Ассамблею основывать свое рассмотрение вопросов управления глобальной экономикой на имеющейся информации о том воздействии, которые оказывают гендерные отношения на возможности страны в сфере структурной перестройки и развития экономики. |
On the basis of the limited available information, it is estimated that there are 15,000 households in the Semipalatinsk test site territory whose children require school supplies (copybooks, pencils, pens, crayons) and winter clothing in order to be able to attend school. |
На основе имеющейся ограниченной информации предполагается, что на территории Семипалатинского полигона в настоящее время имеется 15000 домашних хозяйств, дети которых нуждаются в школьных принадлежностях (тетрадях, карандашах, ручках) и зимней одежде, необходимых им для того, чтобы они могли посещать школу. |
The GIS database is connected with the National Legislation database in the Division which enables the Division to access other relevant information linked to certain geographic features. |
База данных ГИС соединена с имеющейся в Отделе базой данных о национальном законодательстве, что позволяет Отделу получать доступ ко всей актуальной информации об определенных географических элементах. |
The Committee's decision to produce a review of the available information 12 to 14 years after the Chernobyl accident, for publication in a scientific report in the year 2000, is fully supported. |
Решение Комитета о проведении обзора имеющейся информации спустя 12-14 лет после Чернобыльской аварии с целью ее опубликования в научном докладе в 2000 году пользуется полной поддержкой. |
In that connection, however, they identified serious gaps in the availability of commercially useful market information, market expertise and advice available to potential entrants to the various export markets. |
Вместе с тем они указали на серьезные пробелы в имеющейся конъюнктурной информации коммерческого значения, специальных знаниях и консультативных услугах, доступных для потенциальных новых участников различных экспортных рынков. |
The Commission attached the greatest importance to the autonomy of its decisions; it arrived at its decisions independently in the light of the fullest possible information before it. |
Комиссия придает наибольшую важность независимому характеру своих решений; она принимает независимые решения на основе как можно более полной информации, имеющейся в ее распоряжении. |
According to available information, there is a group of 2,000 refugees in Louva and more than 6,000 refugees in two other locations in the north-east. |
Согласно имеющейся информации, одна группа численностью 2000 беженцев находится в Ловуа и более 6000 беженцев - в двух других местах на северо-востоке страны. |
(e) Promotion and facilitation of regular exchanges of available economic, financial, scientific, technical and technological information and experiences, particularly from the private sector. |
ё) поощрение и стимулирование регулярного обмена имеющейся экономической, финансовой, научной, технической и технологической информацией и опытом, особенно в частном секторе. |
(b) Requested these representatives to include a reference thereto in their reports and invited the Secretary-General to submit to the Commission at its fifty-fifth session a report containing a compilation of any available information on alleged reprisals against such persons. |
Ь) с другой стороны, просила таких представителей сообщать об этом в своих докладах и просила Генерального секретаря представить Комиссии на ее пятьдесят пятой сессии доклад, содержащий подборку любой имеющейся информации о предполагаемых случаях репрессий в отношении указанных лиц. |
In addition, in accordance with their policies, priorities and resources, Governments may find it useful to carry out national water quality and quantity inventories for surface water and groundwater, including the identification of gaps in regard of available information. |
Кроме того, правительствам, в соответствии с их политикой, приоритетами и ресурсами, может потребоваться проведение национальных обзоров качества и количества ресурсов наземных и подземных вод, включая выявление пробелов в имеющейся информации. |
Often the information available concentrates on detailed scientific and technical factors, but fails to present available policy options and analyses covering the full spectrum of economic, social, cultural and ecological consequences of each option in a particular territorial or regional context. |
В рамках имеющейся информации основное внимание нередко уделяется детальным научным и техническим факторам, при этом отсутствует представление возможных вариантов политики и аналитических исследований, охватывающих весь спектр экономических, социальных, культурных и экологических последствий каждого варианта в конкретном территориальном или региональном контексте. |
The assessment given to the CIS countries in the milestone assessment table does not correspond to the information available at ECE. |
Результаты оценки прогресса, достигнутого странами СНГ в деле внедрения СНС 1993 года, не вполне согласуются с информацией, имеющейся в распоряжении ЕЭК. |
From the context of the situation and information generally available I assume that the speaker should be aware of the fact that these allegations have been proved completely false. |
Судя по общей ситуации и имеющейся информации, оратор, как я полагаю, должен сознавать, что эти обвинения оказались совершенно необоснованными. |
The Commission invited the Secretary-General to submit to the Commission at its fifty-fourth session a report containing a compilation and analysis of any available information, from all appropriate sources, on alleged reprisals against those referred to in the resolution. |
Комиссия просила Генерального секретаря представить Комиссии на ее пятьдесят четвертой сессии доклад, содержащий подборку и анализ любой имеющейся информации из всех соответствующих источников о предполагаемых случаях репрессий в отношении упоминаемых в резолюции лиц. |
His delegation welcomed the intention of the Scientific Committee, indicated in paragraph 14 of its report, to produce a review of all the information available on the Chernobyl disaster. |
Его делегация приветствует намерение Научного комитета, о котором говорится в пункте 14 его доклада, провести анализ всей имеющейся информации об аварии в Чернобыле. |
Further, such procedures and methods would entail - apart from exchange of available information, prior informed consent, transboundary environmental impact assessment - the use of fact-finding commissions involving independent scientific and technical experts and panels as well as national reporting. |
Кроме того, такие процедуры и методы повлекли бы за собой - помимо обмена имеющейся информацией, достижения на ее основе предварительного согласия, оценки трансграничных экологических последствий - направление комиссий по установлению фактов в составе независимых научно-технических экспертов и специалистов, а также представление докладов государствами. |
With respect to those claimants who allege that they were prevented from claiming for certain loss types, the Panel considers their reasons statements and supporting documentation on a case-by-case basis in the light of its information concerning the administration of the Commission's compensation programme in Kuwait. |
Что касается заявителей, которые утверждают, что им не позволили подать претензию в отношении типов некоторых потерь, то Группа рассматривает их объяснительные записки и подтверждающую документацию на индивидуальной основе в свете имеющейся у нее информации по поводу осуществления компенсационной программы Комиссии в Кувейте. |
Based on the information that has emerged thus far, there is no doubt that the code of conduct in war and international humanitarian law are being blatantly violated. |
Исходя из имеющейся на сегодня информации, нет сомнений в том, что кодекс поведения во время войны и международное гуманитарное право нарушаются вопиющим образом. |