He pointed out that large gaps remain in information and data, and that capacity-building on forest financing is needed to improve understanding between financial and forest sectors. |
Он указал на то, что по-прежнему существуют серьезные пробелы в имеющейся информации и данных, а также что необходимо увеличивать потенциал в области финансирования лесной деятельности с целью установить более четкую координацию между финансовым сектором и сектором лесного хозяйства. |
Although some information is no longer available at the finest level of regionalization, the benefits of a database available on an annual basis outweigh the disadvantages. |
Хотя некоторая информация по регионам теперь недоступна на самом подробном уровне, преимущества имеющейся базы данных по годам перевешивают недостатки. |
Changes continue to be made to update and improve the Expert Group and UNFC web pages on the ECE website, notably with regard to accessibility, re-organization of existing information and the addition of new material as regularly as possible. |
Продолжается внесение изменений в целях обновления и усовершенствования веб-страниц Группы экспертов и РКООН на веб-сайте ЕЭК ООН, в частности принимаются меры по улучшению доступа, реорганизации имеющейся информации и, по мере возможности, регулярного включения новых материалов. |
Although they are based on the limited amount of information available, the estimates developed for the costs of inaction initiative reveal the high economic consequences of unsound chemicals management. |
Хотя оценки, подготовленные в рамках инициативы по издержкам, порождаемым бездействием, основаны лишь на ограниченном объеме имеющейся информации, они свидетельствуют о немалых экономических последствиях нерационального регулирования химических веществ. |
Based on available information and existing knowledge of the markets involved, it is worth focusing on those markets where authorities have developed an understanding that collusion is likely to take place. |
С учетом имеющейся информации и исходя из знания рынков, целесообразно сосредоточить внимание на тех рынках, где, по опыту, наиболее высока вероятность сговора. |
To ensure that justice is achieved, however, it is vital that the international community is provided with all the available information with respect to every alleged incident of chemical weapons use in Syria. |
Однако для того, чтобы добиться торжества правосудия, международному сообществу жизненно необходимо располагать всей имеющейся информацией по каждому предполагаемому случаю применения химического оружия в Сирии. |
The communicant alleges that the Parties concerned failed to ensure that the available environmental information relating to the energy policy (such as the greenhouse gas emission and fossil fuel savings) was transparent, up to date, accurate and comparable. |
Автор сообщения утверждает, что соответствующие Стороны не смогли обеспечить транспарентность, обновление, точность и сопоставимость имеющейся экологической информации об энергетической политике (такой, как информация о выбросах парниковых газов и экономии ископаемого топлива). |
Satisfaction was expressed with the progress made in improving the methods of work of the Commission, as well as with the efforts undertaken by the Secretariat to make relevant documentation available and to update existing background information. |
Выступавшие выразили удовлетворение ходом мероприятий по совершенствованию методов работы Комиссии, а также усилиями Секретариата по обеспечению доступности документации и обновлению имеющейся справочной информации. |
A review of available information on bilateral agreements reflects the extent to which bilateral extradition and mutual legal assistance agreements are concluded with countries within and outside the region. |
Обзор имеющейся информации о двусторонних соглашениях дает представление о масштабах заключения двусторонних соглашений о выдаче и взаимной правовой помощи со странами внутри и за пределами конкретного региона. |
These rights include the right to accessible, acceptable, available and good-quality reproductive health information and services, including maternal health services, contraception and abortion, for all women and girls everywhere. |
Эти права включают право на получение доступной, приемлемой, имеющейся в наличии и качественной информации о репродуктивном здоровье и соответствующих услугах, включая услуги по охране материнского здоровья, контрацепцию и аборты, для всех женщин и девочек во всем мире. |
According to information before the Committee, very few cases are reported, even fewer are appropriately prosecuted and the institutional response to the problem remains limited (arts. 2 and 16). |
По имеющейся у Комитета информации, огласку получает лишь небольшое число случаев, еще меньше из них становятся предметом судебного разбирательства, а организационные усилия по решению этой проблемы носят крайне ограниченный характер (статьи 2 и 16). |
On the basis of the information before it and in the absence of any response from the State party, the Committee considers that the presumption of innocence of Mr. Zhuk guaranteed under article 14, paragraph 2, of the Covenant has been violated. |
С учетом имеющейся у Комитета информации и при отсутствии какой-либо реакции со стороны государства-участника Комитет постановляет, что презумпция невиновности г-на Жука, гарантированная в соответствии с пунктом 2 статьи 14 Пакта, была нарушена. |
According to information in the Committee's possession, the Angolan authorities had reportedly evicted persons who, during the civil war, had built homes on State-owned land. |
По имеющейся у Комитета информации, ангольские власти якобы выгнали со своей земли лиц, которые во время гражданской войны построили жилье на землях, принадлежащих государству. |
According to information in the Committee's possession, many migrant workers had no formal contracts with their employers and were therefore vulnerable to abuse and exploitation. |
Согласно имеющейся в распоряжении Комитета информации у многих трудящихся-мигрантов не оформлены договоры со своими работодателями, что делает их, соответственно, уязвимыми перед лицом злоупотреблений и эксплуатации. |
A 31 July 1997 agreement between the leaders of the two communities to provide each other all information at their disposal on the location of graves did not yield any practical result. |
Заключенное 31 июля 1997 года между лидерами двух общин соглашение о предоставлении друг другу всей имеющейся в их распоряжении информации о местонахождении захоронений, не привело к какому бы то ни было практическому результату. |
The variable was made using already available information in the population register about place of birth, citizenship, the parents' place of birth and the parents' citizenship. |
З. Эта переменная определяется с использованием уже имеющейся в регистре населения информации о месте рождения, гражданстве, месте рождения родителей и гражданстве родителей. |
The Committee likewise had information to the effect that minors were sometimes held for more than 12 hours in degrading conditions, together with adults, at Heathrow airport. |
Кроме того, по имеющейся у Комитета информации, в аэропорту Хитроу детей порой содержат в унижающих человеческое достоинство условиях в течение более 12 часов вместе с взрослыми. |
From the information available to it, the Committee can therefore not conclude that a criminal investigation is currently being carried out by the competent police or prosecution authorities. |
Исходя из имеющейся информации, Комитет не может сделать вывод о том, что в настоящее время компетентными органами полиции или прокуратуры ведется уголовное расследование. |
We expect them to identify any gaps in service provision and put in place appropriate solutions to address them, building services based on the needs of their communities taking account of locally available information. |
Мы рассчитываем, что они будут выявлять любые недостатки в предоставлении услуг и принимать соответствующие решения по их устранению, создавая службы на основе потребностей своих общин с учетом имеющейся на местах информации. |
According to information before the Committee, a draft bill proposing amendments to legislation on combating human trafficking was introduced by the Ministry of the Interior in January 2013. |
Согласно имеющейся в распоряжении Комитета информации, в январе 2013 года министерство внутренних дел внесло на рассмотрение законопроект, предусматривающий внесение поправок в законодательство о борьбе с торговлей людьми. |
According to available information, a total of 20 court proceedings for protection from discrimination have been instituted in BiH and non-governmental organizations have been those who have been providing legal aid. |
По имеющейся информации, в БиГ было возбуждено в общей сложности 20 судебных дел, касающихся защиты от дискриминации, причем юридическая помощь оказывалась неправительственными организациями. |
According to information available to OHCHR, since 2008 such practices had adversely affected at least 640 people who were excluded from public sector employment on the basis of their political beliefs or affiliations. |
По имеющейся в распоряжении УВКПЧ информации, с 2008 года подобная практика негативно затронула, по крайней мере, 640 лиц, которые были уволены из государственного сектора на основании их политических убеждений или пристрастий. |
Integrating data sources and information across sectors and disciplines to assess the cumulative impact of multiple manifestations of violence in children's life; |
а) использовании источников данных и имеющейся информации во всех областях и дисциплинах для оценки совокупного воздействия различных проявлений насилия на протяжении всего периода детства; |
I was not put on this earth to be your best friend, or to share every piece of information I have with you. |
Я не был рожден для того, чтобы стать твоим лучшим другом, и не для того, чтоб делиться всякой имеющейся у меня информацией. |
Then, I suppose if you had access to the case files, You'd know that we'd already shared All the information we have with the government. |
И, если у вас есть доступ к эти делам, думаю, вы знаете, что мы уже поделились с правительством всей имеющейся информацией. |