Английский - русский
Перевод слова Information
Вариант перевода Имеющейся

Примеры в контексте "Information - Имеющейся"

Примеры: Information - Имеющейся
In relation to the drug abuse situation, the information available suggests that, at the global level, drug consumption is pointing towards stabilization and that a decline in consumption generally occurs in countries that have implemented long-term and sustained demand reduction strategies. Что касается положения в области злоупотребления наркотиками, то, судя по имеющейся информации, на общемировом уровне потребление наркотиков стабилизируется, а сокращение потребления в целом происходит в тех странах, которые осуществляют долгосрочные и устойчивые стратегии сокращения спроса.
(a) Law enforcement agencies should implement a policy of intercepting cash couriers and seizing their assets on the basis of risk profiles and other available information; а) правоохранительным органам следует осуществлять политику перехвата курьеров, перевозящих наличные денежные средства, и изъятия их активов на основе соответствующих ориентировок и другой имеющейся информации;
While the work of the treaty bodies clearly shows that significant attention is increasingly paid to situations and the rights of persons belonging to national or ethnic, religious and linguistic minorities, it is also evident that most information is available for countries in Europe. Хотя работа договорных органов однозначно свидетельствует о том, что положению и правам лиц, принадлежащих к национальным или этническим, религиозным и языковым меньшинствам, уделяется все больше внимания, ясно и то, что большинство имеющейся информации касается стран Европы.
Steps have already been taken to address this by publicizing on the Internet lists of the environmental information that is held by each department, together with contact details; however, more efforts are still required to ensure easier and wider accessibility by the public. Уже были приняты меры с целью решения этого вопроса путем распространения в Интернете списков экологической информации, имеющейся в распоряжении каждого департамента, и контактной информации; однако требуются дополнительные усилия для обеспечения того, чтобы информация стала более доступной для широкой общественности.
As regards human trafficking, a detailed checklist to assist in the identification of available criminal justice information at the country and regional level was developed within the framework of the United Nations Initiative to Fight Human Trafficking. Что касается торговли людьми, то в рамках Глобальной инициативы Организации Объединенных Наций по борьбе с торговлей людьми был составлен подробный контрольный перечень для содействия выявлению имеющейся на страновом и региональном уровнях информации по вопросам уголовного правосудия.
As this was a dynamic process, NEAFC had committed itself to keeping under continuous review the measures currently in place, and to adjust those measures in the light of available scientific information and advice. В силу того, что это динамичный процесс, НЕАФК заявила о своей приверженности продолжать непрерывный обзор мер, действующих в настоящее время, и корректировать эти меры в силу имеющейся научной информации и рекомендаций.
Some work would be carried out by the secretariat, but some will require specialist skills that the Secretariat cannot offer, including the ability to work with information only available in languages not shared by the secretariat. Некоторая работа будет выполняться секретариатом, однако для ряда мероприятий потребуются навыки специалистов, которых у секретариата нет, в том числе способность работать с информацией, имеющейся только на языках, не являющихся рабочими в секретариате.
There is a strong commitment to sharing information to help with planning and policy-making, in particular the sharing of best practices and successes, especially through a compendium to be developed by international organizations. Налицо твердая решимость делиться имеющейся информацией с целью содействия планированию и разработке политики, в частности информацией о передовом опыте и достигнутых успехах, особенно в рамках руководства, которое должно быть разработано международными организациями.
SARs can be used proactively to start an investigation or after a financial investigation begins, either to support the ongoing investigation by confirming existing information or to identify new leads or investigative avenues. СПД могут использоваться в упредительном порядке для возбуждения расследования или после того, как финансовое расследование началось либо для содействия проводящемуся расследованию посредством подтверждения имеющейся информации, либо для выявления новых версий или направлений расследования.
While the Commission has heard the view that it was only western PNTL officers who abandoned their posts, perhaps at the invitation of the crowd, the available information suggests that the division between those who fled and those who did not is not so easily made. Хотя Комиссии известно мнение, согласно которому свои посты покинули, возможно поддавшись на призывы демонстрантов, только сотрудники НПТЛ из числа жителей западных районов, согласно имеющейся информации, трудно провести различие между теми, кто бежал и кто нет.
In that connection, we agree that more coherence is needed in the sharing of information already available in the United Nations system so that the competent bodies can take timely decisions. В этой связи мы согласны с тем, что нам необходимо больше слаженности в обмене уже имеющейся в системе Организации Объединенных Наций информацией, с тем чтобы компетентные органы могли принимать своевременные решения.
In this context, it is crucially important for the international community, and especially countries with highly developed intelligence agencies and those where these mercenaries have operated, to share with Bolivia all information regarding their contacts, networks and sources of financing. В этой связи исключительно важно, чтобы международное сообщество, и особенно страны, которые имеют высокоразвитые разведывательные учреждения, и страны, которые сталкивались с деятельностью этих наемников, поделилось с Боливией всей имеющейся у них информацией относительно их контактов, сетей и источников финансирования.
Efforts to improve the accessibility of information on banned or severely restricted chemicals on the Convention website and the development of the electronic learning tool on the key operational elements of the Convention may also help to meet the challenge of frequent changes in designated national authorities. Усилия по улучшению доступности имеющейся на веб-сайте Конвенции информации о запрещенных или строго ограниченных химических веществах и разработка в электронной форме учебно-методических материалов по основным оперативным элементам Конвенции могут также помочь в решении проблемы часто происходящих изменений в назначенных национальных органах.
The proposed curriculum will provide practical training on the Convention's key operational elements, together with an introduction to the information available under the Convention and how it could be used to strengthen national decision-making on chemicals. Предлагаемое расписание обеспечит практическую подготовку в области ключевых оперативных элементов Конвенции наряду с получением имеющейся информации в рамках Конвенции, а также понимание того, каким образом эти элементы могут быть использованы для укрепления национального потенциала в области принятия решений о химических веществах.
A key element of the meetings is the opportunity offered to address specific issues of concern to Parties and to ensure awareness and understanding of information available under the Convention through a review of the Convention website and the resource kit. Ключевым элементом совещаний является предоставляемая возможность рассмотреть конкретные вопросы, вызывающие обеспокоенность Сторон, обеспечить осведомленность общественности и понимание информации, имеющейся в рамках Конвенции, посредством использования веб-сайта Конвенции и набора справочно-информационных материалов.
Welcomes the work done by the Convention Secretariat in keeping up-to-date information on the Convention website on the status of assessed contributions; с удовлетворением отмечает проделанную секретариатом Конвенции работу по обновлению имеющейся на веб-сайте Конвенции информации о состоянии выплаты начисленных взносов;
Data requested by international organizations in questionnaires often do not match the information available at the national level (data not collected, method of calculation, aggregation, various national bodies involved in reporting obligations towards international bodies, etc.). Данные, запрашиваемые в вопросниках международными организациями, зачастую не соответствуют имеющейся на национальном уровне информации (такие данные не собираются, используются иные методы расчетов и агрегирования, в выполнении обязательств по представлению данных международным органам участвуют разные национальные органы и т.д.).
The international criminal law cases imposing liability on individuals for their role in abuse by companies during the Second World War imputed knowledge to individuals by looking to information readily available to the company representative about the perpetrator at the time the company provided the assistance. В делах по международному уголовному праву по обвинению физических лиц за их роль в правонарушениях, совершавшихся компаниями во время второй мировой войны, осведомленность физических лиц доказывалась на основании анализа уже имеющейся у представителя компании информации об исполнителе преступления в тот момент, когда компания оказывала содействие.
According to information before the Committee, several dozen Yemeni nationals are currently detained at the US base in Guantanamo Bay and bound to be released before the closure of the detention facility. В соответствии с имеющейся в распоряжении Комитета информацией, в настоящее время несколько десятков граждан Йемена содержатся под стражей на базе США в Гуантанамо и должны быть освобождены до закрытия этого центра содержания под стражей.
We will also be monitoring how they deal with the significant developments in conventional weapons technology that have led - according to available information - to the production of new conventional weapons of highly destructive capabilities that may equal or exceed those of nuclear weapons. Мы также будем наблюдать за тем, как они будут решать вопросы, связанные с заметными изменениями в технологии обычных вооружений, которые, согласно имеющейся информации, привели к производству новых видов обычного оружия повышенной разрушительной способности, которая сравнима с потенциалом ядерного оружия или даже превышает его.
To date, no violation of the memorandum of understanding had been reported and, according to the information available to the delegation, only 10 persons have been turned over by the Norwegian forces to the Afghan authorities. До сегодняшнего дня не поступало ни одного сообщения о случаях нарушения меморандума о договоренности и, согласно имеющейся в распоряжении делегации информации, норвежские силы передали афганским властям в общей сложности не более 10 человек.
Creation of units dealing with violence against women, in the government's regional and local offices, to coordinate information and resources for protecting women at risk and allowing individualized monitoring. Создание отделов по борьбе с насилием в отношении женщин в составе главных управлений и управлений, в задачу которых входит координация имеющейся информации и ресурсов, выделяемых на защиту женщин в ситуациях риска, и создание возможностей для мониторинга в отношении каждого случая.
In March 2006, the Special Representative of the Secretary-General on human rights defenders stated that, according to the information she received, the Gambia had not integrated the legislative and legal provisions contained in the international human rights treaties it had ratified into its legislation. В марте 2006 года Специальный представитель Генерального секретаря по вопросу о правозащитниках сообщила, что по имеющейся у нее информации, Гамбия не включила в свое законодательство законодательные и правовые положения ратифицированных ею международных договоров по правам человека.
According to information before the Committee, the Knesset Constitution Law and Justice Committee discussed in 2007 a proposal for inclusion of a prohibition of torture in its draft Constitution. В соответствии с информацией, имеющейся у Комитета, в 2007 году комитет кнессета по конституционному праву и юстиции обсуждал предложение о включении запрета пыток в подготовленный им проект конституции.
In the light of information available indicating that certain religious practices are repressed or strongly discouraged in Viet Nam, in 2002 the HR Committee expressed serious concern that the practice of the State does not meet the requirements of article 18 of the ICCPR. В свете имеющейся информации о том, что некоторые виды религиозной практики во Вьетнаме являются объектом подавления или противодействия, в 2002 году КПЧ выразил серьезную озабоченность в связи с тем, что действия государства в этом отношении не соответствуют требованиям статьи 18 МПГПП77.