However, it does not transpire, from the information before the Working Group, whether Mr. Savda has already served this sentence, or parts thereof; if he had to it would be tantamount to arbitrary deprivation of liberty. |
Однако из информации, имеющейся в распоряжении Рабочей группы, не следует, что г-н Савда уже полностью или частично отбыл это наказание; а если бы это было так, то это было бы равнозначно произвольному лишению свободы. |
Requests the secretariat to begin collecting information from relevant funding institutions on the ways in which they can support the Convention, and to submit a preliminary draft report of the information received to the Intergovernmental Negotiating Committee for consideration at its next session. |
просит секретариат приступить к сбору имеющейся у соответствующих финансовых учреждений информации о том, каким образом они могут поддержать осуществление Конвенции, и представить предварительный проект доклада с изложением полученной информации Межправительственному комитету для ведения переговоров для его рассмотрения на его следующей сессии. |
"6. Requests the Secretary-General to disseminate widely to the community of non-governmental organizations all available information on accreditation procedures, as well as information on supportive measures for participation in the forty-ninth session of the Commission on the Status of Women;"7. |
«6. просит Генерального секретаря обеспечить широкое распространение среди неправительственных организаций всей имеющейся информации о процедурах аккредитации, а также информации о мерах по содействию участию в работе сорок девятой сессии Комиссии по положению женщин; |
Formulate and implement national "e-government" strategies for the use of electronic tools to facilitate administrative processes and services, to make public administration more transparent and efficient in providing available environmental information and dealing with requests for such information from the public; |
Формулировать и осуществлять национальные стратегии "электронного управления" по применению электронных средств с целью упрощения административных процессов и услуг, придания большей прозрачности государственной администрации и повышения эффективности распространения имеющейся экологической информации, а также рассмотрения запросов общественности о представлении такой информации; |
Mindful that the efficient use of information requires the capacity to manage, interpret and apply the information available and that there is a need to raise awareness of the potential risks associated with chemicals in products and of suitable and available alternatives, |
сознавая, что для эффективного использования информации требуется потенциал, позволяющий управлять имеющейся информацией, а также анализировать и применять ее и что существует необходимость в повышении уровня осведомленности о потенциальных рисках, связанных с химическими веществами в продуктах, и о приемлемых и имеющихся альтернативах, |
The proposals developed in the report of the Group of Experts do not explicitly include immediate action to collect new information to remedy those limitations, since an assessment is aimed at presenting the available information in a form which is useful to decision makers; |
В разработанных в докладе Группы экспертов предложениях не содержится конкретных предписаний о незамедлительных мерах по сбору новой информации для устранения этих ограничений, поскольку оценка преследует цель представления имеющейся информации в форме, полезной для лиц, принимающих решения; |
Reach: Increase the reach of Rotterdam Convention information products into relevant areas of the public and private sectors and encourage open access to and widespread use of Rotterdam Convention information and information made available by parties to the Convention. |
е) охват: расширение охвата информационных продуктов Роттердамской конвенции с целью включения соответствующих областей государственного и частного секторов, а также поощрение открытой доступности и широкого использования информации, имеющейся в рамках Роттердамской конвенции, и информации, предоставляемой Конвенции Сторонами. |
(a) Promote the exchange of information, experiences, challenges and good practices concerning public access to environmental information, including with regard to products and the promotion of the accessibility of environmental information held by the private sector; |
а) содействовать обмену информацией, опытом, сведениями о встретившихся трудностях и эффективной практике в отношении доступа общественности к экологической информации, в том числе по таким вопросам, как продукты и содействие расширению доступа к экологической информации, имеющейся в частном секторе; |
(c) Information holders defined in Items 9.1.2 and 9.3 of the Law can create joint or isolated Internet information resources on the web to make information available to the public; |
с) владельцы информации, указываемые в статьях 9.1.2 и 9.3 данного закона, могут создавать совместные или раздельные информационные ресурсы Интернета с целью распространения имеющейся информации среди общественности; |
The organization launched the first phase of India Biodiversity Information System, namely, the Avian Information System, to consolidate the large amount of information available on floral and faunal biodiversity (). |
Организация ввела в действие первый компонент Индийской системы информации о биоразнообразии - систему информации о пернатых - с целью объединить большой объем уже имеющейся информации о биоразнообразии флоры и фауны (см.). |
Paragraph 4 requires Riparian Parties to facilitate the exchange of best available technology, particularly through the promotion of the commercial exchange of available technology; direct industrial contacts and cooperation, including joint ventures; the exchange of information and experience; and the provision of technical assistance. |
Пункт 4 требует, чтобы прибрежные Стороны содействовали обмену наилучшей имеющейся технологией, в частности, путем развития: коммерческого обмена имеющейся технологией; прямых контактов и сотрудничества в промышленности, включая совместные предприятия; обмена информацией и опытом; и предоставления технической помощи. |
They have been encouraged to use it within the process of evaluating the information that is available for the setting up of their system of tourism statistics, and as a basis for compiling a tourism satellite account. |
Им было рекомендовано использовать его в рамках процесса оценки имеющейся информации для создания своих систем статистики туризма в качестве основы для создания вспомогательного счета туризма. |
These arrangements attempt to reflect all aspects of the balance of interests in the world's oceans and seas while maintaining the principle that the main focus of the work must be a scientific assessment of the available information; |
Эти механизмы должны отражать все аспекты баланса интересов в Мировом океане при соблюдении принципа, согласно которому основным направлением работы является научная оценка имеющейся информации; |
(b) The security situation, particularly with regard to the threat environment, is likely to maintain the current trend into 2013 and beyond based on available information, provided that external regional factors do not come into play; |
Ь) на основании имеющейся информации можно предположить, что при отсутствии воздействия внешних региональных факторов в 2013 году и последующий период в ситуации в области безопасности сохранятся текущие тенденции, особенно в плане существующих угроз; |
With regard to the budgetary and financial situation of the organizations of the United Nations common system, Member States were of the view that there was a lack of information relating to the financial situation of the organizations. |
Что касается состояния бюджетов и финансового положения организаций общей системы Организации Объединенных Наций, то, по мнению государств-членов, имеющейся информации о финансовом положении этих организаций недостаточно. |
In the broader United Nations system and the international community, the use of available evaluation information concerning gender equality and the empowerment of women is promoted through the creation and maintenance of knowledge platforms regarding evaluations on gender equality. |
В более широких рамках системы Организации Объединенных Наций и международного сообщества использование имеющейся информации об оценке по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин осуществляется путем создания и поддержания платформ знаний, касающихся оценок по вопросам гендерного равенства. |
The task force, with the support of the technical support unit, will develop standards in 2015 that will allow the Platform's activities carefully and quantitatively to evaluate the congruence between the scope of available information and that of the Platform's assessment and reporting targets. |
При содействии подразделения технической поддержки целевая группа в 2015 году разработает стандарты, которые позволят в рамках мероприятий Платформы проводить тщательную количественную оценку соответствия между сферой охвата имеющейся информации и сферой охвата оценок Платформы и целевых показателей в области отчетности. |
The limited information available and slow pace of progress toward PCB elimination suggest a lack of sufficient funding and enforcement capacities, and the inefficient use of the available human and financial resources. |
ё) ограниченность имеющейся информации и медленные темпы достижения прогресса на пути к ликвидации ПХД могут свидетельствовать о недостаточном уровне финансирования и возможностей правоприменения, а также о неудовлетворительном использовании имеющихся людских и финансовых ресурсов. |
Also invites the Secretary-General to submit to the General Assembly at its seventy-first session a report on the matters covered in the present resolution, prepared using responses of Member States and relevant regional and international organizations, as well as other available information. |
предлагает также Генеральному секретарю представить Генеральной Ассамблее на ее семьдесят первой сессии доклад по вопросам, затронутым в настоящей резолюции, подготовленный с учетом ответов государств-членов и соответствующих региональных и международных организаций, а также другой имеющейся информации. |
(b) Assessment of available information on climate change impacts, vulnerability and adaptation, measures taken to address climate change, and gaps and needs, at the national and regional levels; |
Ь) анализа имеющейся информации о видах воздействия изменения климата, уязвимости и адаптации к нему, мерах, принятых для реагирования на изменение климата, а также пробелах и потребностях на национальном и региональном уровнях; |
The importance of discussing and developing means of cooperation with banks and of fostering further cooperation with other States with a view to better means of exchanging financial information held by banks and other financial institutions was also noted. |
Была отмечена также важность обсуждения и создания механизмов сотрудничества с банками и развития дальнейшего сотрудничества с другими государствами с целью совершенствования средств обмена финансовой информацией, имеющейся у банков и других финансовых учреждений. |
While it is indicated in the report only that a law on free legal aid was adopted in Republika Srpska (para. 43), information before the Committee mentions that a draft law on legal aid was submitted to the Council of Ministers in April 2012. |
Хотя в докладе отмечается, что в Республике Сербской был принят закон о бесплатной юридической помощи (пункт 43), согласно имеющейся в распоряжении Комитета информации законопроект о юридической помощи был представлен совету министров в апреле 2012 года. |
(a) A policy statement, together with an expression of commitment, that as a general principle UNEP will allow access to any information in its possession, with the exception of any restricted information as stipulated in the policy; |
а) программное заявление и обязательство, что, в качестве общего принципа, ЮНЕП предоставляет доступ к любой информации, имеющейся в ее распоряжении, за исключением любой закрытой информации, как это предусмотрено положениями политики; |
To collect and compile information to serve for effectiveness evaluation according to the framework for effectiveness evaluation as referred to in paragraph 2 above, and to prepare a preliminary analysis of the available information; |
Ь) собирать и обобщать информацию, для оценки эффективности в соответствии с рамочной основой оценки эффективности, упомянутой в пункте 2 выше, и подготавливать предварительный анализ имеющейся информации; |
(c) Flexibility in the storage and display of the information to allow easy updates and the inclusion of new information, such as through an underlying database management system to manage dynamic content; |
с) гибкость в отношении хранения и презентации информации для упрощения процесса обновления имеющейся и включения новой информации, например на основе применения основной системы управления базой данных для управления динамическим контентом; |