On the subject of timely disbursement of funds, based on the information available to this review for the period between 1999 and 2001, there has been a significant improvement in the average processing time between GEF Council approval and project implementation. |
Что касается вопроса о своевременной выплате средств, то, если исходить из имеющейся к настоящему обзору информации за период 1999-2001 годов, среднее время проработки с утверждения Советом ГЭФ до осуществления проектов существенно сократилось. |
It should be noted that the costs provided herein are estimated on the basis of past experience related to similar meetings, anticipated workload and information currently available. |
Следует отметить, что предусмотренные здесь расходы исчислены на основе прошлого опыта, связанного с проведением аналогичных заседаний, предполагаемого объема работы и имеющейся в настоящее время информации. |
According to the information available, drug traffickers were trying to use CIS countries as a testing ground, to try out new drugs and artificially increase the demand for them. |
По имеющейся информации, наркодельцы пытаются использовать страны СНГ в качестве полигона для опробования и внедрения недавно синтезированных препаратов и искусственного повышения спроса на них. |
As a first step, it is necessary to collect and/or locate all available information on potentially relevant projects and activities drawing from existing organizational databases, project documents and other design documentation or external sources. |
На первом этапе необходимо собрать и/или определить местонахождение всей имеющейся информации о проектах и видах деятельности, потенциально связанных с Конвенцией, используя для этого имеющиеся базы данных различных организаций, проектную и другую техническую документацию либо внешние источники. |
This implies, besides the exchange of existing information among stakeholders, cooperation and training, the establishment of a system for assessing, monitoring, warning, predicting and supporting decisions to be taken in relation to desertification and its consequences. |
Это предполагает, помимо обмена имеющейся информацией между участниками, сотрудничество и подготовку, создание системы для оценки, мониторинга, предупреждения, прогнозирования и поддержки решений для принятия в отношении опустынивания и его последствий. |
The close match between observed and simulated values achieved in this rigorous test of the model, using best available site information and input-output data, demonstrates that the model captures the key controls on mean annual surface water chemistry. |
Близкое соответствие между наблюдаемыми и моделируемыми значениями, полученное в ходе такой тщательной проверки модели на основе использования самой полной имеющейся информации и данных о входе и выходе веществ, показывает, что модель позволяет выявлять основные факторы, воздействующие на среднегодовую динамику изменения химического состава поверхностных вод. |
The Group took note of the ongoing efforts to build up field office capacity, to increase networking with Investment and Technology Promotion Offices and National Cleaner Production Centres and to improve access to headquarters information. |
Группа при-нимает к сведению проводимую работу по созданию потенциала отделений на местах, по расширению сетевой работы с отделениями содействия инвес-тированию и передаче технологий и с национальными центрами более чистого производства, а также по улучшению доступа к информации, имеющейся в штаб - квартире. |
i) what activities related to detecting indications of a possible proscribed activity would be permitted beyond and above the analysis of available information from various sources; and |
i) какая деятельность, связанная с обнаружением признаков возможного осуществления запрещенной деятельности, была бы разрешена помимо анализа имеющейся информации, полученной из различных источников; и |
Recognizing the importance of adequate identifiers, States should not set the standards for including names in national stop lists so high as to bar the inclusion of persons who might still be identified using the information available. |
С учетом важности адекватных идентифицирующих данных государства не должны устанавливать стандарты для включения имен в национальные «списки нежелательных лиц» на таком высоком уровне, чтобы препятствовать включению лиц, которые все-таки могут быть идентифицированы с использованием имеющейся информации. |
In defining and specifying information needs, establishing monitoring systems and assessing the status of waters, it should be noted that the Convention requires the setting of emission limits for discharges from point sources on the basis of the best available technology. |
При определении и конкретизации информационных потребностей, создании систем мониторинга и оценке состояния вод следует обращать внимание на то, что Конвенция требует установления предельных норм содержания загрязнителей в сбросах из точечных источников на основе наилучшей имеющейся технологии. |
It has gradually declined since 2005, with the latest available information for the 4th quarter of 2008 indicating a rate of unemployment of 5.2 per cent - a historical low for Sri Lanka. |
Он постепенно снижается с 2005 года, при этом, согласно последней имеющейся информации за IV квартал 2008 года, уровень безработицы составляет 5,2 процента, что является рекордно низким показателем для Шри-Ланки. |
In evaluating the information available, the Inspectors concluded that the issue, particularly as concerns higher instances of recourse against decisions of the lower- and quasi-judicial bodies, demanded further consideration from a global, system-wide perspective. |
В процессе оценки имеющейся информации инспекторы сделали вывод о том, что этот вопрос требует дальнейшего рассмотрения в глобальном общесистемном масштабе, особенно в части высших инстанций обжалования решений нижестоящих судебных и квазисудебных органов. |
With regard to reporting on available background information, the Group noted the increase in reporting, in accordance with General Assembly resolution 46/36 L, on military holdings and procurement through national production. |
Что касается представления имеющейся справочной информации, то Группа отметила увеличение числа отчетов о военных запасах и закупках за счет отечественного производства, представляемых в соответствии с резолюцией 46/36 L Генеральной Ассамблеи. |
He ought to have consulted the reports of the United Nations specialized agencies such as UNICEF and the World Health Organization in order to ascertain the accuracy of this information. |
Ему следует обратиться к докладам таких специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, как ЮНИСЕФ и Всемирная организация здравоохранения, с тем чтобы установить точность имеющейся у него информации. |
Using the information available and methodology developed, the Department of Statistics and Sociology takes account to varying extents in GDP calculations of all the above-mentioned facets of the "non-observed economy" except for illegal activities. |
В рамках имеющейся информационной базы и разработанной методологии Департамент Статистики и Социологии в различной степени учитывает при расчетах валового внутреннего продукта все перечисленные виды «ненаблюдаемой экономики» кроме нелегальной. |
Participants generally acknowledged the need to take into consideration information available from other international processes, such as the technical paper on the relation between biodiversity and climate change, being developed in the context of the CBD. |
Участники в целом признали необходимость учета информации, имеющейся в рамках других международных процессов, например в техническом документе о взаимосвязи между биологическим разнообразием и изменением климата, который разрабатывается в контексте КБР. |
To facilitate the exchange of information related to the Convention and to facilitate the match between available financial support project proposals |
Содействие обмену информацией, относящейся к Конвенции, и облегчение увязывания имеющейся финансовой поддержки с предложениями по проектам |
The level of financial resources provided for reporting should be increased to meet the need of the LAC country Parties for involving stakeholders, collecting and processing data and managing information. |
Объем финансовых ресурсов на цели подготовки докладов следует увеличить для удовлетворения потребностей Сторон Конвенции из числа стран ЛАК в привлечении к работе всех заинтересованных сторон, сборе и обработке данных и использовании имеющейся информации. |
The reports received give a reasonably good overview of the activities by developed countries to assist affected country Parties, thanks to the updated information which they contain. |
Благодаря усилиям, которые были приложены развитыми странами для обновления имеющейся информации, полученные доклады дают неплохое представление о деятельности развитых стран в отношении затрагиваемых стран - Сторон Конвенции. |
The Task Force on Emission Inventories and Projections regularly updates the EMEP/CORINAIR Guidebook in order to incorporate the best available scientific information and take account of improved availability of activity data. |
Целевая группа по кадастрам и прогнозам выбросов регулярно обновляет Справочное руководство КОРИНЭЙР/ЕМЕП с целью включения в него наилучшей имеющейся научной информации и учета более широкого круга данных о соответствующей деятельности. |
The third is that, based on the information presently available, there is every reason to believe that the trials will be completed by the 2008 deadline. |
В-третьих, по имеющейся в настоящее время информации, есть все основания считать, что процессы будут завершены к конечному сроку, намеченному на 2008 год. |
As not all UNECE countries are obliged to report to those institutions there is a need to complete the data collected in international organizations with the information available in countries. |
Поскольку не все страны ЕЭК ООН обязаны сообщать информацию этим институтам, существует потребность в дополнении данных, собранных в международных организациях, информацией, имеющейся в странах. |
He also inquired whether any action had been taken against the Vlaams Blok, which, according to the Committee's information, continued to receive State subsidies. |
Он спрашивает также, приняты ли какие-либо меры против партии "Фламандский блок", которая, по имеющейся у Комитета информации, по-прежнему получает государственные субсидии. |
The Expert Group should make an inventory of the existing databases and gather existing expertise in order to make use of available information and to complete and update it rapidly. |
Для использования имеющейся информации, а также ее оперативного дополнения и обновления Группе экспертов следует составить перечень существующих баз данных и наращивать имеющийся экспертный потенциал. |
Although the implementation of the 1993 SNA recommendations would be a major advance in the information available, it would still fall short of a set of statistics on all NPI entities. |
Хотя выполнение рекомендаций СНС 1993 года привело бы к значительному улучшению имеющейся информации, оно по-прежнему не обеспечило бы составления набора статистических данных по всем видам НКО. |